Today's Date: ======= Psalm 113:1 ============ Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.(NASB-1995) Psa 113:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 耶 和 华 的 仆 人 哪 , 你 们 要 赞 美 , 赞 美 耶 和 华 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 113:1 «Aleluya» Alabad al Señor; oh siervos de Jehová, alabad el nombre de Jehová.(Spanish) Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!(nkjv) Psaume 113:1 ¶ Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, Louez le nom de l'Eternel!(F) (Hebrew) 1 ׃113 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הֽ͏ַ֝לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 113:1 (112:1) Аллилуия. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.(RU) Salmos 113:1 Aleluia! Louvai, vós servos do SENHOR, louvai o nome do SENHOR.(Portuguese) Psa 113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!(Luther-1545) Psalmen 113:1 Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:1 هللويا. سبحوا يا عبيد الرب. سبحوا اسم الرب. भजन संहिता 113:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi) Salmi 113:1 ALLELUIA. Lodate, servitori del Signore, Lodate il Nome del Signore.(Italian) Psa 113:1 αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου (lxx) Psa 113:1 Halleluja! Pris, I Herrens tjenere, pris Herrens navn!(Danish-1933) Psalms 113:1 هللویاه! ای بندگان خداوند، تسبیح بخوانید. نام خداوند را تسبیح بخوانید.(Persian) 詩篇 113:1 主をほめたたえよ。 主のしもべたちよ、ほめたたえよ。 主のみ名をほめたたえよ。 (JP) Psalms 113:1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi các tôi tớ Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen, Hãy ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.(KJV-1611) Psa 113:1 Halleluja! Loven, I HERRENS tjänare, loven HERRENS namn.(Swedish-1917) Psalmi 113:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați, voi, servitori ai DOMNULUI, lăudați numele DOMNULUI.(Romanian) Psalms 113:1 할렐루야! 여호와의 종들아 찬양하라 ! 여호와의 이름을 찬양하라 (Korean) Psalms 113:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด บรรดาผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงสรรเสริญเถิด จงสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 113:1 Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 113:1 Halleluja! Kiittäkäät te, Herran palveliat, kiittäkäät Herran nimeä!(Finnish) Psa 113:1 (По слав. 112). Алилуя. Хвалете слуги Господни, Хвалете името Господно.(Bulgarian) Psalms 113:1 Haleluya! Pujilah, hai hamba-hamba TUHAN, pujilah nama TUHAN!(Indonesian) Psa 113:1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm k'ap sèvi Seyè a, fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 113:1 Prayse ye the Lord. Prayse, O ye seruants of the Lorde, prayse the Name of the Lorde.(Geneva-1560) Psalms 113:1 Alleluja! Teiciet, jūs Dieva kalpi, teiciet Tā Kunga vārdu.(Latvian) Psa 113:1 Aleluja. Lëvdoni, o shërbëtorë të Zotit, lëvdoni emrin e Zotit.(Albanian) Psalms 113:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin ninyo, Oh ninyong mga lingkod ng Panginoon, purihin ninyo ang pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 113:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia, e nga pononga a Ihowa, whakamoemititia te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 113:1 Prayse the LORDE (O ye seruauntes) O prayse the name of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 113:1 Halleluja. Chwalcie słudzy Pańscy, chwalcie imię Pańskie.(Polish) Zsoltárok 113:1 Dicsérjétek az Urat.(Hungarian) Psa 113:1 Haleluya! Pujilah, hai hamba-hamba TUHAN, pujilah nama TUHAN!(Malay) Psa 113:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 耶 和 華 的 僕 人 哪 , 你 們 要 讚 美 , 讚 美 耶 和 華 的 名 !(CN-cuvt) Psa 113:1 [Vulgate 112:1] alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini(Latin-405AD) Psalms 113:1 Halelujah. Chvalte služebníci Hospodinovi, chvalte jméno Hospodinovo.(Czech) Псалми. 113:1 Алілуя! Хваліте, Господні раби, хваліть ім'я Господа!(Ukranian) ======= Psalm 113:2 ============ Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.(NASB-1995) Psa 113:2 耶 和 华 的 名 是 应 当 称 颂 的 , 从 今 时 直 到 永 远 !(CN-cuvs) Salmos 113:2 Sea el nombre de Jehová bendito, desde ahora y para siempre.(Spanish) Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!(nkjv) Psaume 113:2 Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!(F) (Hebrew) 2 ׃113 יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 113:2 (112:2) Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.(RU) Salmos 113:2 Seja o nome do SENHOR bendito, desde agora para todo o sempre.(Portuguese) Psa 113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!(Luther-1545) Psalmen 113:2 De Naam des HEEREN zij geprezen, van nu aan tot in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:2 ليكن اسم الرب مباركا من الآن والى الابد. भजन संहिता 113:2 यहोवा का नाम (Hindi) Salmi 113:2 Sia benedetto il nome del Signore, Da ora in eterno.(Italian) Psa 113:2 εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 113:2 Herrens navn være lovet fra nu og til evig tid;(Danish-1933) Psalms 113:2 نام خداوند متبارک باد، از الآن و تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 113:2 今より、とこしえに至るまで主のみ名はほむべきかな。 (JP) Psalms 113:2 Ðáng chúc tụng danh Ðức Giê-hô-va. Từ bây giờ cho đến đời đời!(VN) Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.(KJV-1611) Psa 113:2 Välsignat vare HERRENS namn från nu och till evig tid.(Swedish-1917) Psalmi 113:2 Binecuvântat fie numele DOMNULUI de acum înainte și pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 113:2 이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할지로다 (Korean) Psalms 113:2 สาธุการแด่พระนามของพระเยโฮวาห์ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 113:2 Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.(ASV-1901) Psalms 113:2 Kiitetty olkoon Herran nimi, nyt ja ijankaikkisesti!(Finnish) Psa 113:2 Да бъде името Господно благословено От сега и до века.(Bulgarian) Psalms 113:2 Kiranya nama TUHAN dimasyhurkan, sekarang ini dan selama-lamanya.(Indonesian) Psa 113:2 Se pou nou nonmen non l' depi koulye a epi pou tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 113:2 Blessed be the Name of the Lorde from hencefoorth and for euer.(Geneva-1560) Psalms 113:2 Slavēts lai ir Tā Kunga vārds no šī laika mūžīgi mūžam.(Latvian) Psa 113:2 Qoftë i bekuar emri i Zotit tani dhe përjetë.(Albanian) Psalms 113:2 Purihin ang pangalan ng Panginoon mula sa panahong ito at magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 113:2 Kia whakapaingia te ingo o Ihowa aianei a ake ake.(Maori-NZ) Psalms 113:2 Blessed be the name of the LORDE, fro this tyme forth for euermore. (Coverdale-1535) Psalms 113:2 Niechaj będzie imię Pańskie błogosławione, odtąd aż na wieki.(Polish) Zsoltárok 113:2 Áldott legyen az Úr neve mostantól fogva és örökké!(Hungarian) Psa 113:2 Kiranya nama TUHAN dimasyhurkan, sekarang ini dan selama-lamanya.(Malay) Psa 113:2 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 , 從 今 時 直 到 永 遠 !(CN-cuvt) Psa 113:2 [Vulgate 112:2] sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum(Latin-405AD) Psalms 113:2 Budiž jméno Hospodinovo požehnáno od tohoto času až na věky.(Czech) Псалми. 113:2 Нехай буде благословенне Господнє ім'я відтепер і навіки!(Ukranian) ======= Psalm 113:3 ============ Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised.(NASB-1995) Psa 113:3 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 , 耶 和 华 的 名 是 应 当 赞 美 的 !(CN-cuvs) Salmos 113:3 Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.(Spanish) Psa 113:3 From the rising of the sun to its going down The Lord's name is to be praised.(nkjv) Psaume 113:3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Eternel soit célébré!(F) (Hebrew) 3 ׃113 מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 113:3 (112:3) От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.(RU) Salmos 113:3 Desde o nascer do sol até o poente, seja louvado o nome do SENHOR.(Portuguese) Psa 113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!(Luther-1545) Psalmen 113:3 Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:3 من مشرق الشمس الى مغربها اسم الرب مسبح. भजन संहिता 113:3 उदयाचल से लेकर अस्ताचल तक, (Hindi) Salmi 113:3 Il nome del Signore è lodato Dal sol levante, infino al ponente.(Italian) Psa 113:3 ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου (lxx) Psa 113:3 fra sol i opgang til sol i bjærge være Herrens navn lovpriset!(Danish-1933) Psalms 113:3 از مطلع آفتاب تا مغرب آن، نام خداوند تسبیح خوانده شود.(Persian) 詩篇 113:3 日のいずるところから日の入るところまで、 主のみ名はほめたたえられる。 (JP) Psalms 113:3 Từ nơi mặt trời mọc cho đến nơi mặt trời lặn, Khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.(KJV-1611) Psa 113:3 Från solens uppgång ända till dess nedgång vare HERRENS namn högtlovat.(Swedish-1917) Psalmi 113:3 De la răsăritul soarelui până la apusul lui, numele DOMNULUI fie lăudat.(Romanian) Psalms 113:3 해 돋는 데서부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다 (Korean) Psalms 113:3 ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตกพระนามของพระเยโฮวาห์เป็นที่สรรเสริญ (Thai) Psalms 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised.(ASV-1901) Psalms 113:3 Auringon koitosta hänen laskemiseensa asti olkoon Herran nimi kiitetty!(Finnish) Psa 113:3 От изгряването на слънцето до захождането му Името Господно е за хваление.(Bulgarian) Psalms 113:3 Dari terbitnya sampai kepada terbenamnya matahari terpujilah nama TUHAN.(Indonesian) Psa 113:3 Depi kote solèy leve jouk kote solèy kouche, se pou yo fè lwanj Seyè a!(Creole-HT) Psalms 113:3 The Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same.(Geneva-1560) Psalms 113:3 No saules uzlēkšanas līdz viņas noiešanai lai slavēts ir Tā Kunga vārds.(Latvian) Psa 113:3 Nga lindja e diellit deri në perëndim të tij u lëvdoftë emri i Zotit.(Albanian) Psalms 113:3 Mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon ang pangalan ng Panginoon ay pupurihin,(Tagalog-PH) Psalms 113:3 Kia whakamoemititia te ingoa o Ihowa i te putanga mai o te ra, a tae noa ki tona torengitanga.(Maori-NZ) Psalms 113:3 The LORDES name is worthy to be praysed, fro the rysinge vp of the Sonne vnto the goinge downe of the same. (Coverdale-1535) Psalms 113:3 Od wschodu słońca, aż do zachodu jego, niech będzie chwalebne imię Pańskie.(Polish) Zsoltárok 113:3 Napkelettõl fogva napnyugotig dicsértessék az Úr neve!(Hungarian) Psa 113:3 Dari terbitnya sampai kepada terbenamnya matahari terpujilah nama TUHAN.(Malay) Psa 113:3 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 , 耶 和 華 的 名 是 應 當 讚 美 的 !(CN-cuvt) Psa 113:3 [Vulgate 112:3] ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini(Latin-405AD) Psalms 113:3 Od východu slunce až do západu jeho chváleno buď jméno Hospodinovo.(Czech) Псалми. 113:3 Від сходу сонця аж до заходу його прославляйте Господнє ім'я!(Ukranian) ======= Psalm 113:4 ============ Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.(NASB-1995) Psa 113:4 耶 和 华 超 乎 万 民 之 上 ; 他 的 荣 耀 高 过 诸 天 。(CN-cuvs) Salmos 113:4 Excelso sobre todas las naciones es Jehová; sobre los cielos su gloria.(Spanish) Psa 113:4 The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.(nkjv) Psaume 113:4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.(F) (Hebrew) 4 ׃113 רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 113:4 (112:4) Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.(RU) Salmos 113:4 O SENHOR está elevado acima de todas as nações; [e] sua glória acima dos céus.(Portuguese) Psa 113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.(Luther-1545) Psalmen 113:4 De HEERE is hoog boven alle heidenen, boven de hemelen is Zijn heerlijkheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:4 الرب عال فوق كل الامم. فوق السموات مجده. भजन संहिता 113:4 यहोवा सारी जातियों के ऊपर महान है, (Hindi) Salmi 113:4 Il Signore è eccelso sopra tutte le nazioni, La sua gloria è sopra i cieli.(Italian) Psa 113:4 ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ (lxx) Psa 113:4 Over alle folk er Herren ophøjet, hans herlighed højt over himlene.(Danish-1933) Psalms 113:4 خداوند بر جمیع امتها متعال است و جلال وی فوق آسمانها.(Persian) 詩篇 113:4 主はもろもろの国民の上に高くいらせられ、 その栄光は天よりも高い。 (JP) Psalms 113:4 Ðức Giê-hô-va vượt cao hơn các dân. Sự vinh hiển Ngài cao hơn các từng trời.(VN) Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.(KJV-1611) Psa 113:4 HERREN är hög över alla folk, hans ära når över himmelen.(Swedish-1917) Psalmi 113:4 DOMNUL [este] înalt deasupra tuturor națiunilor [și] gloria lui deasupra cerurilor.(Romanian) Psalms 113:4 여호와는 모든 나라 위에 높으시며 그 영광은 하늘 위에 높으시도다 (Korean) Psalms 113:4 พระเยโฮวาห์ประทับอยู่สูงเหนือประชาชาติทั้งปวง และสง่าราศีของพระองค์สูงเหนือฟ้าสวรรค์ (Thai) Psalms 113:4 Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.(ASV-1901) Psalms 113:4 Herra on korkia ylitse kaikkein pakanain, ja hänen kunniansa ylitse taivasten.(Finnish) Psa 113:4 Господ е високо над всичките народи; Неговата слава е над небесата.(Bulgarian) Psalms 113:4 TUHAN tinggi mengatasi segala bangsa, kemuliaan-Nya mengatasi langit.(Indonesian) Psa 113:4 Seyè a dominen sou tout nasyon yo. Pouvwa li moute pi wo pase syèl la.(Creole-HT) Psalms 113:4 The Lord is high aboue all nations, and his glorie aboue the heauens.(Geneva-1560) Psalms 113:4 Tas Kungs ir augsts pār visām tautām, Viņa gods iet pār debesīm.(Latvian) Psa 113:4 Zoti shkëlqen mbi tërë kombet, lavdia e tij ndodhet përmbi qiejtë.(Albanian) Psalms 113:4 Ang Panginoon ay mataas na higit sa lahat ng mga bansa, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa itaas ng mga langit.(Tagalog-PH) Psalms 113:4 Kei runga rawa a Ihowa i nga iwi katoa: kei runga ake i nga rangi tona kororia.(Maori-NZ) Psalms 113:4 The LORDE is hye aboue all Heithen, and his glory aboue the heaues. (Coverdale-1535) Psalms 113:4 Pan jest nad wszystkie narody wywyższony; chwała jego nad niebiosa.(Polish) Zsoltárok 113:4 Felmagasztaltatott az Úr minden pogány nép felett; dicsõsége túl van az egeken.(Hungarian) Psa 113:4 TUHAN tinggi mengatasi segala bangsa, kemuliaan-Nya mengatasi langit.(Malay) Psa 113:4 耶 和 華 超 乎 萬 民 之 上 ; 他 的 榮 耀 高 過 諸 天 。(CN-cuvt) Psa 113:4 [Vulgate 112:4] excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius(Latin-405AD) Psalms 113:4 Vyvýšenť jest nade všecky národy Hospodin, a nad nebesa sláva jeho.(Czech) Псалми. 113:4 Господь підіймається над усі народи, Його слава понад небеса!(Ukranian) ======= Psalm 113:5 ============ Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,(NASB-1995) Psa 113:5 谁 像 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 呢 ? 他 坐 在 至 高 之 处 ,(CN-cuvs) Salmos 113:5 ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que mora en las alturas,(Spanish) Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who dwells on high,(nkjv) Psaume 113:5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;(F) (Hebrew) 5 ׃113 מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ Psalms Псалтирь 113:5 (112:5) Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,(RU) Salmos 113:5 Quem é como o SENHOR nosso Deus? Ele que habita nas alturas,(Portuguese) Psa 113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat(Luther-1545) Psalmen 113:5 Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:5 من مثل الرب الهنا الساكن في الاعالي भजन संहिता 113:5 हमारे परमेश्वर यहोवा के तुल्य कौन है? (Hindi) Salmi 113:5 Chi è simile al Signore Iddio nostro, Il quale abita ne’ luoghi altissimi?(Italian) Psa 113:5 τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν (lxx) Psa 113:5 Hvo er som Herren vor Gud, som rejste sin Trone i det høje(Danish-1933) Psalms 113:5 کیست مانند یهوه خدای ما که بر اعلی علیین نشسته است؟(Persian) 詩篇 113:5 われらの神、主にくらぶべき者はだれか。 主は高き所に座し、 (JP) Psalms 113:5 Ai giống như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi? Ngôi Ngài ở trên cao;(VN) Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,(KJV-1611) Psa 113:5 Ja, vem är såsom HERREN, vår Gud, han som sitter så högt,(Swedish-1917) Psalmi 113:5 Cine [este] asemenea DOMNULUI Dumnezeul nostru, care locuiește în înalt,(Romanian) Psalms 113:5 여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나 (Korean) Psalms 113:5 ไม่มีพระใดเป็นเหมือนพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ผู้ประทับบนที่สูง (Thai) Psalms 113:5 Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,(ASV-1901) Psalms 113:5 Kuka on niinkuin Herra meidän Jumalamme, joka niin korkialla asuu?(Finnish) Psa 113:5 Кой е като Иеова нашият Бог, Който, макар седалището Му и да е на високо,(Bulgarian) Psalms 113:5 Siapakah seperti TUHAN, Allah kita, yang diam di tempat yang tinggi,(Indonesian) Psa 113:5 Pa gen tankou Seyè a, Bondye nou an. Li chita anwo nèt.(Creole-HT) Psalms 113:5 Who is like vnto the Lord our God, that hath his dwelling on high!(Geneva-1560) Psalms 113:5 Kas ir tāds kā Tas Kungs, mūsu Dievs? Kas ļoti augsti ir apsēdies;(Latvian) Psa 113:5 Kush i përngjan Zotit, Perëndisë tonë, që banon në vende shumë të larta,(Albanian) Psalms 113:5 Sino ang gaya ng Panginoon nating Dios, na may kaniyang upuan sa itaas,(Tagalog-PH) Psalms 113:5 Ko wai te rite ana ki a Ihowa, ki to tatou Atua, kei runga nei tona nohoanga,(Maori-NZ) Psalms 113:5 Who is like vnto the LORDE oure God, yt hath his dwellinge so hye, (Coverdale-1535) Psalms 113:5 Któż taki, jako Pan Bóg nasz, który mieszka na wysokości?(Polish) Zsoltárok 113:5 Kicsoda hasonló az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, a ki a magasságban lakozik?(Hungarian) Psa 113:5 Siapakah seperti TUHAN, Allah kita, yang diam di tempat yang tinggi,(Malay) Psa 113:5 誰 像 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 呢 ? 他 坐 在 至 高 之 處 ,(CN-cuvt) Psa 113:5 [Vulgate 112:5] quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans(Latin-405AD) Psalms 113:5 Kdo jest rovný Hospodinu Bohu našemu, kterýž vysoko bydlí?(Czech) Псалми. 113:5 Хто подібний до Господа, нашого Бога, що мешкає на висоті,(Ukranian) ======= Psalm 113:6 ============ Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?(NASB-1995) Psa 113:6 自 己 谦 卑 , 观 看 天 上 地 下 的 事 。(CN-cuvs) Salmos 113:6 que se humilla a mirar [lo que hay] en el cielo y en la tierra?(Spanish) Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?(nkjv) Psaume 113:6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.(F) (Hebrew) 6 ׃113 הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 113:6 (112:6) приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;(RU) Salmos 113:6 Que se abaixa para ver [o que há] nos céus e na terra;(Portuguese) Psa 113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;(Luther-1545) Psalmen 113:6 Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:6 الناظر الاسافل في السموات وفي الارض भजन संहिता 113:6 और आकाश और पृथ्वी पर, (Hindi) Salmi 113:6 Che riguarda abbasso In cielo ed in terra;(Italian) Psa 113:6 καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ (lxx) Psa 113:6 og skuer ned i det dybe - i Himlene og på Jorden -(Danish-1933) Psalms 113:6 و متواضع میشود تا نظر نماید بر آسمانها و بر زمین؛(Persian) 詩篇 113:6 遠く天と地とを見おろされる。 (JP) Psalms 113:6 Ngài hạ mình xuống Ðặng xem xét trời và đất.(VN) Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!(KJV-1611) Psa 113:6 han som ser ned så djupt -- ja, vem i himmelen och på jorden?(Swedish-1917) Psalmi 113:6 Care [se] umilește să privească în cer și pe pământ!(Romanian) Psalms 113:6 스스로 낮추사 천지를 살피시고 (Korean) Psalms 113:6 ผู้ถ่อมพระทัยลงทอดพระเนตรสิ่งทั้งปวงในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 113:6 That humbleth himself to behold [The things that are] in heaven and in the earth?(ASV-1901) Psalms 113:6 Ja kuitenkin katsoo alimmaisia taivaassa ja maassa;(Finnish) Psa 113:6 Пак се снисхождава да преглежда Небето и земята,(Bulgarian) Psalms 113:6 yang merendahkan diri untuk melihat ke langit dan ke bumi?(Indonesian) Psa 113:6 Li bese je l' pou l' wè sa k'ap pase nan syèl la ak sou latè a.(Creole-HT) Psalms 113:6 Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!(Geneva-1560) Psalms 113:6 Kas dziļi noskatās debesīs un virs zemes;(Latvian) Psa 113:6 kush ulet për të parë gjërat që ndodhen në qiejtë dhe mbi tokë?(Albanian) Psalms 113:6 Na nagpapakababang tumitingin ng mga bagay na nangasa sa langit at sa lupa?(Tagalog-PH) Psalms 113:6 E whakaiti nei i a ia ki te titiro iho ki nga mea kei te rangi, kei te whenua?(Maori-NZ) Psalms 113:6 which humbleth himself, to beholde that is in heauen and earth? (Coverdale-1535) Psalms 113:6 Który się zniża, aby widział, co jest na niebie i na ziemi.(Polish) Zsoltárok 113:6 A ki magát megalázva, tekint szét mennyen és földön;(Hungarian) Psa 113:6 yang merendahkan diri untuk melihat ke langit dan ke bumi?(Malay) Psa 113:6 自 己 謙 卑 , 觀 看 天 上 地 下 的 事 。(CN-cuvt) Psa 113:6 [Vulgate 112:6] humilia respicit in caelo et in terra(Latin-405AD) Psalms 113:6 Kterýž snižuje se, aby všecko spatřoval, což jest na nebi i na zemi.(Czech) Псалми. 113:6 та знижується, щоб побачити те, що на небесах і на землі?(Ukranian) ======= Psalm 113:7 ============ Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap,(NASB-1995) Psa 113:7 他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 ,(CN-cuvs) Salmos 113:7 Él levanta del polvo al pobre, y al menesteroso alza del muladar,(Spanish) Psa 113:7 He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,(nkjv) Psaume 113:7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,(F) (Hebrew) 7 ׃113 מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 113:7 (112:7) из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,(RU) Salmos 113:7 Que do levanta o pobre do pó da terra, e levanta o necessitado da sujeira;(Portuguese) Psa 113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,(Luther-1545) Psalmen 113:7 Die den geringe uit het stof opricht, en den nooddruftige uit den drek verhoogt;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:7 المقيم المسكين من التراب. الرافع البائس من المزبلة भजन संहिता 113:7 वह कंगाल को मिट्टी पर से, (Hindi) Salmi 113:7 Che rileva il misero dalla polvere, Ed innalza il povero dallo sterco;(Italian) Psa 113:7 ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα (lxx) Psa 113:7 som rejser den ringe af Støvet, løfter den fattige op af Skarnet(Danish-1933) Psalms 113:7 که مسکین را از خاک برمیدارد و فقیر را از مزبله برمیافرازد.(Persian) 詩篇 113:7 主は貧しい者をちりからあげ、 乏しい者をあくたからあげて、 (JP) Psalms 113:7 Ngài nâng đỡ người khốn cùng lên khỏi bụi tro, Cất kẻ thiếu thốn khỏi đống phân,(VN) Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;(KJV-1611) Psa 113:7 Han som upprättar den ringe ur stoftet, han som lyfter den fattige ur dyn,(Swedish-1917) Psalmi 113:7 El ridică pe sărac din țărână [și] înalță pe nevoiaș din mormanul de balegă,(Romanian) Psalms 113:7 가난한 자를 진토에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서 (Korean) Psalms 113:7 พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นมาจากผงคลี และทรงยกคนขัดสนขึ้นมาจากกองขี้เถ้า (Thai) Psalms 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;(ASV-1901) Psalms 113:7 Joka köyhän tomusta ylentää, ja vaivaisen loasta korottaa,(Finnish) Psa 113:7 Въздига сиромаха от пръстта И възвишава немотния от бунището,(Bulgarian) Psalms 113:7 Ia menegakkan orang yang hina dari dalam debu dan mengangkat orang yang miskin dari lumpur,(Indonesian) Psa 113:7 Li bay pòv malere a men pou fè l' leve soti nan pousyè a. Li wete l' nan mizè.(Creole-HT) Psalms 113:7 He raiseth the needie out of the dust, and lifteth vp the poore out of the dung,(Geneva-1560) Psalms 113:7 Kas nabagu paceļ no pīšļiem un bēdīgo paaugstina no dubļiem,(Latvian) Psa 113:7 Ai e ngre të mjerin nga pluhuri dhe nevojtarin nga plehrat,(Albanian) Psalms 113:7 Kaniyang ibinabangon ang dukha mula sa alabok, at itinataas ang mapagkailangan mula sa dumi;(Tagalog-PH) Psalms 113:7 E whakaara ake ana ia i te iti i roto i te puehu, e whakateitei ake ana i te rawakore i roto i te puranga paru;(Maori-NZ) Psalms 113:7 Which taketh vp the symple out of the dust, and lifteth the poore out of the myre. (Coverdale-1535) Psalms 113:7 Podnosi z prochu nędznego, a z gnoju wywyższa ubogiego,(Polish) Zsoltárok 113:7 A ki felemeli az alacsonyt a porból, és a szûkölködõt kivonszsza a sárból,(Hungarian) Psa 113:7 Ia menegakkan orang yang hina dari dalam debu dan mengangkat orang yang miskin dari lumpur,(Malay) Psa 113:7 他 從 灰 塵 裡 抬 舉 貧 寒 人 , 從 糞 堆 中 提 拔 窮 乏 人 ,(CN-cuvt) Psa 113:7 [Vulgate 112:7] suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem(Latin-405AD) Psalms 113:7 Vyzdvihuje z prachu nuzného, a z hnoje vyvyšuje chudého,(Czech) Псалми. 113:7 Бідаря Він підводить із пороху, зо сміття підіймає нужденного,(Ukranian) ======= Psalm 113:8 ============ Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people.(NASB-1995) Psa 113:8 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 就 是 与 本 国 的 王 子 同 坐 。(CN-cuvs) Salmos 113:8 para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.(Spanish) Psa 113:8 That He may seat him with princes-- With the princes of His people.(nkjv) Psaume 113:8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.(F) (Hebrew) 8 ׃113 לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 113:8 (112:8) чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;(RU) Salmos 113:8 Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;(Portuguese) Psa 113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;(Luther-1545) Psalmen 113:8 Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:8 ليجلسه مع اشراف مع اشراف شعبه. भजन संहिता 113:8 कि उसको प्रधानों के संग, (Hindi) Salmi 113:8 Per farlo sedere co’ principi, Co’ principi del suo popolo;(Italian) Psa 113:8 τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ (lxx) Psa 113:8 og sætter ham mellem Fyrster, imellem sit Folks Fyrster,(Danish-1933) Psalms 113:8 تا او را با بزرگان بنشاند، یعنی با بزرگان قوم خویش.(Persian) 詩篇 113:8 もろもろの君たちと共にすわらせ、 その民の君たちと共にすわらせられる。 (JP) Psalms 113:8 Ðặng để người ngồi chung với các quan trưởng, Tức với các quan trưởng của dân sự Ngài.(VN) Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.(KJV-1611) Psa 113:8 för att sätta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;(Swedish-1917) Psalmi 113:8 Ca să [îl] așeze cu prinții, cu prinții poporului său.(Romanian) Psalms 113:8 방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며 (Korean) Psalms 113:8 เพื่อให้เขานั่งกับบรรดาเจ้านาย คือบรรดาเจ้านายแห่งชนชาติของพระองค์ (Thai) Psalms 113:8 That he may set him with princes, Even with the princes of his people.(ASV-1901) Psalms 113:8 Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;(Finnish) Psa 113:8 За да го тури да седне с първенци,, Да! с първенците на людете Му, -(Bulgarian) Psalms 113:8 untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, bersama-sama dengan para bangsawan bangsanya.(Indonesian) Psa 113:8 Li fè l' chita menm kote ak chèf yo, wi, sou menm tab ak chèf pèp li a.(Creole-HT) Psalms 113:8 That he may set him with the princes, euen with the princes of his people.(Geneva-1560) Psalms 113:8 Ka Viņš to sēdina pie lieliem kungiem, pie savu ļaužu lielkungiem;(Latvian) Psa 113:8 për ta bërë të ulet me princat, me princat e popullit të tij.(Albanian) Psalms 113:8 Upang maupo siya na kasama ng mga pangulo, sa makatuwid baga'y ng mga pangulo ng kaniyang bayan.(Tagalog-PH) Psalms 113:8 Kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.(Maori-NZ) Psalms 113:8 That he maye set him amonge the prynces, euen amonge the prynces of his people. (Coverdale-1535) Psalms 113:8 Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego;(Polish) Zsoltárok 113:8 Hogy odaültesse õket a fõemberek közé, az õ népének fõemberei közé;(Hungarian) Psa 113:8 untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, bersama-sama dengan para bangsawan bangsanya.(Malay) Psa 113:8 使 他 們 與 王 子 同 坐 , 就 是 與 本 國 的 王 子 同 坐 。(CN-cuvt) Psa 113:8 [Vulgate 112:8] ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui(Latin-405AD) Psalms 113:8 Aby jej posadil s knížaty, s knížaty lidu svého.(Czech) Псалми. 113:8 щоб його посадити з вельможними, з вельможними люду Його!(Ukranian) ======= Psalm 113:9 ============ Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 113:9 他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 113:9 Él hace habitar en familia a la estéril, y que se goce en ser madre de hijos. Aleluya.(Spanish) Psa 113:9 He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!(nkjv) Psaume 113:9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!(F) (Hebrew) 9 ׃113 מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 113:9 (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!(RU) Salmos 113:9 Que faz a estéril habitar em família, como alegre mãe de filhos. Aleluia!(Portuguese) Psa 113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!(Luther-1545) Psalmen 113:9 Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 113:9 المسكن العاقر في بيت ام اولاد فرحانة. هللويا भजन संहिता 113:9 वह बाँझ को घर में बाल-बच्चों की आनन्द करनेवाली माता बनाता है। (Hindi) Salmi 113:9 Che fa abitare in famiglia la donna sterile, Facendola diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia.(Italian) Psa 113:9 ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην (lxx) Psa 113:9 han, som lader barnløs Hustru sidde som lykkelig Barnemoder!(Danish-1933) Psalms 113:9 زن نازاد را خانهنشین میسازد و مادر فرحناک فرزندان. هللویاه!(Persian) 詩篇 113:9 また子を産まぬ女に家庭を与え、 多くの子供たちの喜ばしい母とされる。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 113:9 Ngài khiến đờn bà son sẻ ở trong nhà, Làm mẹ vui vẻ của những con cái. Ha-lê-lu-gia!(VN) Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(KJV-1611) Psa 113:9 han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja!(Swedish-1917) Psalmi 113:9 El face ca femeia stearpă să țină casa și[ să fie] o mamă bucuroasă a copiilor. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 113:9 또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야 (Korean) Psalms 113:9 พระองค์โปรดให้หญิงหมันมีบ้านอยู่ เป็นแม่ที่ชื่นบานมีบุตร จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psalms 113:9 He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.(ASV-1901) Psalms 113:9 Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!(Finnish) Psa 113:9 Който настанява в дома бездетната, И я прави весела майка на деца. Алилуя.(Bulgarian) Psalms 113:9 Ia mendudukkan perempuan yang mandul di rumah sebagai ibu anak-anak, penuh sukacita. Haleluya!(Indonesian) Psa 113:9 Li bay fanm ki pa ka fè pitit la yon fanmi. Li fè kè l' kontan lakay li, li ba l' pitit. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 113:9 He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560) Psalms 113:9 Kas neauglīgai liek dzīvot namā, ka tā top priecīga dēlu māte. Alleluja!(Latvian) Psa 113:9 Ai bën që gruaja shterpe të banojë në familje, si nënë e lumtur e fëmijëve. Aleluja.(Albanian) Psalms 113:9 Kaniyang pinapagiingat ng bahay ang baog na babae, at maging masayang ina ng mga anak. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 113:9 Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 113:9 Which maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mother of children. Halleluya. (Coverdale-1535) Psalms 113:9 Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja.(Polish) Zsoltárok 113:9 A ki beülteti a meddõt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat!(Hungarian) Psa 113:9 Ia mendudukkan perempuan yang mandul di rumah sebagai ibu anak-anak, penuh sukacita. Haleluya!(Malay) Psa 113:9 他 使 不 能 生 育 的 婦 人 安 居 家 中 , 為 多 子 的 樂 母 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 113:9 [Vulgate 112:9] qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia(Latin-405AD) Psalms 113:9 Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah.(Czech) Псалми. 113:9 Він неплідну в домі садовить за радісну матір дітей! Алілуя!(Ukranian) ======= Psalm 114:1 ============ Psa 114:1 When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(NASB-1995) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;(CN-cuvs) Salmos 114:1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob del pueblo de lengua extraña,(Spanish) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(nkjv) Psaume 114:1 ¶ Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,(F) (Hebrew) 1 ׃114 בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ Psalms Псалтирь 114:1 (113:1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народаиноплеменного,(RU) Salmos 114:1 Quando Israel saiu do Egito, [quando] a casa de Jacó [saiu] de um povo estrangeiro,(Portuguese) Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,(Luther-1545) Psalmen 114:1 Toen Israel uit Egypte toog, het huis Jakobs van een volk, dat een vreemde taal had;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 114:1 عند خروج اسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم भजन संहिता 114:1 जब इस्राएल ने मिस्र से, अर्थात् याकूब के घराने ने अन्य भाषावालों के मध्य से कूच किया, (Hindi) Salmi 114:1 QUANDO Israele uscì di Egitto, E la casa di Giacobbe d’infra il popolo barbaro;(Italian) Psa 114:1 αλληλουια ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου (lxx) Psa 114:1 Halleluja! Da Israel drog fra Ægypten, Jakobs Hus fra det stammende Folk,(Danish-1933) Psalms 114:1 اجنبی زبان،(Persian) 詩篇 114:1 イスラエルがエジプトをいで、 ヤコブの家が異言の民を離れたとき、 (JP) Psalms 114:1 Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,(VN) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;(KJV-1611) Psa 114:1 När Israel drog ut ur Egypten, Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,(Swedish-1917) Psalmi 114:1 Când Israel a ieșit din Egipt, casa lui Iacob dintr-un popor [cu] o limbă străină,(Romanian) Psalms 114:1 이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 방언 다른 민족에게서 나올 때에 (Korean) Psalms 114:1 เมื่ออิสราเอลออกไปจากอียิปต์ คือวงศ์วานของยาโคบไปจากชนชาติต่างภาษา (Thai) Psalms 114:1 When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;(ASV-1901) Psalms 114:1 Kuin Israel Egyptistä läksi, Jakobin huone muukalaisesta kansasta,(Finnish) Psa 114:1 (По слав. 113). Когато излезе Израил из Египет, Якововият дом из людете другоезични,(Bulgarian) Psalms 114:1 Pada waktu Israel keluar dari Mesir, kaum keturunan Yakub dari bangsa yang asing bahasanya,(Indonesian) Psa 114:1 Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,(Creole-HT) Psalms 114:1 When Israel went out of Egypt, and the house of Iaakob from the barbarous people,(Geneva-1560) Psalms 114:1 Kad Israēls izgāja no Ēģiptes, Jēkaba nams no svešas valodas ļaudīm,(Latvian) Psa 114:1 Kur Izraeli doli nga Egjipti dhe shtëpia e Jakobit nga një popull që fliste një gjuhë të huaj,(Albanian) Psalms 114:1 Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;(Tagalog-PH) Psalms 114:1 ¶ I te putanga mai o Iharaira i Ihipa, o te whare o Hakopa i te iwi reo ke,(Maori-NZ) Psalms 114:1 When Israel came out of Egipte, & the house of Iacob from amonge that straunge people. (Coverdale-1535) Psalms 114:1 Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,(Polish) Zsoltárok 114:1 Mikor Izráel népe kijöve Égyiptomból, Jákóbnak házanépe az idegen nép közül:(Hungarian) Psa 114:1 Pada waktu Israel keluar dari Mesir, kaum keturunan Yakub dari bangsa yang asing bahasanya,(Malay) Psa 114:1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;(CN-cuvt) Psa 114:1 [Vulgate 113:1] cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro(Latin-405AD) Psalms 114:1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,(Czech) Псалми. 114:1 Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |