BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(NASB-1995)
Psa 115:1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !(CN-cuvs)
Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(Spanish)
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv)
Psaume 115:1 ¶ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃115 לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.(RU)
Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(Portuguese)
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(Luther-1545)
Psalmen 115:1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.
भजन संहिता 115:1 हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन् अपने ही नाम की महिमा, (Hindi)
Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(Italian)
Psa 115:1 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx)
Psa 115:1 Ikke os, o Herre, ikke os, men dit navn, det give du ære for din Miskundheds og Trofastheds Skyld!(Danish-1933)
Psalms 115:1 ما را نی، ای خداوند ! ما را نی، بلکه نام خود را جلال ده! بهسبب رحمتت و بهسبب راستی خویش.(Persian)
詩篇 115:1 主よ、栄光を われらにではなく、われらにではなく、 あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、 ただ、み名にのみ帰してください。 (JP)
Psalms 115:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì sự nhơn từ và sự chơn thật Ngài, Sự vinh hiển chớ về chúng tôi, chớ về chúng tôi, Bèn là đáng về danh Ngài.(VN)
Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.(KJV-1611)
Psa 115:1 Icke åt oss, HERRE, icke åt oss, utan åt ditt namn giv äran, för din nåds, för din sannings skull.(Swedish-1917)
Psalmi 115:1 Nu nouă, DOAMNE, nu nouă, ci numelui tău dă glorie, pentru mila ta și pentru adevărul tău.(Romanian)
Psalms 115:1 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리옵소서 (Korean)
Psalms 115:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่แก่เหล่าข้าพระองค์ มิใช่แก่เหล่าข้าพระองค์ พระเจ้าข้า แต่ขอถวายสง่าราศีแด่พระนามของพระองค์ เพราะเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์ และความจริงของพระองค์ (Thai)
Psalms 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(ASV-1901)
Psalms 115:1 Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.(Finnish)
Psa 115:1 (По слав. продължение от 113). (9)Не нам, Господи, не нам, Но на Своето име дай слава, Заради милостта си и заради верността Си.(Bulgarian)
Psalms 115:1 Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mulah beri kemuliaan, oleh karena kasih-Mu, oleh karena setia-Mu!(Indonesian)
Psa 115:1 Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!(Creole-HT)
Psalms 115:1 Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake.(Geneva-1560)
Psalms 115:1 Ne mums, ak Kungs! ne mums, bet Savam vārdam dod godu, pēc Savas žēlastības un patiesības.(Latvian)
Psa 115:1 Jo neve, o Zot, jo neve, por emrit tënd jepi lavdi, për mirësinë tënde dhe për besnikërinë tënde.(Albanian)
Psalms 115:1 Huwag sa amin, Oh Panginoon, huwag sa amin, kundi sa iyong pangalan ay magbigay kang karangalan, dahil sa iyong kagandahang-loob, at dahil sa iyong katotohanan.(Tagalog-PH)
Psalms 115:1 ¶ Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.(Maori-NZ)
Psalms 115:1 Not vnto vs (o LORDE) not vnto vs, but vnto thy name geue the prayse, for thy louinge mercy and faithfulnes. (Coverdale-1535)
Psalms 115:1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.(Polish)
Zsoltárok 115:1 Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsõséget, a te kegyelmedért és hívségedért!(Hungarian)
Psa 115:1 Bukan kepada kami, ya TUHAN, bukan kepada kami, tetapi kepada nama-Mulah beri kemuliaan, oleh karena kasih-Mu, oleh karena setia-Mu!(Malay)
Psa 115:1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !(CN-cuvt)
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(Latin-405AD)
Psalms 115:1 Ne nám, Hospodine, ne nám, ale jménu svému dej čest, pro milosrdenství své a pro pravdu svou.(Czech)
Псалми. 115:1 (114-9) Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою!(Ukranian)

======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(NASB-1995)
Psa 115:2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(Spanish)
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv)
Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃115 לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?(RU)
Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(Portuguese)
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(Luther-1545)
Psalmen 115:2 Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is nu hun God?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:2 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم‎.
भजन संहिता 115:2 जाति-जाति के लोग क्यों कहने पाएँ, (Hindi)
Salmi 115:2 Perchè direbbero le genti: Dove è ora l’Iddio loro?(Italian)
Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν (lxx)
Psa 115:2 Hvi skal Folkene sige: "Hvor er dog deres Gud?"(Danish-1933)
Psalms 115:2 امتها چرا بگویند که خدای ایشان الآن کجاست؟(Persian)
詩篇 115:2 なにゆえ、もろもろの国民は言うのでしょう、 「彼らの神はどこにいるのか」と。 (JP)
Psalms 115:2 Vì sao các ngoại bang nói rằng: Ðức Chúa Trời chúng nó ở đâu?(VN)
Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?(KJV-1611)
Psa 115:2 Varför skulle hedningarna få säga: »Var är nu deras Gud?»(Swedish-1917)
Psalmi 115:2 De ce să spună păgânii: Unde [este] acum Dumnezeul lor?(Romanian)
Psalms 115:2 어찌하여 열방으로 저희 하나님이 이제 어디 있느냐 ? 말하게 하리이까 (Korean)
Psalms 115:2 ทำไมบรรดาประชาชาติจะกล่าวว่า "บัดนี้พระเจ้าของเขาทั้งหลายอยู่ไหนเล่า" (Thai)
Psalms 115:2 Wherefore should the nations say, Where is now their God?(ASV-1901)
Psalms 115:2 Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa?(Finnish)
Psa 115:2 (9)Защо да рекат народите: Где е сега техният Бог?(Bulgarian)
Psalms 115:2 Mengapa bangsa-bangsa akan berkata: "Di mana Allah mereka?"(Indonesian)
Psa 115:2 Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?(Creole-HT)
Psalms 115:2 Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?(Geneva-1560)
Psalms 115:2 Kāpēc pagāniem būs sacīt: kur nu ir viņu Dievs?(Latvian)
Psa 115:2 Sepse do të thonë kombet: "Ku është tani Perëndia i tyre?".(Albanian)
Psalms 115:2 Bakit sasabihin ng mga bansa, Saan nandoon ngayon ang kanilang Dios?(Tagalog-PH)
Psalms 115:2 Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?(Maori-NZ)
Psalms 115:2 Wherfore shal the Heithen saye: where is now their God? (Coverdale-1535)
Psalms 115:2 Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?(Polish)
Zsoltárok 115:2 Miért mondanák a pogányok: Hol van hát az õ Istenök?(Hungarian)
Psa 115:2 Mengapa bangsa-bangsa akan berkata: "Di mana Allah mereka?"(Malay)
Psa 115:2 為 何 容 外 邦 人 說 : 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(Latin-405AD)
Psalms 115:2 Proč mají říkati pohané: Kdež jest nyní Bůh jejich?(Czech)
Псалми. 115:2 (114-10) Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог?(Ukranian)

======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(NASB-1995)
Psa 115:3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN-cuvs)
Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(Spanish)
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv)
Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃115 וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.(RU)
Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(Portuguese)
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(Luther-1545)
Psalmen 115:3 Onze God is toch in den hemel, Hij doet al wat Hem behaagt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:3 ‎ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع‎.
भजन संहिता 115:3 हमारा परमेश्‍वर तो स्वर्ग में हैं; (Hindi)
Salmi 115:3 Or l’Iddio nostro è pur ne’ cieli E fa tutto ciò che gli piace.(Italian)
Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν (lxx)
Psa 115:3 Vor Gud, han er i Himlen; alt, hvad han vil, det gør han!(Danish-1933)
Psalms 115:3 اما خدای ما در آسمانهاست. آنچه را که اراده نمود، به عمل آورده است.(Persian)
詩篇 115:3 われらの神は天にいらせられる。 神はみこころにかなうすべての事を行われる。 (JP)
Psalms 115:3 Ðức Chúa Trời chúng tôi ở trên các từng trời; Phàm điều gì vừa ý Ngài, thì Ngài đã làm,(VN)
Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.(KJV-1611)
Psa 115:3 Vår Gud är ju i himmelen; han kan göra allt vad han vill.(Swedish-1917)
Psalmi 115:3 Dar Dumnezeul nostru este în ceruri, el a făcut tot ce i-a plăcut.(Romanian)
Psalms 115:3 오직 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 모든 것을 행하셨나이다 (Korean)
Psalms 115:3 แต่พระเจ้าของเราทั้งหลายอยู่ในฟ้าสวรรค์ สิ่งใดที่พระองค์พอพระทัยพระองค์ก็ทรงกระทำ (Thai)
Psalms 115:3 But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.(ASV-1901)
Psalms 115:3 Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee.(Finnish)
Psa 115:3 (11)Нашият Бог е на небето; Прави всичко що Му е угодно.(Bulgarian)
Psalms 115:3 Allah kita di sorga; Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya!(Indonesian)
Psa 115:3 Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.(Creole-HT)
Psalms 115:3 But our God is in heauen: he doeth what so euer he will.(Geneva-1560)
Psalms 115:3 Bet mūsu Dievs ir debesīs; visu, ko Viņš grib, to Viņš dara.(Latvian)
Psa 115:3 Por Perëndia ynë është në qiejtë dhe bën tërë atë që i pëlqejnë.(Albanian)
Psalms 115:3 Nguni't ang aming Dios ay nasa mga langit: kaniyang ginagawa ang kaniyang ibigin.(Tagalog-PH)
Psalms 115:3 Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.(Maori-NZ)
Psalms 115:3 As for oure God, he is in heauen, he doth what soeuer it pleaseth him. (Coverdale-1535)
Psalms 115:3 Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.(Polish)
Zsoltárok 115:3 Pedig a mi Istenünk az égben van, és a mit akar, azt mind megcselekszi.(Hungarian)
Psa 115:3 Allah kita di sorga; Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya!(Malay)
Psa 115:3 然 而 , 我 們 的 神 在 天 上 , 都 隨 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN-cuvt)
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(Latin-405AD)
Psalms 115:3 Ješto Bůh náš jest na nebi, čině všecko, což se mu líbí.(Czech)
Псалми. 115:3 (114-11) А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив.(Ukranian)

======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(NASB-1995)
Psa 115:4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN-cuvs)
Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(Spanish)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv)
Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃115 עֲ‍ֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.(RU)
Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(Portuguese)
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(Luther-1545)
Psalmen 115:4 Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:4 ‎اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.
भजन संहिता 115:4 उन लोगों की मूरतें सोने चाँदी ही की तो हैं, (Hindi)
Salmi 115:4 Gl’idoli di quelle sono oro ed argento; Opera di mani d’uomini;(Italian)
Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 115:4 Deres Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;(Danish-1933)
Psalms 115:4 بتهای ایشان نقره و طلاست، از صنعت دستهای انسان.(Persian)
詩篇 115:4 彼らの偶像はしろがねと、こがねで、 人の手のわざである。 (JP)
Psalms 115:4 Hình tượng chúng nó bằng bạc bằng vàng, Là công việc tay người ta làm ra.(VN)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.(KJV-1611)
Psa 115:4 Men deras avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.(Swedish-1917)
Psalmi 115:4 Idolii lor [sunt] argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.(Romanian)
Psalms 115:4 저희 우상은 은과 금이요 사람의 수공물이라 (Korean)
Psalms 115:4 รูปเคารพของคนเหล่านั้นเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์ (Thai)
Psalms 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(ASV-1901)
Psalms 115:4 Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.(Finnish)
Psa 115:4 (12)Техните идоли са сребро и злато, Направа на човешките ръце.(Bulgarian)
Psalms 115:4 Berhala-berhala mereka adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,(Indonesian)
Psa 115:4 Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.(Creole-HT)
Psalms 115:4 Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands.(Geneva-1560)
Psalms 115:4 Viņu dievekļi ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.(Latvian)
Psa 115:4 Idhujt e tyre janë argjend dhe ar, vepër e duarve të njeriut.(Albanian)
Psalms 115:4 Ang kanilang mga diosdiosan ay pilak at ginto, yari ng mga kamay ng mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 115:4 He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.(Maori-NZ)
Psalms 115:4 Their ymages are but syluer and golde, euen the worke of mens hodes. (Coverdale-1535)
Psalms 115:4 Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.(Polish)
Zsoltárok 115:4 Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.(Hungarian)
Psa 115:4 Berhala-berhala mereka adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,(Malay)
Psa 115:4 他 們 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ,(CN-cuvt)
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(Latin-405AD)
Psalms 115:4 Modly pak jejich jsou stříbro a zlato, dílo rukou lidských.(Czech)
Псалми. 115:4 (114-12) Їхні божки срібло й золото, діло рук людських:(Ukranian)

======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(NASB-1995)
Psa 115:5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,(CN-cuvs)
Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(Spanish)
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv)
Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃115 פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU)
Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(Portuguese)
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(Luther-1545)
Psalmen 115:5 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:5 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.
भजन संहिता 115:5 उनके मुँह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; (Hindi)
Salmi 115:5 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(Italian)
Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται (lxx)
Psa 115:5 de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;(Danish-1933)
Psalms 115:5 آنها را دهان است و سخن نمیگویند. آنها را چشمهاست و نمیبینند.(Persian)
詩篇 115:5 それは口があっても語ることができない。 目があっても見ることができない。 (JP)
Psalms 115:5 Hình tượng có miệng mà không nói; Có mắt mà chẳng thấy;(VN)
Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:(KJV-1611)
Psa 115:5 De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,(Swedish-1917)
Psalmi 115:5 Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;(Romanian)
Psalms 115:5 입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며 (Korean)
Psalms 115:5 รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่ดูไม่ได้ (Thai)
Psalms 115:5 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(ASV-1901)
Psalms 115:5 Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.(Finnish)
Psa 115:5 (13)Уста имат, но не говорят; Очи имат, но не виждат;(Bulgarian)
Psalms 115:5 mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,(Indonesian)
Psa 115:5 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.(Creole-HT)
Psalms 115:5 They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.(Geneva-1560)
Psalms 115:5 Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz;(Latvian)
Psa 115:5 kanë gojë por nuk flasin, kanë sy por nuk shohin,(Albanian)
Psalms 115:5 Sila'y may mga bibig, nguni't sila'y hindi nangagsasalita; mga mata'y mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakakita;(Tagalog-PH)
Psalms 115:5 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:(Maori-NZ)
Psalms 115:5 They haue mouthes, and speake not: eyes haue they, but they se not. (Coverdale-1535)
Psalms 115:5 Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.(Polish)
Zsoltárok 115:5 Szájok van, de nem szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;(Hungarian)
Psa 115:5 mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,(Malay)
Psa 115:5 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,(CN-cuvt)
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin-405AD)
Psalms 115:5 Ústa mají, a nemluví, oči mají, a nevidí.(Czech)
Псалми. 115:5 (114-13) вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(Ukranian)

======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(NASB-1995)
Psa 115:6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,(CN-cuvs)
Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(Spanish)
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv)
Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃115 אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;(RU)
Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(Portuguese)
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(Luther-1545)
Psalmen 115:6 Oren hebben zij, maar horen niet; zij hebben een neus, maar zij rieken niet;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:6 ‎لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم‎.
भजन संहिता 115:6 उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती; (Hindi)
Salmi 115:6 Hanno orecchie, e non odono; Hanno naso, e non odorano;(Italian)
Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται (lxx)
Psa 115:6 de har Ører, men hører ikke, Næse men lugter dog ej;(Danish-1933)
Psalms 115:6 آنها را گوشهاست و نمیشنوند. آنها را بینی است و نمیبویند.(Persian)
詩篇 115:6 耳があっても聞くことができない。 鼻があってもかぐことができない。 (JP)
Psalms 115:6 Có tai mà không nghe; Có lỗ mũi mà chẳng ngửi;(VN)
Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:(KJV-1611)
Psa 115:6 de hava öron och höra icke, de hava näsa och lukta icke.(Swedish-1917)
Psalmi 115:6 Au urechi, dar nu aud; au nări, dar nu miros;(Romanian)
Psalms 115:6 귀가 있어도 듣지 못하며 코가 있어도 맡지 못하며 (Korean)
Psalms 115:6 มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน มีจมูก แต่ดมไม่ได้ (Thai)
Psalms 115:6 They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;(ASV-1901)
Psalms 115:6 Heillä ovat korvat, ja ei kuule: heillä ovat sieraimet, ja ei haista.(Finnish)
Psa 115:6 (14)Уши имат, но не чуват: Ноздри имат, но не миришат;(Bulgarian)
Psalms 115:6 mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, mempunyai hidung, tetapi tidak dapat mencium,(Indonesian)
Psa 115:6 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo gen nen, men yo pa ka pran okenn sant.(Creole-HT)
Psalms 115:6 They haue eares and heare not: they haue noses and smell not.(Geneva-1560)
Psalms 115:6 Tiem ir ausis un tie nedzird, tiem ir deguns un tie neož;(Latvian)
Psa 115:6 kanë veshë por nuk dëgjojnë, kanë hundë por nuk nuhasin,(Albanian)
Psalms 115:6 Sila'y may mga tainga, nguni't hindi sila nangakakarinig; mga ilong ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakaamoy;(Tagalog-PH)
Psalms 115:6 He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:(Maori-NZ)
Psalms 115:6 They haue eares, and heare not: noses haue they, but they smell not. (Coverdale-1535)
Psalms 115:6 Uszy mają, a nie słyszą; nozdrze mają, a nie wonieją.(Polish)
Zsoltárok 115:6 Füleik vannak, de nem hallanak; orruk van, de nem szagolnak;(Hungarian)
Psa 115:6 mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, mempunyai hidung, tetapi tidak dapat mencium,(Malay)
Psa 115:6 有 耳 卻 不 能 聽 , 有 鼻 卻 不 能 聞 ,(CN-cuvt)
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(Latin-405AD)
Psalms 115:6 Uši mají, a neslyší, nos mají, a nečijí.(Czech)
Псалми. 115:6 (114-14) мають уші й не чують, мають носа й без нюху,(Ukranian)

======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(NASB-1995)
Psa 115:7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。(CN-cuvs)
Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(Spanish)
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv)
Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃115 יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.(RU)
Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(Portuguese)
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(Luther-1545)
Psalmen 115:7 Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:7 ‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.
भजन संहिता 115:7 उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकती; (Hindi)
Salmi 115:7 Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.(Italian)
Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν (lxx)
Psa 115:7 de har Hænder, men føler ikke, Fødder, men går dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd.(Danish-1933)
Psalms 115:7 دستها دارند و لمس نمیکنند. و پایها و راه نمیروند. و به گلوی خود تنطق نمینمایند.(Persian)
詩篇 115:7 手があっても取ることができない。 足があっても歩くことができない。 また、のどから声を出すこともできない。 (JP)
Psalms 115:7 Có tay, nhưng không rờ rẫm; Có chơn, nào biết bước đi; Cuống họng nó chẳng ra tiếng nào.(VN)
Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.(KJV-1611)
Psa 115:7 Med sina händer taga de icke, med sina fötter gå de icke; de hava intet ljud i sin strupe.(Swedish-1917)
Psalmi 115:7 Au mâini, dar nu ating; au picioare, dar nu umblă; nici nu vorbesc prin gâtul lor.(Romanian)
Psalms 115:7 손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라 (Korean)
Psalms 115:7 มีมือ แต่คลำไม่ได้ มีเท้า แต่เดินไม่ได้ รูปเหล่านั้นทำเสียงในคอไม่ได้ (Thai)
Psalms 115:7 They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.(ASV-1901)
Psalms 115:7 Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.(Finnish)
Psa 115:7 (15)Ръце имат, но не пипат; Нозе имат, но не ходят; Нито издават глас от гърлото си.(Bulgarian)
Psalms 115:7 mempunyai tangan, tetapi tidak dapat meraba-raba, mempunyai kaki, tetapi tidak dapat berjalan, dan tidak dapat memberi suara dengan kerongkongannya.(Indonesian)
Psa 115:7 Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.(Creole-HT)
Psalms 115:7 They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.(Geneva-1560)
Psalms 115:7 Rokas tiem ir, bet tie netausta; tiem ir kājas, bet tie nestaigā; tie nerunā ar savu rīkli.(Latvian)
Psa 115:7 kanë duar por nuk prekin, kanë këmbë por nuk ecin; me grykën e tyre nuk nxjerrin asnjë zë.(Albanian)
Psalms 115:7 Mayroon silang mga kamay, nguni't hindi sila nangakatatangan; mga paa ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakalalakad; ni nangagsasalita man sila sa kanilang ngalangala.(Tagalog-PH)
Psalms 115:7 He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.(Maori-NZ)
Psalms 115:7 They haue handes and handle not, fete haue they, but they can not go, nether can they speake thorow their throte. (Coverdale-1535)
Psalms 115:7 Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.(Polish)
Zsoltárok 115:7 Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az õ torkukkal.(Hungarian)
Psa 115:7 mempunyai tangan, tetapi tidak dapat meraba-raba, mempunyai kaki, tetapi tidak dapat berjalan, dan tidak dapat memberi suara dengan kerongkongannya.(Malay)
Psa 115:7 有 手 卻 不 能 摸 , 有 腳 卻 不 能 走 , 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 。(CN-cuvt)
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(Latin-405AD)
Psalms 115:7 Ruce mají, a nemakají, nohy mají, a nechodí, aniž volati mohou hrdlem svým.(Czech)
Псалми. 115:7 (114-15) мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять!(Ukranian)

======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(NASB-1995)
Psa 115:8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvs)
Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(Spanish)
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv)
Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃115 כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.(RU)
Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(Portuguese)
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(Luther-1545)
Psalmen 115:8 Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:8 ‎مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها
भजन संहिता 115:8 जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले हैं; (Hindi)
Salmi 115:8 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.(Italian)
Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς (lxx)
Psa 115:8 Som dem skal de, der lavede dem, blive, enhver, som stoler på dem!(Danish-1933)
Psalms 115:8 سازندگان آنها مثل آنها هستند، و هر که بر آنها توکل دارد.(Persian)
詩篇 115:8 これを造る者と、これに信頼する者とはみな、 これと等しい者になる。 (JP)
Psalms 115:8 Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó. Ðều giống như nó.(VN)
Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.(KJV-1611)
Psa 115:8 De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.(Swedish-1917)
Psalmi 115:8 Cei ce îi fac sunt asemenea lor; [și] fiecare ce se încrede în ei.(Romanian)
Psalms 115:8 우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다 (Korean)
Psalms 115:8 ผู้ที่ทำรูปเหล่านั้นจะเป็นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปเหล่านั้นก็เช่นกัน (Thai)
Psalms 115:8 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(ASV-1901)
Psalms 115:8 Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.(Finnish)
Psa 115:8 (16)Подобни на тях ще станат ония, които ги правят, Както и всеки, който уповава на тях.(Bulgarian)
Psalms 115:8 Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.(Indonesian)
Psa 115:8 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.(Creole-HT)
Psalms 115:8 They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.(Geneva-1560)
Psalms 115:8 Kas tos taisa, ir tādi pat kā viņi, tādi pat visi, kas uz tiem paļaujas.(Latvian)
Psa 115:8 Njëlloj si ata janë ata që i bëjnë, tërë ata që u besojnë atyre.(Albanian)
Psalms 115:8 Ang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.(Tagalog-PH)
Psalms 115:8 Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 115:8 They that made them, are like vnto them, and so are all soch as put their trust in them. (Coverdale-1535)
Psalms 115:8 Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.(Polish)
Zsoltárok 115:8 Hasonlók legyenek azokhoz készítõik, [és] mindazok, a kik bíznak bennök!(Hungarian)
Psa 115:8 Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.(Malay)
Psa 115:8 造 他 的 要 和 他 一 樣 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。(CN-cuvt)
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin-405AD)
Psalms 115:8 Nechať jsou jim podobni, kteříž je dělají, a kdožkoli v nich doufají.(Czech)
Псалми. 115:8 (114-16) Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(Ukranian)

======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(Spanish)
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psaume 115:9 ¶ Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃115 יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(Portuguese)
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psalmen 115:9 Israel! vertrouw gij op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:9 يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:9 हे इस्राएल, यहोवा पर भरोसा रख! (Hindi)
Salmi 115:9 O Israele, confidati nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(Italian)
Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:9 Israel stoler på Herren , han er deres Hjælp og Skjold;(Danish-1933)
Psalms 115:9 ای اسرائیل بر خداوند توکل نما. او معاون و سپر ایشان است.(Persian)
詩篇 115:9 イスラエルよ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psalms 115:9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:9 I av Israel, förtrösten på HERREN. Ja, han är deras hjälp och sköld.(Swedish-1917)
Psalmi 115:9 Israele, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(Romanian)
Psalms 115:9 이스라엘아, 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (Korean)
Psalms 115:9 โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย (Thai)
Psalms 115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psalms 115:9 Mutta Israel toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(Finnish)
Psa 115:9 (17)Израилю, уповавай на Господа; Той е тяхна помощ и щит.(Bulgarian)
Psalms 115:9 Hai Israel, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Indonesian)
Psa 115:9 Nou menm, pèp Izrayèl la, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole-HT)
Psalms 115:9 O Israel, trust thou in the Lorde: for he is their helpe and their shielde.(Geneva-1560)
Psalms 115:9 Israēl, cerē uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(Latvian)
Psa 115:9 O Izrael, ki besim tek Zoti! Ai është ndihma e tyre dhe mburoja e tyre.(Albanian)
Psalms 115:9 Oh Israel, tumiwala ka sa Panginoon: siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog-PH)
Psalms 115:9 ¶ E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.(Maori-NZ)
Psalms 115:9 But let Israel trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence. (Coverdale-1535)
Psalms 115:9 Izraelu! ufaj w Panu; bo on jest pomocnikiem ich i tarczą ich.(Polish)
Zsoltárok 115:9 Izráel! te az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(Hungarian)
Psa 115:9 Hai Israel, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Malay)
Psa 115:9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 的 幫 助 和 你 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psalms 115:9 Izraeli, doufej v Hospodina, nebo spomocníkem a štítem takových on jest.(Czech)
Псалми. 115:9 (114-17) ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!(Ukranian)

======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(Spanish)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃115 בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(Portuguese)
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psalmen 115:10 Gij huis van Aaron! vertrouw op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:10 ‎يا بيت هرون اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:10 हे हारून के घराने, यहोवा पर भरोसा रख! (Hindi)
Salmi 115:10 O casa d’Aaronne, confidatevi, nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(Italian)
Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:10 Arons Hus stoler på Herren , han er deres Hjælp og Skjold;(Danish-1933)
Psalms 115:10 ای خاندانِ هارون بر خداوند توکل نمایید. او معاون و سپر ایشان است.(Persian)
詩篇 115:10 アロンの家よ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psalms 115:10 Hỡi nhà A-rôn, hãy nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:10 I av Arons hus, förtrösten på HERREN. Ja, han är deras hjälp och sköld.(Swedish-1917)
Psalmi 115:10 Casă a lui Aaron, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(Romanian)
Psalms 115:10 아론의 집이여, 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (Korean)
Psalms 115:10 วงศ์วานอาโรนเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย (Thai)
Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psalms 115:10 Aaronin huone toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(Finnish)
Psa 115:10 (18)Доме Ааронов, уповавайте на Господа; Той е тяхна помощ и щит.(Bulgarian)
Psalms 115:10 Hai kaum Harun, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Indonesian)
Psa 115:10 Nou menm, prèt Bondye yo, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole-HT)
Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in the Lord: for he is their helpe and their shielde.(Geneva-1560)
Psalms 115:10 Ārona nams, cerē uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(Latvian)
Psa 115:10 O shtëpi e Aaronit, ki besim tek Zoti! Ai është ndihma e tyre dhe mburoja e tyre.(Albanian)
Psalms 115:10 Oh sangbahayan ni Aaron, magsitiwala kayo sa Panginoon: siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog-PH)
Psalms 115:10 E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.(Maori-NZ)
Psalms 115:10 Let the house of Aaron put their trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence. (Coverdale-1535)
Psalms 115:10 Domie Aaronowy! ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem, i tarczą ich.(Polish)
Zsoltárok 115:10 Áronnak háza! az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(Hungarian)
Psa 115:10 Hai kaum Harun, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Malay)
Psa 115:10 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psalms 115:10 Dome Aronův, doufej v Hospodina, spomocníkem a štítem takových on jest.(Czech)
Псалми. 115:10 (114-18) Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(Ukranian)

======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(Spanish)
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)
Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃115 יִרְאֵ֣י יְ֭הוָה בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)
Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(Portuguese)
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psalmen 115:11 Gijlieden, die den HEERE vreest! vertrouwt op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:11 ‎يا متقي الرب اتكلوا على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.
भजन संहिता 115:11 हे यहोवा के डरवैयों, यहोवा पर भरोसा रखो! (Hindi)
Salmi 115:11 O voi che temete il Signore, confidatevi in lui; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(Italian)
Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:11 de, som frygter Herren , stoler på ham, han er deres Hjælp og Skjold.(Danish-1933)
Psalms 115:11 ای ترسندگانِ خداوند، بر خداوند توکل نمایید. او معاون و سپر ایشان است.(Persian)
詩篇 115:11 主を恐れる者よ、主に信頼せよ。 主は彼らの助け、また彼らの盾である。 (JP)
Psalms 115:11 Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, hãy nhờ cậy nơi Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ.(VN)
Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:11 I som frukten HERREN, förtrösten på HERREN. Ja, han är deras hjälp och sköld.(Swedish-1917)
Psalmi 115:11 Voi care vă temeți de DOMNUL, încredeți-vă în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(Romanian)
Psalms 115:11 여호와를 경외하는 너희는 여호와를 의지하라 ! 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다 (Korean)
Psalms 115:11 ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย (Thai)
Psalms 115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psalms 115:11 Jotka Herraa pelkäävät, toivokaan myös Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(Finnish)
Psa 115:11 (19)Вие, които се боите от Господа, уповавайте на Господа; Той е тяхна помощ и щит.(Bulgarian)
Psalms 115:11 Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Indonesian)
Psa 115:11 Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, mete konfyans nou nan li. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.(Creole-HT)
Psalms 115:11 Ye that feare the Lorde, trust in the Lord: for he is their helper and their shield.(Geneva-1560)
Psalms 115:11 Jūs visi, kas To Kungu bīstaties, cerējiet uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(Latvian)
Psa 115:11 O ju që keni frikë nga Zoti; kini besim tek Zoti! Ai është ndihma e tyre dhe mburoja e tyre.(Albanian)
Psalms 115:11 Kayong nangatatakot sa Panginoon, magsitiwala kayo sa Panginoon; siya'y kanilang saklolo at kanilang kalasag.(Tagalog-PH)
Psalms 115:11 E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.(Maori-NZ)
Psalms 115:11 They that feare the LORDE, let the put their trust in the LORDE, for he is their sucoure and defence. (Coverdale-1535)
Psalms 115:11 Którzy się boicie Pana, ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem i tarczą ich.(Polish)
Zsoltárok 115:11 A kik félitek az Urat, az Úrban bízzatok; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(Hungarian)
Psa 115:11 Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.(Malay)
Psa 115:11 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psalms 115:11 Kteříž se bojíte Hospodina, doufejte v Hospodina, spomocníkem a štítem takových on jest.(Czech)
Псалми. 115:11 (114-19) Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(Ukranian)

======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(NASB-1995)
Psa 115:12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。(CN-cuvs)
Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(Spanish)
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv)
Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃115 יְהוָה֮ זְכָרָ֢נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;(RU)
Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(Portuguese)
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(Luther-1545)
Psalmen 115:12 De HEERE is onzer gedachtig geweest, Hij zal zegenen; Hij zal het huis van Israel zegenen, Hij zal het huis van Aaron zegenen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:12 ‎الرب قد ذكرنا فيبارك. يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت هرون‎.
भजन संहिता 115:12 यहोवा ने हमको स्मरण किया है; वह आशीष देगा; (Hindi)
Salmi 115:12 Il Signore si ricorda di noi; egli ci benedirà; Egli benedirà la casa d’Israele; Egli benedirà la casa d’Aaronne.(Italian)
Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων (lxx)
Psa 115:12 Herren kommer os i Hu, velsigner, velsigner Israels Hus, velsigner Arons Hus,(Danish-1933)
Psalms 115:12 خداوند ما را به یاد آورده، برکت میدهد. خاندان اسرائیل را برکت خواهد داد و خاندان هارون را برکت خواهد داد.(Persian)
詩篇 115:12 主はわれらをみこころにとめられた。 主はわれらを恵み、イスラエルの家を恵み、 アロンの家を恵み、 (JP)
Psalms 115:12 Ðức Giê-hô-va đã nhớ đến chúng tôi: Ngài sẽ ban phước, Ban phước cho nhà Y-sơ-ra-ên, Cũng sẽ ban phước cho nhà A-rôn.(VN)
Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.(KJV-1611)
Psa 115:12 HERREN har tänkt på oss, han skall välsigna, han skall välsigna Israels hus, han skall välsigna Arons hus,(Swedish-1917)
Psalmi 115:12 DOMNUL și-a amintit de noi, el [ne] va binecuvânta; va binecuvânta casa lui Israel; va binecuvânta casa lui Aaron.(Romanian)
Psalms 115:12 여호와께서 우리를 생각하사 복을 주시되 이스라엘 집에도 복을 주시고 아론의 집에도 복을 주시며 (Korean)
Psalms 115:12 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นห่วงเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงอำนวยพระพรเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่วงศ์วานอิสราเอล พระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่วงศ์วานอาโรน (Thai)
Psalms 115:12 Jehovah hath been mindful of us; He will bless [us] : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(ASV-1901)
Psalms 115:12 Herra muistaa meitä ja siunaa meitä: hän siunaa Israelin huoneen, hän siunaa Aaronin huoneen.(Finnish)
Psa 115:12 (20)Господ си спомни за нас; ще ни благослови; Ще благослови Израилевия дом; Ще благослови Аароновия дом.(Bulgarian)
Psalms 115:12 TUHAN telah mengingat kita; Ia akan memberkati, memberkati kaum Israel, memberkati kaum Harun,(Indonesian)
Psa 115:12 Seyè a p'ap janm bliye nou, l'ap ban nou benediksyon li. L'ap beni pèp Izrayèl la, l'ap beni prèt Bondye yo.(Creole-HT)
Psalms 115:12 The Lord hath bene mindfull of vs: he will blesse, he will blesse the house of Israel, he will blesse the house of Aaron.(Geneva-1560)
Psalms 115:12 Tas Kungs mūs piemin un mūs svētī; Viņš svētīs Israēla namu, Viņš svētīs Ārona namu.(Latvian)
Psa 115:12 Zoti na kujtoi dhe do të na bekojë; po, ai do të bekojë shtëpinë e Izraelit dhe do të bekojë shtëpinë e Aaronit.(Albanian)
Psalms 115:12 Inalaala tayo ng Panginoon; kaniyang pagpapalain tayo: kaniyang pagpapalain ang sangbahayan ni Israel, kaniyang pagpapalain ang sangbahayan ni Aaron.(Tagalog-PH)
Psalms 115:12 Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.(Maori-NZ)
Psalms 115:12 The LORDE is myndefull of vs, & blesseth vs: he blesseth ye house of Israel, he blesseth ye house of Aaron. (Coverdale-1535)
Psalms 115:12 Pan będzie pamiętał na nas, będzie błogosławił; będzie błogosławił domowi Izraelskiemu, będzie błogosławił domowi Aaronowemu.(Polish)
Zsoltárok 115:12 Az Úr megemlékezik mi rólunk [és] megáld [minket]; megáldja Izráel házát, megáldja Áronnak házát.(Hungarian)
Psa 115:12 TUHAN telah mengingat kita; Ia akan memberkati, memberkati kaum Israel, memberkati kaum Harun,(Malay)
Psa 115:12 耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 ; 他 還 要 賜 福 給 我 們 : 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 , 賜 福 給 亞 倫 的 家 。(CN-cuvt)
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(Latin-405AD)
Psalms 115:12 Hospodin rozpomena se na nás, požehná; požehná domu Izraelovu, požehná i domu Aronovu.(Czech)
Псалми. 115:12 (114-20) Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів!(Ukranian)

======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(NASB-1995)
Psa 115:13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。(CN-cuvs)
Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(Spanish)
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv)
Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃115 יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.(RU)
Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(Portuguese)
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(Luther-1545)
Psalmen 115:13 Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:13 ‎يبارك متقي الرب الصغار مع الكبار‎.
भजन संहिता 115:13 क्या छोटे क्या बड़े (Hindi)
Salmi 115:13 Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.(Italian)
Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων (lxx)
Psa 115:13 velsigner dem, der frygter Herren , og det både små og store.(Danish-1933)
Psalms 115:13 ترسندگان خداوند را برکت خواهد داد، چه کوچک و چه بزرگ.(Persian)
詩篇 115:13 また、小さい者も、大いなる者も、 主を恐れる者を恵まれる。 (JP)
Psalms 115:13 Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Ðức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.(VN)
Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.(KJV-1611)
Psa 115:13 han skall välsigna dem som frukta HERREN, de små såväl som de stora.(Swedish-1917)
Psalmi 115:13 Va binecuvânta pe cei ce se tem de DOMNUL, pe cei mici și pe cei mari.(Romanian)
Psalms 115:13 대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다 (Korean)
Psalms 115:13 พระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่ (Thai)
Psalms 115:13 He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.(ASV-1901)
Psalms 115:13 Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.(Finnish)
Psa 115:13 (21)Ще благослови ония, които се боят от Господа, И малки и големи.(Bulgarian)
Psalms 115:13 memberkati orang-orang yang takut akan TUHAN, baik yang kecil maupun yang besar.(Indonesian)
Psa 115:13 L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.(Creole-HT)
Psalms 115:13 He will blesse them that feare the Lorde, both small and great.(Geneva-1560)
Psalms 115:13 Viņš tos svētīs, kas To Kungu bīstas, gan mazus, gan lielus.(Latvian)
Psa 115:13 Ai do të bekojë ata që kanë frikë nga Zoti, të vegjël dhe të mëdhenj.(Albanian)
Psalms 115:13 Kaniyang pagpapalain ang nangatatakot sa Panginoon, ang mababa at gayon ang mataas.(Tagalog-PH)
Psalms 115:13 Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.(Maori-NZ)
Psalms 115:13 Yee he blesseth all them that feare the LORDE, both small & greate. (Coverdale-1535)
Psalms 115:13 Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.(Polish)
Zsoltárok 115:13 Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.(Hungarian)
Psa 115:13 memberkati orang-orang yang takut akan TUHAN, baik yang kecil maupun yang besar.(Malay)
Psa 115:13 凡 敬 畏 耶 和 華 的 , 無 論 大 小 , 主 必 賜 福 給 他 。(CN-cuvt)
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(Latin-405AD)
Psalms 115:13 Požehná bojícím se Hospodina, malým, i velikým.(Czech)
Псалми. 115:13 (114-21) Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих!(Ukranian)

======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(NASB-1995)
Psa 115:14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。(CN-cuvs)
Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(Spanish)
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv)
Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃115 יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.(RU)
Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(Portuguese)
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(Luther-1545)
Psalmen 115:14 De HEERE zal den zegen over ulieden vermeerderen, over ulieden en over uw kinderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:14 ‎ليزد الرب عليكم. عليكم وعلى ابنائكم‎.
भजन संहिता 115:14 यहोवा तुम को और तुम्हारे वंश को भी अधिक बढ़ाता जाए। (Hindi)
Salmi 115:14 Il Signore vi accrescerà le sue grazie, A voi, ed a’ vostri figliuoli.(Italian)
Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν (lxx)
Psa 115:14 Herren lader eder vokse i Tal, eder og eders Børn;(Danish-1933)
Psalms 115:14 خداوند شما را ترقی خواهد داد، شما و فرزندان شما را.(Persian)
詩篇 115:14 どうか、主があなたがたを増し加え、 あなたがたと、あなたがたの子孫とを 増し加えられるように。 (JP)
Psalms 115:14 Nguyện Ðức Giê-hô-va gia thêm phước Ngài Cho các ngươi và cho con cháu các ngươi.(VN)
Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.(KJV-1611)
Psa 115:14 Ja, HERREN föröke eder, seder själva och edra barn.(Swedish-1917)
Psalmi 115:14 DOMNUL vă va înmulți continuu, pe voi și pe copiii voștri.(Romanian)
Psalms 115:14 여호와께서 너희 곧 너희와 또 너희 자손을 더욱 번창케 하시기를 원하노라 (Korean)
Psalms 115:14 พระเยโฮวาห์จะทรงให้ท่านเพิ่มพูนขึ้นทั้งท่านและลูกหลานของท่าน (Thai)
Psalms 115:14 Jehovah increase you more and more, You and your children.(ASV-1901)
Psalms 115:14 Herra siunatkoon teitä enemmin ja enemmin, teitä ja teidän lapsianne.(Finnish)
Psa 115:14 (22)Дано Господ ви умножава повече и повече - Вас и чадата ви.(Bulgarian)
Psalms 115:14 Kiranya TUHAN memberi pertambahan kepada kamu, kepada kamu dan kepada anak-anakmu.(Indonesian)
Psa 115:14 Se pou Seyè a ba ou anpil benediksyon. Se pou l' beni pitit ou yo tou.(Creole-HT)
Psalms 115:14 The Lord will increase his graces towarde you, euen toward you and toward your children.(Geneva-1560)
Psalms 115:14 Tas Kungs lai jūs vairo, jūs un jūsu bērnus.(Latvian)
Psa 115:14 Zoti ju bëftë të rriteni, ju dhe bijtë tuaj.(Albanian)
Psalms 115:14 Palalaguin kayo ng Panginoon ng higit at higit, kayo at ang inyong mga anak.(Tagalog-PH)
Psalms 115:14 Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.(Maori-NZ)
Psalms 115:14 The LORDE encrease you more & more: you, and youre childre. (Coverdale-1535)
Psalms 115:14 Rozmnoży was Pan, was i synów waszych.(Polish)
Zsoltárok 115:14 Szaporítson titeket az Úr, titeket és a ti fiaitokat.(Hungarian)
Psa 115:14 Kiranya TUHAN memberi pertambahan kepada kamu, kepada kamu dan kepada anak-anakmu.(Malay)
Psa 115:14 願 耶 和 華 叫 你 們 和 你 們 的 子 孫 日 見 加 增 。(CN-cuvt)
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(Latin-405AD)
Psalms 115:14 Rozmnoží Hospodin vás, vás i syny vaše.(Czech)
Псалми. 115:14 (114-22) Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей!(Ukranian)

======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(NASB-1995)
Psa 115:15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !(CN-cuvs)
Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(Spanish)
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃115 בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.(RU)
Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(Portuguese)
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(Luther-1545)
Psalmen 115:15 Gijlieden zijt den HEERE gezegend, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:15 ‎انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض‎.
भजन संहिता 115:15 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (Hindi)
Salmi 115:15 Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(Italian)
Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 115:15 velsignet er I af Herren , Himlens og Jordens Skaber.(Danish-1933)
Psalms 115:15 شما مبارک خداوند هستید که آسمان و زمین را آفرید.(Persian)
詩篇 115:15 天地を造られた主によって あなたがたが恵まれるように。 (JP)
Psalms 115:15 Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dựng nên trời đất, Ðã ban phước cho các ngươi.(VN)
Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.(KJV-1611)
Psa 115:15 Varen välsignade av HERREN, av honom som har gjort himmel och jord.(Swedish-1917)
Psalmi 115:15 Voi [sunteți] binecuvântați ai DOMNULUI care a făcut cerul și pământul.(Romanian)
Psalms 115:15 너희는 천지를 지으신 여호와께 복을 받는자로다 ! (Korean)
Psalms 115:15 ท่านได้รับพระพรจากพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 115:15 Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901)
Psalms 115:15 Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt.(Finnish)
Psa 115:15 (23)Благословени сте вие от Господа, Който е направил небето и земята.(Bulgarian)
Psalms 115:15 Diberkatilah kamu oleh TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Indonesian)
Psa 115:15 Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou!(Creole-HT)
Psalms 115:15 Ye are blessed of the Lorde, which made the heauen and the earth.(Geneva-1560)
Psalms 115:15 Jūs esat Tā Kunga svētītie; Viņš radījis debesis un zemi.(Latvian)
Psa 115:15 Qofshin të bekuar nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën.(Albanian)
Psalms 115:15 Pinagpala kayo ng Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 115:15 He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 115:15 For ye are ye blessed of the LORDE, which made heauen & earth. (Coverdale-1535)
Psalms 115:15 Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(Polish)
Zsoltárok 115:15 Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet.(Hungarian)
Psa 115:15 Diberkatilah kamu oleh TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.(Malay)
Psa 115:15 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 !(CN-cuvt)
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(Latin-405AD)
Psalms 115:15 Požehnaní vy od Hospodina, kterýž učinil nebesa i zemi.(Czech)
Псалми. 115:15 (114-23) Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!(Ukranian)

======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(NASB-1995)
Psa 115:16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。(CN-cuvs)
Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(Spanish)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv)
Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃115 הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.(RU)
Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(Portuguese)
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(Luther-1545)
Psalmen 115:16 Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij de mensenkinderen gegeven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:16 ‎السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم‎.
भजन संहिता 115:16 स्वर्ग तो यहोवा का है, (Hindi)
Salmi 115:16 Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.(Italian)
Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 115:16 Himlen er Herren s Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.(Danish-1933)
Psalms 115:16 آسمانها، آسمانهای خداوند است و اما زمین را به بنیآدم عطا فرمود.(Persian)
詩篇 115:16 天は主の天である。 しかし地は人の子らに与えられた。 (JP)
Psalms 115:16 Các từng trời thuộc về Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.(VN)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.(KJV-1611)
Psa 115:16 Himmelen är HERRENS himmel, och jorden har han givit åt människors barn.(Swedish-1917)
Psalmi 115:16 Cerul, [chiar] cerurile, [sunt] ale DOMNULUI, dar pământul l-a dat copiilor oamenilor.(Romanian)
Psalms 115:16 하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다 (Korean)
Psalms 115:16 ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์ (Thai)
Psalms 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.(ASV-1901)
Psalms 115:16 Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.(Finnish)
Psa 115:16 (24)Небесата са небеса на Господа; А земята Той даде на човешките чада,(Bulgarian)
Psalms 115:16 Langit itu langit kepunyaan TUHAN, dan bumi itu telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.(Indonesian)
Psa 115:16 Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.(Creole-HT)
Psalms 115:16 The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men.(Geneva-1560)
Psalms 115:16 Debesu debesis Tam Kungam pieder, bet zemi Viņš devis cilvēku bērniem.(Latvian)
Psa 115:16 Qiejtë janë qiejtë e Zotit, por tokën ai ua ka dhënë bijve të njerëzve.(Albanian)
Psalms 115:16 Ang mga langit ay mga langit ng Panginoon; nguni't ang lupa ay kaniyang ibinigay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 115:16 Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 115:16 All the whole heauens are the LORDES, but the earth hath he geue vnto ye childre of men. (Coverdale-1535)
Psalms 115:16 Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.(Polish)
Zsoltárok 115:16 Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.(Hungarian)
Psa 115:16 Langit itu langit kepunyaan TUHAN, dan bumi itu telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.(Malay)
Psa 115:16 天 , 是 耶 和 華 的 天 ; 地 , 他 卻 給 了 世 人 。(CN-cuvt)
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(Latin-405AD)
Psalms 115:16 Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.(Czech)
Псалми. 115:16 (114-24) Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським!(Ukranian)

======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(NASB-1995)
Psa 115:17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。(CN-cuvs)
Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(Spanish)
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv)
Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃115 לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;(RU)
Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(Portuguese)
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(Luther-1545)
Psalmen 115:17 De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:17 ‎ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت‎.
भजन संहिता 115:17 मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, (Hindi)
Salmi 115:17 I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.(Italian)
Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου (lxx)
Psa 115:17 De døde priser ej Herren , ingen af dem, der steg ned i det tavse.(Danish-1933)
Psalms 115:17 مردگان نیستند که یاه را تسبیح میخوانند؛ و نه آنانی که به خاموشی فرو میروند.(Persian)
詩篇 115:17 死んだ者も、音なき所に下る者も、 主をほめたたえることはない。 (JP)
Psalms 115:17 Kẻ chết hoặc kẻ xuống cõi nín lặng chẳng ngợi khen Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.(KJV-1611)
Psa 115:17 De döda prisa icke HERREN, ingen som har farit ned i det tysta.(Swedish-1917)
Psalmi 115:17 Morții nu laudă pe DOMNUL, nici vreunul ce coboară la tăcere.(Romanian)
Psalms 115:17 죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다 (Korean)
Psalms 115:17 คนตายไม่สรรเสริญพระเยโฮวาห์ หรือผู้ที่ลงไปสู่ที่สงัดก็เช่นนั้น (Thai)
Psalms 115:17 The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;(ASV-1901)
Psalms 115:17 Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.(Finnish)
Psa 115:17 (25)Мъртвите не хвалят Господа, Нито ония, които слизат в мястото на мълчанието;(Bulgarian)
Psalms 115:17 Bukan orang-orang mati akan memuji-muji TUHAN, dan bukan semua orang yang turun ke tempat sunyi,(Indonesian)
Psa 115:17 Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 115:17 The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.(Geneva-1560)
Psalms 115:17 Nomirušie To Kungu neslavēs nedz tie, kas nogrimuši klusumā.(Latvian)
Psa 115:17 Nuk janë të vdekurit ata që lëvdojnë të Zotin, as ata që zbresin në vendin e heshtjes.(Albanian)
Psalms 115:17 Ang patay ay hindi pumupuri sa Panginoon, ni sinomang nabababa sa katahimikan;(Tagalog-PH)
Psalms 115:17 E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.(Maori-NZ)
Psalms 115:17 The deed prayse not the (o LORDE) nether all they that go downe in to sylence. (Coverdale-1535)
Psalms 115:17 Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.(Polish)
Zsoltárok 115:17 Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.(Hungarian)
Psa 115:17 Bukan orang-orang mati akan memuji-muji TUHAN, dan bukan semua orang yang turun ke tempat sunyi,(Malay)
Psa 115:17 死 人 不 能 讚 美 耶 和 華 ; 下 到 寂 靜 中 的 也 都 不 能 。(CN-cuvt)
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(Latin-405AD)
Psalms 115:17 Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,(Czech)
Псалми. 115:17 (114-25) Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання,(Ukranian)

======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 115:18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(Spanish)
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv)
Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃115 וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵֽעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.(RU)
Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(Portuguese)
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(Luther-1545)
Psalmen 115:18 Maar wij zullen den HEERE loven van nu aan tot in der eeuwigheid. Hallelujah!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 115:18 ‎اما نحن فنبارك الرب من الآن والى الدهر. هللويا
भजन संहिता 115:18 परन्तु हम लोग यहोवा को (Hindi)
Salmi 115:18 Ma noi benediremo il Signore, Da ora in eterno. Alleluia.(Italian)
Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 115:18 Men vi, vi lover Herren , fra nu og til evig Tid!(Danish-1933)
Psalms 115:18 لیکن ما یاه را متبارک خواهیم خواند، از الآن و تا ابدالآباد. هللویاه!(Persian)
詩篇 115:18 しかし、われらは今より、とこしえに至るまで、 主をほめまつるであろう。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 115:18 Nhưng chúng tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Từ bây giờ cho đến đời đời. Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(KJV-1611)
Psa 115:18 Men vi, vi skola lova HERREN från nu och till evig tid. Halleluja!(Swedish-1917)
Psalmi 115:18 Dar noi vom binecuvânta pe DOMNUL de acum înainte și pentru totdeauna. Lăudați pe DOMNUL.(Romanian)
Psalms 115:18 우리는 이제부터 영원까지 여호와를 송축하리로다 할렐루야 ! (Korean)
Psalms 115:18 แต่เราทั้งหลายจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psalms 115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 115:18 Mutta me kiitämme Herraa, hamasta nyt ja ijankaikkiseen, Halleluja!(Finnish)
Psa 115:18 (26)Но ние ще благославяме Господа От сега и до века. Алилуя.(Bulgarian)
Psalms 115:18 tetapi kita, kita akan memuji TUHAN, sekarang ini dan sampai selama-lamanya. Haleluya!(Indonesian)
Psa 115:18 Men, nou menm ki vivan, n'ap di l' mèsi depi koulye a ak pou tout tan tout tan. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
Psalms 115:18 But we will prayse the Lorde from henceforth and for euer. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 115:18 Bet mēs gribam slavēt To Kungu, no šī laika mūžīgi. Alleluja!(Latvian)
Psa 115:18 Por ne do ta bekojmë Zotin, tani dhe përjetë. Aleluja.(Albanian)
Psalms 115:18 Nguni't aming pupurihin ang Panginoon mula sa panahong ito hanggang sa walang hanggan. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 115:18 Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 115:18 But we will prayse the LORDE, from this tyme forth for euermore. Halleluya. (Coverdale-1535)
Psalms 115:18 Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.(Polish)
Zsoltárok 115:18 De mi áldjuk az Urat mostantól fogva mindörökké. Dicsérjétek az Urat!(Hungarian)
Psa 115:18 tetapi kita, kita akan memuji TUHAN, sekarang ini dan sampai selama-lamanya. Haleluya!(Malay)
Psa 115:18 但 我 們 要 稱 頌 耶 和 華 , 從 今 時 直 到 永 遠 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(Latin-405AD)
Psalms 115:18 Ale my dobrořečiti budeme Hospodinu od tohoto času až na věky. Halelujah.(Czech)
Псалми. 115:18 (114-26) а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!(Ukranian)

======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(NASB-1995)
Psa 116:1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。(CN-cuvs)
Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(Spanish)
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv)
Psaume 116:1 ¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃116 אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU)
Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(Portuguese)
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(Luther-1545)
Psalmen 116:1 Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 116:1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي‎.
भजन संहिता 116:1 मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है। (Hindi)
Salmi 116:1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.(Italian)
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (lxx)
Psa 116:1 Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,(Danish-1933)
Psalms 116:1 خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است.(Persian)
詩篇 116:1 わたしは主を愛する。 主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。 (JP)
Psalms 116:1 Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.(VN)
Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.(KJV-1611)
Psa 116:1 Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.(Swedish-1917)
Psalmi 116:1 Iubesc pe DOMNUL, pentru că a auzit vocea mea [și] cererile mele.(Romanian)
Psalms 116:1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 (Korean)
Psalms 116:1 ข้าพเจ้ารักพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(ASV-1901)
Psalms 116:1 Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;(Finnish)
Psa 116:1 (По слав. 114). Любя Господа, защото послуша Гласа ми и молбите ми;(Bulgarian)
Psalms 116:1 Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.(Indonesian)
Psa 116:1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.(Creole-HT)
Psalms 116:1 I loue the Lorde, because he hath heard my voyce and my prayers.(Geneva-1560)
Psalms 116:1 Es mīlu(to Kungu), ka Tas Kungs klausa manu balsi un manu pielūgšanu.(Latvian)
Psa 116:1 Unë e dua Zotin, sepse ai dëgjoi zërin tim dhe lutjet e mia.(Albanian)
Psalms 116:1 Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.(Tagalog-PH)
Psalms 116:1 ¶ E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.(Maori-NZ)
Psalms 116:1 I am wel pleased, yt the LORDE hath herde ye voyce of my prayer. (Coverdale-1535)
Psalms 116:1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.(Polish)
Zsoltárok 116:1 Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.(Hungarian)
Psa 116:1 Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.(Malay)
Psa 116:1 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。(CN-cuvt)
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
Psalms 116:1 Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.(Czech)
Псалми. 116:1 (115-1) Люблю я Господа, бо Він почув голос мій у благаннях моїх,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_globe.html
0590_19_Psalms_112_globe.html
0591_19_Psalms_113_globe.html
0592_19_Psalms_114_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116_globe.html
0595_19_Psalms_117_globe.html
0596_19_Psalms_118_globe.html
0597_19_Psalms_119_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."