Today's Date: ======= 1 Timothy 6:1 ============ 1Ti 6:1 All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.(NASB-1995) 1Ti 6:1 凡 在 轭 下 作 仆 人 的 , 当 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 亵 渎 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:1 Todos los que están bajo yugo de servidumbre, tengan a sus señores por dignos de toda honra, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y [su] doctrina.(Spanish) 1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(nkjv) 1 Timothée 6:1 ¶ Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(F) (Hebrew) הָעֲבָדִים הַנֹּשְׂאִים עֻלָּם יִתְּנוּ כָבוֹד לַאֲדֹנֵיהֶם כְּכָל־אֲשֶׁר יָאֲתָה לָּהֶם וְלֹא־יְחֻלַּל שֵׁם אֱלֹהִים וְתוֹרָתוֹ׃ א Timothy1 1-Е Тимофею 6:1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.(RU) 1 Timóteo 6:1 Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e [sua] doutrina não sejam blasfemados.(Portuguese) 1Ti 6:1 Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:1 De dienstknechten, zovelen als er onder het juk zijn, zullen hun heren alle eer waardig achten, opdat de Naam van God, en de leer niet gelasterd worde.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:1 جميع الذين هم عبيد تحت نير فليحسبوا سادتهم مستحقين كل اكرام لئلا يفترى على اسم الله وتعليمه. 1 तीमुथियुस 6:1 ¶ जितने दास जूए के नीचे हैं, वे अपने-अपने स्वामी को बड़े आदर के योग्य जानें, ताकि परमेश्वर के नाम और उपदेश की निन्दा न हो। (Hindi) 1 Timoteo 6:1 TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d’ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.(Italian) 1Ti 6:1 ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. (Nestle-Aland) 1Ti 6:1 Alle de, som ere Trælle under Åg, skulle holde deres egne Herrer al Ære værd, for at ikke Guds Navn og Læren skal bespottes.(Danish-1933) 1 Timothy 6:1 آنانی که غلامان زیر یوغ میباشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند، که مبادا نام و تعلیم خدا بد گفته شود.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:1 くびきの下にある奴隷はすべて、自分の主人を、真に尊敬すべき者として仰ぐべきである。それは、神の御名と教とが、そしりを受けないためである。 (JP) 1 Timothy 6:1 Hết thảy những kẻ dưới ách đầy tớ phải coi chủ mình là đáng trọng mọi đàng, hầu cho danh hiệu và đạo lý của Ðức Chúa Trời khỏi bị làm trò cho người phạm thượng.(VN) 1Ti 6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.(KJV-1611) 1Ti 6:1 De som äro trälar och tjäna under andra må akta sina herrar all heder värda, så att Guds namn och läran icke bliva smädade.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:1 Atâția robi câți sunt sub jug să își socotească propriii lor stăpâni demni de toată onoarea, pentru ca numele lui Dumnezeu și doctrina [lui] să nu fie blasfemiate.(Romanian) 1 Timothy 6:1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게하려 함이라 (Korean) 1 Timothy 6:1 จงให้คนทั้งหลายที่อยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาส ถือว่านายของตนเป็นผู้สมควรแก่การได้รับเกียรติยศทุกสถาน เพื่อพระนามของพระเจ้าและคำสอนของพระองค์จะมิได้ถูกหมิ่นประมาท (Thai) 1 Timothy 6:1 Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.(ASV-1901) 1 Timothy 6:1 Palveliat, jotka ikeen alla ovat, pitää isäntänsä kaikessa kunniassa pitämän, ettei Jumalan nimi ja oppi pilkatuksi tulisi.(Finnish) 1Ti 6:1 Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да не се хули Божието име и учението.(Bulgarian) 1 Timothy 6:1 Semua orang yang menanggung beban perbudakan hendaknya menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, agar nama Allah dan ajaran kita jangan dihujat orang.(Indonesian) 1Ti 6:1 Tout moun k'ap sèvi kou domestik fèt pou gen anpil respè pou mèt yo. Konsa, pesonn p'ap kapab pale non Bondye a ni verite n'ap anonse a mal.(Creole-HT) 1 Timothy 6:1 Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:1 Visiem, kas ir kalpi apakš jūga, tiem būs savus kungus visā godā turēt, lai Dieva vārdu un mācību nezaimo.(Latvian) 1Ti 6:1 Të gjithë skllevërit që janë nën zgjedhë le t’i çmojnë zotërinjtë e tyre të denjë për çdo nderim, që të mos shuhen emri i Perëndisë dhe doktrina.(Albanian) 1 Timothy 6:1 Ang lahat ng mga alipin na nangasa ilalim ng pamatok ay ariin ang kanilang mga panginoon na karapatdapat sa buong kapurihan, upang ang pangalan ng Dios at ang aral ay huwag malapastangan.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:1 ¶ Kiia iho e nga pononga whai rangatira katoa he mea tika mo o ratou rangatira ake nga honore katoa, kei korerotia kinotia te ingoa o te Atua me tana ako.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:1 Let as many seruauntes as are vnder the yocke, counte their masters worthy of all honoure, that the name of God and his doctrine be not euell spoken of. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:1 Którzykolwiek słudzy są pod jarzmem, niech rozumieją panów swych godnych być wszelakiej czci, aby imię Boże i nauka nie była bluźniona.(Polish) 1 Timóteushoz 6:1 A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék.(Hungarian) 1Ti 6:1 Semua orang yang menanggung beban perbudakan hendaknya menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, agar nama Allah dan ajaran kita jangan dihujat orang.(Malay) 1Ti 6:1 凡 在 軛 下 作 僕 人 的 , 當 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 褻 瀆 。(CN-cuvt) 1Ti 6:1 Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:1 Kteřížkoli pod jhem jsou služebníci, ať mají pány své za hodné vší uctivosti, aby jméno Boží a učení jeho nebylo rouháno.(Czech) 1 Тимофію 6:1 Усі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:2 ============ 1Ti 6:2 Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.(NASB-1995) 1Ti 6:2 仆 人 有 信 道 的 主 人 , 不 可 因 为 与 他 是 弟 兄 就 轻 看 他 ; 更 要 加 意 服 事 他 ; 因 为 得 服 事 之 益 处 的 , 是 信 道 蒙 爱 的 。 你 要 以 此 教 训 人 , 劝 勉 人 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:2 Y los que tienen amos creyentes, no [los] tengan en menos por ser hermanos; sino sírvanles mejor, por cuanto son fieles y amados, y partícipes de los bienes. Esto enseña y exhorta.(Spanish) 1Ti 6:2 And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.(nkjv) 1 Timothée 6:2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.(F) (Hebrew) וְאֵלֶּה אֲשֶׁר גַּם־אֲדֹנֵיהֶם אַנְשֵׁי אֱמוּנָה אַל־יְחַשְּׁבוּם לְנִקְלִים בַּעֲבוּר כִּי־אַחִים הֵם כִּי אִם־בְּחֵפֶץ יֶתֶר יַעַבְדוּן אֶת־הַחֹלְקִים טוּב עֲבֹדָתָם בִּגְלַל אֱמוּנָתָם וְאַהֲבָתָם וְלִמַּדְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְגַם־תְּצַוֶּה עֲלֵיהֶם׃ ב Timothy1 1-Е Тимофею 6:2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им . Учи сему и увещевай.(RU) 1 Timóteo 6:2 E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas.(Portuguese) 1Ti 6:2 Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:2 En die gelovige heren hebben, zullen hen niet verachten, omdat zij broeders zijn; maar zullen hen te meer dienen, omdat zij gelovig en geliefd zijn, als die deze weldaad mede deelachtig zijn. Leer en vermaan deze dingen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:2 والذين لهم سادة مؤمنون لا يستهينوا بهم لانهم اخوة بل ليخدموهم اكثر لان الذين يتشاركون في الفائدة هم مؤمنون ومحبوبون. علّم وعظ بهذا 1 तीमुथियुस 6:2 और जिनके स्वामी विश्वासी हैं, इन्हें वे भाई होने के कारण तुच्छ न जानें; वरन् उनकी और भी सेवा करें, क्योंकि इससे लाभ उठानेवाले विश्वासी और प्रेमी हैं। इन बातों का उपदेश किया कर और समझाता रह। (Hindi) 1 Timoteo 6:2 E quelli che hanno signori fedeli non li sprezzino, perchè son fratelli; anzi molto più li servano, perciocchè son fedeli e diletti, i quali hanno ricevuto il beneficio. Insegna queste cose, ed esorta ad esse.(Italian) 1Ti 6:2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. (Nestle-Aland) 1Ti 6:2 Men de, der have troende Herrer, må ikke ringeagte dem, fordi de ere Brødre, men tjene dem desto hellere, fordi de, som nyde godt af deres gode Gerning, ere troende og elskede. Lær dette, og forman dertil!(Danish-1933) 1 Timothy 6:2 اما کسانی که آقایان مؤمن دارند، ایشان را تحقیر ننمایند، از آنجا که برادرانند، بلکه بیشتر خدمت کنند از آنرو که آنانی که در این احسان مشارکند، مؤمن و محبوبند. و به این معانی تعلیم و نصیحت فرما.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:2 信者である主人を持っている者たちは、その主人が兄弟であるというので軽視してはならない。むしろ、ますます励んで仕えるべきである。その益を受ける主人は、信者であり愛されている人だからである。 あなたは、これらの事を教えかつ勧めなさい。 (JP) 1 Timothy 6:2 Ai có chủ là tín đồ, thì không nên lấy cớ anh em mà khinh dể, nhưng phải càng hầu việc hơn, vì kẻ được công của mình là tín đồ và người rất yêu dấu. Ðó là điều con phải dạy dỗ khuyên bảo họ.(VN) 1Ti 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.(KJV-1611) 1Ti 6:2 Men de som hava troende herrar må icke, därför att de äro deras bröder, akta dem mindre; fastmer må de tjäna dem så mycket villigare, just därför att de äro troende och kära bröder, dessa som vinnlägga sig om att göra vad gott är. Så skall du undervisa och förmana.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:2 Iar cei ce au stăpâni ce cred, să nu[ îi] disprețuiască, pentru că sunt frați; ci mai degrabă să [îi] servească, pentru că sunt credincioși și preaiubiți, părtași ai binefacerii. Acestea învață-[i] și îndeamnă-[i].(Romanian) 1 Timothy 6:2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라 (Korean) 1 Timothy 6:2 ฝ่ายคนเหล่านั้นผู้มีนายเป็นผู้มีความเชื่อก็อย่าให้เขาประมาทนาย เพราะว่าเหตุที่ได้มาเป็นพี่น้องกันแล้ว แต่ยิ่งกว่านั้นเขาต้องรับใช้นายให้ดีขึ้น เพราะเหตุว่านายผู้ที่จะได้รับประโยชน์เป็นผู้สัตย์ซื่อและเป็นที่รัก ข้อความเหล่านี้จงสั่งสอนและตักเตือนกัน (Thai) 1 Timothy 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.(ASV-1901) 1 Timothy 6:2 Mutta joilla uskolliset isännät ovat, niin älköön niitä katsoko ylön, että he veljekset ovat; vaan olkoon sitä kuuliaisemmat, että he uskolliset ovat ja rakkaat, jotka hyvästä työstä osalliset ovat. Näitä opeta ja neuvo.(Finnish) 1Ti 6:2 И ония, които имат вярващи господари, да не ги презират, за гдето са братя; но толкова повече нека им работят, защото ония, които се ползуват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай;(Bulgarian) 1 Timothy 6:2 Jika tuan mereka seorang percaya, janganlah ia kurang disegani karena bersaudara dalam Kristus, melainkan hendaklah ia dilayani mereka dengan lebih baik lagi, karena tuan yang menerima berkat pelayanan mereka ialah saudara yang percaya dan yang kekasih. (6-2b) Ajarkanlah dan nasihatkanlah semuanya ini.(Indonesian) 1Ti 6:2 Si yon domestik ap sèvi yon mèt ki kwè nan Bondye, li pa fèt pou l' manke l' respè sou pretèks se yon frè nan lafwa li ye. Okontrè, se lè sa a pou l' sèvi l' pi byen, paske moun l'ap rann sèvis la se yon moun ki kwè, se yon moun li renmen. Men sa ou gen pou moutre moun yo. Men sa pou ou preche yo.(Creole-HT) 1 Timothy 6:2 And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:2 Bet tiem, kam ir ticīgi kungi, nebūs viņus nicināt, tāpēc ka šie ir brāļi, bet jo vairāk kalpot, tāpēc ka šie, kas šo labumu dabū, ir ticīgi un mīlēti; to māci un pavēli.(Latvian) 1Ti 6:2 Edhe ata që i kanë zotërinjtë besimtarë, të mos i përbuzin sepse janë vëllezër, por t’u shërbejnë edhe më mirë, sepse ata që kanë dobi nga shërbimi i tyre janë besimtarë dhe të dashur. Mëso këto gjëra dhe i këshillo.(Albanian) 1 Timothy 6:2 At ang mga may panginoong nagsisisampalataya, ay huwag mayamot sa kanila, sapagka't sila'y pawang magkakapatid; kundi bagkus paglingkuran nila silang mabuti, sapagka't nagsisipanampalataya at mga minamahal ang mga nagsisitanggap ng kapakinabangan. Iyong ituro at iaral ang mga bagay na ito.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:2 Kaua era i nga rangatira whakapono e whakahawea ki a ratou, no te mea he teina ratou; engari kia nui rawa te mahi, no te mea e whakapono ana ratou, e arohaina ana, e uru ngatahi ana ki te mahi pai. Me whakaako enei mea e koe, me whakahau atu.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:2 Se that they which haue beleuynge masters, despyse them not because they are brethre, but rather do seruyce, for so moch as they are beleuynge, and beloued, and partakers of the benefite. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:2 A którzy mają panów wiernych, niech nimi nie gardzą, dlatego iż są braćmi, ale tem raczej niech służą, iż są wierni i mili, dobrodziejstwa Bożego uczestnicy. Tego nauczaj i do tego upominaj.(Polish) 1 Timóteushoz 6:2 A kiknek pedig hívõ uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívõk és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints.(Hungarian) 1Ti 6:2 Jika tuan mereka seorang percaya, janganlah ia kurang disegani karena bersaudara dalam Kristus, melainkan hendaklah ia dilayani mereka dengan lebih baik lagi, karena tuan yang menerima berkat pelayanan mereka ialah saudara yang percaya dan yang kekasih. (6-2b) Ajarkanlah dan nasihatkanlah semuanya ini.(Malay) 1Ti 6:2 僕 人 有 信 道 的 主 人 , 不 可 因 為 與 他 是 弟 兄 就 輕 看 他 ; 更 要 加 意 服 事 他 ; 因 為 得 服 事 之 益 處 的 , 是 信 道 蒙 愛 的 。 你 要 以 此 教 訓 人 , 勸 勉 人 。(CN-cuvt) 1Ti 6:2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Hæc doce, et exhortare.~(Latin-405AD) 1 Timothy 6:2 Kteříž pak mají pány věřící, nechažť jich sobě nezlehčují, protože jsou bratřími, ale tím raději slouží, protože jsou věřící a milí, dobrodiní Božího účastníci. Tomu vyučuj a napomínej.(Czech) 1 Тимофію 6:2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:3 ============ 1Ti 6:3 If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,(NASB-1995) 1Ti 6:3 若 有 人 传 异 教 , 不 服 从 我 们 主 耶 稣 基 督 纯 正 的 话 与 那 合 乎 敬 虔 的 道 理 ,(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:3 Si alguno enseña otra cosa, y no asiente a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,(Spanish) 1Ti 6:3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,(nkjv) 1 Timothée 6:3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,(F) (Hebrew) אִישׁ כִּי־יוֹרֶה דֶרֶךְ אַחֶרֶת וְלֹא יָשִׁית לִבּוֹ לַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָנִים לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וּלְדִבְרֵי מוּסָר בְּיִרְאַת אֱלֹהִים׃ ג Timothy1 1-Е Тимофею 6:3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,(RU) 1 Timóteo 6:3 Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção [a Deus] ;(Portuguese) 1Ti 6:3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:3 Indien iemand een andere leer leert, en niet overeenkomt met de gezonde woorden van onzen Heere Jezus Christus, en met de leer, die naar de godzaligheid is,(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:3 ان كان احد يعلّم تعليما آخر ولا يوافق كلمات ربنا يسوع المسيح الصحيحة والتعليم الذي هو حسب التقوى 1 तीमुथियुस 6:3 ¶ यदि कोई और ही प्रकार का उपदेश देता है और खरी बातों को, अर्थात् हमारे प्रभु यीशु मसीह की बातों को और उस उपदेश को नहीं मानता, जो भक्ति के अनुसार है। (Hindi) 1 Timoteo 6:3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà,(Italian) 1Ti 6:3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ τῇ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, (Nestle-Aland) 1Ti 6:3 Dersom nogen fører fremmed Lære og ikke holder sig til vor Herres Jesu Kristi sunde Ord og til den Lære, som stemmer med Gudsfrygt.(Danish-1933) 1 Timothy 6:3 و اگر کسی بطور دیگر تعلیم دهد و کلام صحیح خداوند ما عیسی مسیح و آن تعلیمی را که به طریق دینداری است قبول ننماید،(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:3 もし違ったことを教えて、わたしたちの主イエス・キリストの健全な言葉、ならびに信心にかなう教に同意しないような者があれば、 (JP) 1 Timothy 6:3 Ví thử có người dạy dỗ đạo khác, không theo lời có ích của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta và đạo lý theo sự tôn kính,(VN) 1Ti 6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;(KJV-1611) 1Ti 6:3 Om någon förkunnar främmande läror och icke håller sig till sunda ord -- vår Herres, Jesu Kristi, ord -- och till den lära som hör gudsfruktan till,(Swedish-1917) 1 Timotei 6:3 ¶ Dacă cineva învață [pe alții] o doctrină diferită și nu consimte la cuvintele sănătoase, cuvintele Domnului nostru Isus Cristos, și la doctrina care este conformă cu evlavia,(Romanian) 1 Timothy 6:3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면 (Korean) 1 Timothy 6:3 ถ้าผู้ใดสอนผิดไปจากนี้ และไม่ยอมเห็นด้วยกับพระวจนะอันมีหลัก คือพระวจนะของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และคำสอนที่สมกับทางของพระเจ้า (Thai) 1 Timothy 6:3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;(ASV-1901) 1 Timothy 6:3 Jos joku toisin opettaa, ja ei pysy meidän Herran Jesuksen Kristuksen terveellisissä sanoissa ja siinä opissa, joka jumalisuudesta on,(Finnish) 1Ti 6:3 и ако някой предава друго учение, и не се съобразява с думите на нашия Господ Исус Христос и учението, което е съгласно с благочетието,(Bulgarian) 1 Timothy 6:3 Jika seorang mengajarkan ajaran lain dan tidak menurut perkataan sehat--yakni perkataan Tuhan kita Yesus Kristus--dan tidak menurut ajaran yang sesuai dengan ibadah kita,(Indonesian) 1Ti 6:3 Si yon moun ap moutre yon lòt doktrin ki pa dakò ak pawòl verite ki soti nan Jezikri a, ni avèk sa relijyon nou te montre nou an,(Creole-HT) 1 Timothy 6:3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lorde Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:3 Ja kas citu mācību māca un nenāk pie mūsu Kunga Jēzus Kristus veselīgiem vārdiem un pie dievbijāšanas mācības,(Latvian) 1Ti 6:3 Në qoftë se dikush mëson një doktrinë tjetër dhe nuk ndjek fjalët e shëndosha të Zotit tonë Jezu Krisht dhe doktrinën sipas perëndishmërisë,(Albanian) 1 Timothy 6:3 Kung ang sinoma'y nagtuturo ng ibang aral, at hindi sumasangayon sa mga salitang nakagagaling, sa makatuwid ay sa mga salita ng ating Panginoong Jesucristo, at sa aral na ayon sa kabanalan;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:3 Ki te whakaako ke tetahi, ki te kore e tahuri ki nga kupu ora, ki nga kupu a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti, ki te ako ano hoki e rite ai te karakia pai,(Maori-NZ) 1 Timothy 6:3 These thinges teach and exhorte. Yf eny ma teach otherwyse, and agreeth not vnto the wholsome wordes of oure LORDE Iesus Christ, and to the doctryne of godlynes, (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:3 Jeźli kto inaczej uczy, a nie przystępuje do zdrowych mów Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i do tej nauki, która jest według pobożności,(Polish) 1 Timóteushoz 6:3 Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt,(Hungarian) 1Ti 6:3 Jika seorang mengajarkan ajaran lain dan tidak menurut perkataan sehat--yakni perkataan Tuhan kita Yesus Kristus--dan tidak menurut ajaran yang sesuai dengan ibadah kita,(Malay) 1Ti 6:3 若 有 人 傳 異 教 , 不 服 從 我 們 主 耶 穌 基 督 純 正 的 話 與 那 合 乎 敬 虔 的 道 理 ,(CN-cuvt) 1Ti 6:3 Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ:(Latin-405AD) 1 Timothy 6:3 Jestližeť pak kdo jinak učí, a nepovoluje zdravým řečem Pána našeho Jezukrista, a tomu učení, kteréž jest podle zbožnosti,(Czech) 1 Тимофію 6:3 А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:4 ============ 1Ti 6:4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions,(NASB-1995) 1Ti 6:4 他 是 自 高 自 大 , 一 无 所 知 , 专 好 问 难 , 争 辩 言 词 , 从 此 就 生 出 嫉 妒 、 分 争 、 毁 谤 、 妄 疑 ,(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,(Spanish) 1Ti 6:4 he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,(nkjv) 1 Timothée 6:4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,(F) (Hebrew) אִישׁ יָהִיר הוּא וְאֵין תְּבוּנָה בוֹ כִּי נָגוּעַ הוּא בְּדִבְרֵי רִיבוֹת לְהוֹכַח מִלִּים וּמִמְּקֹרָם תֵּצֵא קִנְאָה תִּגְרָה נְאָצָה וְלֵב חֹרֵשׁ רָעָה׃ ד Timothy1 1-Е Тимофею 6:4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.(RU) 1 Timóteo 6:4 [e] é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas,(Portuguese) 1Ti 6:4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:4 Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:4 فقد تصلّف وهو لا يفهم شيئا بل هو متعلل بمباحثات ومماحكات الكلام التي منها يحصل الحسد والخصام والافتراء والظنون الرديّة 1 तीमुथियुस 6:4 तो वह अभिमानी है और कुछ नहीं जानता, वरन् उसे विवाद और शब्दों पर तर्क करने का रोग है, जिनसे डाह, और झगड़े, और निन्दा की बातें, और बुरे-बुरे सन्देह, (Hindi) 1 Timoteo 6:4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;(Italian) 1Ti 6:4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί, (Nestle-Aland) 1Ti 6:4 han er opblæst, skønt han intet ved, men er syg for Stridigheder og Ordkampe, hvoraf kommer Avind, Kiv, Forhånelser, ond Mistanke(Danish-1933) 1 Timothy 6:4 از غرور مست شده، هیچ نمیداند، بلکه در مباحثات و مجادلات دیوانه گشته است، که از آنها پدید میآید حسد و نزاع و کفر و ظنون شر،(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:4 彼は高慢であって、何も知らず、ただ論議と言葉の争いとに病みついている者である。そこから、ねたみ、争い、そしり、さいぎの心が生じ、 (JP) 1 Timothy 6:4 thì người đó là lên mình kiêu ngạo, không biết chi hết; nhưng có bịnh hay gạn hỏi, cãi lẫy, bởi đó sanh sự ghen ghét, tranh cạnh, gièm chê, nghi ngờ xấu xa,(VN) 1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,(KJV-1611) 1Ti 6:4 då är han förblindad av högmod, och detta fastän han intet förstår, utan är såsom från vettet i sitt begär efter disputerande och ordstrider, vilka vålla avund, kiv, smädelser, ondskefulla misstankar(Swedish-1917) 1 Timotei 6:4 Este îngâmfat, neștiind nimic, și [este ]nebun după întrebări și certuri despre cuvinte, din care vin invidie, ceartă, vorbiri de rău, bănuieli rele,(Romanian) 1 Timothy 6:4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며 (Korean) 1 Timothy 6:4 ผู้นั้นก็เป็นคนทะนงตัวและไม่รู้อะไร แต่ชอบทุ่มเถียงและโต้แย้งในเรื่องคำ ซึ่งเป็นเหตุให้เกิดการอิจฉากัน การทะเลาะวิวาทกัน การกล่าวร้ายกัน การไม่ไว้วางใจกัน (Thai) 1 Timothy 6:4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,(ASV-1901) 1 Timothy 6:4 Hän on paisunut ja ei taida mitään, vaan on sairas kysymyksissä ja sanain kilvoituksissa, joista kateus, riita, häväistys ja pahat luulot tulevat,(Finnish) 1Ti 6:4 той се е възгордял и не знае нищо, а има болничава охота за разисквания и препирни за нищожности, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,(Bulgarian) 1 Timothy 6:4 ia adalah seorang yang berlagak tahu padahal tidak tahu apa-apa. Penyakitnya ialah mencari-cari soal dan bersilat kata, yang menyebabkan dengki, cidera, fitnah, curiga,(Indonesian) 1Ti 6:4 se yon moun ki gen lògèy, ki pa konn anyen. Se tankou yon maladi li genyen pou l'ap diskite tout tan, pou l'ap fè kont pou nenpòt ti mo. Se sa ki lakòz moun ap fè jalouzi, y'ap fè kont, y'ap pale moun mal, yo sispèk moun pou anyen.(Creole-HT) 1 Timothy 6:4 He is puft vp & knoweth nothing, but doteth about questions & strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:4 Tas ir uzpūsts un nezin nenieka, bet vārgst iekš jautāšanām un vārdu ķildām, no kā ceļas skaudība, bāršanās, zaimošanas, ļaunas domas,(Latvian) 1Ti 6:4 ai mbahet më të madh dhe nuk di asgjë, por vuan nga sëmundja e grindjes dhe e të zënit me fjalë, prej nga lindin smira, grindja, të sharat, dyshimet e këqija,(Albanian) 1 Timothy 6:4 Ang gayon ay palalo, walang nalalamang anoman, kundi may-sakit sa mga usapan at mga pagtatalo, sa mga salitang pinagbubuhatan ng kapanaghilian, mga pagkakaalit, mga pagalipusta, mga masasamang akala.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:4 E whakakake ana ia, kahore ona matauranga ki tetahi mea, heoi e hawata ana ki nga uiuinga, ki nga tautohetohenga, no reira nei te hae, te whawhai, nga korero kino, nga whakaaro kino,(Maori-NZ) 1 Timothy 6:4 he is puft vp, and knoweth nothinge, but waysteth his brayne aboute questions and stryuynges of wordes: wherof sprynge envye, stryfe, raylinges, euell surmysinges, (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:4 Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,(Polish) 1 Timóteushoz 6:4 Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások,(Hungarian) 1Ti 6:4 ia adalah seorang yang berlagak tahu padahal tidak tahu apa-apa. Penyakitnya ialah mencari-cari soal dan bersilat kata, yang menyebabkan dengki, cidera, fitnah, curiga,(Malay) 1Ti 6:4 他 是 自 高 自 大 , 一 無 所 知 , 專 好 問 難 , 爭 辯 言 詞 , 從 此 就 生 出 嫉 妒 、 分 爭 、 毀 謗 、 妄 疑 ,(CN-cuvt) 1Ti 6:4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ,(Latin-405AD) 1 Timothy 6:4 Takovýť jest nadutý, nic neuměje, ale nemoudrost provodí při otázkách a hádkách o slova, z kterýchžto pochází závist, svár, rouhání, zlá domnění,(Czech) 1 Тимофію 6:4 той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:5 ============ 1Ti 6:5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.(NASB-1995) 1Ti 6:5 并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:5 disputas perversas de hombres de mente corrompida, y privados de la verdad, que tienen la piedad por ganancia; apártate de los tales.(Spanish) 1Ti 6:5 useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.(nkjv) 1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.(F) (Hebrew) מִלְחֲמוֹת הֲבָלִים בֵּין תֹּעֵי רוּחַ אֲשֶׁר הָאֱמֶת בְּתוֹכָם נֶעְדֶּרֶת וְיִרְאַת שָׁמַיִם בְּיָדָם לַעֲשׂוֹת מִקְנֶה וְקִנְיָן סוּר מֵאֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה׃ ה Timothy1 1-Е Тимофею 6:5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.(RU) 1 Timóteo 6:5 Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção [a Deus] é [um meio de se obter] lucro. Afasta-te dos tais.(Portuguese) 1Ti 6:5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:5 Verkeerde krakelingen van mensen, die een verdorven verstand hebben, en van de waarheid beroofd zijn, menende, dat de godzaligheid een gewin zij. Wijk af van dezulken.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:5 ومنازعات اناس فاسدي الذهن وعادمي الحق يظنون ان التقوى تجارة. تجنب مثل هؤلاء. 1 तीमुथियुस 6:5 और उन मनुष्यों में व्यर्थ रगड़े-झगड़े उत्पन्न होते हैं, जिनकी बुद्धि बिगड़ गई है और वे सत्य से विहीन हो गए हैं, जो समझते हैं कि भक्ति लाभ का द्वार है। (Hindi) 1 Timoteo 6:5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.(Italian) 1Ti 6:5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. (Nestle-Aland) 1Ti 6:5 og idelige Rivninger hos Mennesker, som ere fordærvede i Sindet og berøvede Sandheden, idet de mene, at Gudsfrygten er en Vinding.(Danish-1933) 1 Timothy 6:5 و منازعات مردم فاسدالعقل و مرتدّ از حقّ که میپندارند دینداری سود است. از چنین اشخاص اعراض نما.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:5 また知性が腐って、真理にそむき、信心を利得と心得る者どもの間に、はてしのないいがみ合いが起るのである。 (JP) 1 Timothy 6:5 cùng những lời cãi lẽ hư không của kẻ có lòng hư xấu, thiếu mất lẽ thật, coi sự tôn kính như là nguồn lợi vậy.(VN) 1Ti 6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.(KJV-1611) 1Ti 6:5 och ständiga tvister mellan människor som äro fördärvade i sitt sinne och hava tappat bort sanningen, människor som mena att gudsfruktan är ett medel till vinning.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:5 Dispute perverse ale oamenilor total corupți în minte și lipsiți de adevăr, presupunând că [orice ]câștig este evlavie: desparte-te de astfel [de oameni].(Romanian) 1 Timothy 6:5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라 (Korean) 1 Timothy 6:5 และการวิวาทกันอันไร้ประโยชน์ระหว่างผู้ที่มีใจทรามและไร้ความจริง ที่คิดว่าทางของพระเจ้านั้นเป็นทางได้กำไร จงถอนตัวไปเสียจากคนเช่นนี้ (Thai) 1 Timothy 6:5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.(ASV-1901) 1 Timothy 6:5 Häijyt kamppaukset niiden ihmisten seassa, jotka mielessänsä riivatut ovat, ja joilta totuus otettu pois on, jotka jumalisuuden voitoksi luulevat. Eroita sinus senkaltaisista.(Finnish) 1Ti 6:5 крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истина, които мислят, че благочестието е средство за печалба.(Bulgarian) 1 Timothy 6:5 percekcokan antara orang-orang yang tidak lagi berpikiran sehat dan yang kehilangan kebenaran, yang mengira ibadah itu adalah suatu sumber keuntungan.(Indonesian) 1Ti 6:5 Sa lakòz anpil moun ki gen lespri yo vire lanvè epi ki pa konnen verite a ap fè yon bann diskisyon ki pa janm fini. Pou yo, sèvis Bondye a tounen yon mwayen pou fè lajan.(Creole-HT) 1 Timothy 6:5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes & destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:5 Nelietīgas strīdēšanās tādiem, kam prāti sajaukti, kam patiesība zudusi, kam šķiet, dievbijāšanu esam mantas pelnīšanu: — atkāpies no tādiem!(Latvian) 1Ti 6:5 debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre.(Albanian) 1 Timothy 6:5 Pagtataltalan ng mga taong masasama ang pagiisip at salat sa katotohanan, na nagsisipagakala na ang kabanalan ay paraan ng pakinabang.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:5 Nga whakahokihoki kupu a nga tangata ngakau kino, kahore nei he pono i a ratou, e mahara ana ki te karakia pai he huarahi e whiwhi ai ki te taonga.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:5 vayne disputacios of soch men as haue corrupte myndes, and are robbed of the trueth, which thynke that godlynes is lucre: From soch separate thy selfe. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:5 Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.(Polish) 1 Timóteushoz 6:5 Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál.(Hungarian) 1Ti 6:5 percekcokan antara orang-orang yang tidak lagi berpikiran sehat dan yang kehilangan kebenaran, yang mengira ibadah itu adalah suatu sumber keuntungan.(Malay) 1Ti 6:5 並 那 壞 了 心 術 、 失 喪 真 理 之 人 的 爭 競 。 他 們 以 敬 虔 為 得 利 的 門 路 。(CN-cuvt) 1Ti 6:5 conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:5 Marné hádky lidí na mysli porušených a pravdy zbavených, domnívajích se, že by zbožnost byla zisk tělesný. Takových se varuj.(Czech) 1 Тимофію 6:5 постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:6 ============ 1Ti 6:6 But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.(NASB-1995) 1Ti 6:6 然 而 , 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了 ;(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:6 Pero gran ganancia es la piedad con contentamiento.(Spanish) 1Ti 6:6 Now godliness with contentment is great gain.(nkjv) 1 Timothée 6:6 ¶ C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;(F) (Hebrew) אָמְנָם יִרְאַת אֱלֹהִים וְלֵב שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ קִנְיָן גָּדוֹל הוּא׃ ו Timothy1 1-Е Тимофею 6:6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным.(RU) 1 Timóteo 6:6 Mas a devoção [a Deus] com contentamento é um grande lucro.(Portuguese) 1Ti 6:6 Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:6 Doch de godzaligheid is een groot gewin met vergenoeging.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:6 واما التقوى مع القناعة فهي تجارة عظيمة. 1 तीमुथियुस 6:6 ¶ पर सन्तोष सहित भक्ति बड़ी लाभ है। (Hindi) 1 Timoteo 6:6 Or veramente la pietà, con contentamento d’animo, è gran guadagno.(Italian) 1Ti 6:6 ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας· (Nestle-Aland) 1Ti 6:6 Vist nok er Gudsfrygten sammen med Nøjsomhed en stor Vinding.(Danish-1933) 1 Timothy 6:6 لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:6 しかし、信心があって足ることを知るのは、大きな利得である。 (JP) 1 Timothy 6:6 Vả, sự tôn kính cùng sự thỏa lòng ấy là một lợi lớn.(VN) 1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain.(KJV-1611) 1Ti 6:6 Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:6 ¶ Dar evlavia cu mulțumire este mare câștig.(Romanian) 1 Timothy 6:6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라 (Korean) 1 Timothy 6:6 แต่ว่าทางของพระเจ้าพร้อมทั้งความสุขใจก็เป็นกำไรมาก (Thai) 1 Timothy 6:6 But godliness with contentment is great gain:(ASV-1901) 1 Timothy 6:6 Mutta se on suuri voitto, olla jumalinen ja tyytyä onneensa.(Finnish) 1Ti 6:6 А благочестието с задоволство е голяма печалба;(Bulgarian) 1 Timothy 6:6 Memang ibadah itu kalau disertai rasa cukup, memberi keuntungan besar.(Indonesian) 1Ti 6:6 Nan yon sans se vre. Sèvis Bondye a se yon gwo richès pou yon moun si l' kontan ak sa li genyen an.(Creole-HT) 1 Timothy 6:6 But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:6 Bet tā ir liela mantošana, ja kas ir dievbijīgs un pieticīgs.(Latvian) 1Ti 6:6 Perëndishmëria është një mjet që sjell dobi të madhe, kur njeriu kënaqet me aq sa ka.(Albanian) 1 Timothy 6:6 Datapuwa't ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking kapakinabangan:(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:6 ¶ He taonga nui ano ia te karakia pai hui tahi ki te ngakau tatu:(Maori-NZ) 1 Timothy 6:6 Howbeit it is greate avautage, who so is godly, and holdeth him content with that he hath. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:6 A jestci wielki zysk pobożność z przestawaniem na swem;(Polish) 1 Timóteushoz 6:6 De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel;(Hungarian) 1Ti 6:6 Memang ibadah itu kalau disertai rasa cukup, memberi keuntungan besar.(Malay) 1Ti 6:6 然 而 , 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了 ;(CN-cuvt) 1Ti 6:6 Est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:6 Jestiť pak zisk veliký zbožnost, s takovou myslí, kteráž na tom, což má, přestati umí.(Czech) 1 Тимофію 6:6 Великий же зиск то благочестя із задоволенням.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:7 ============ 1Ti 6:7 For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.(NASB-1995) 1Ti 6:7 因 为 我 们 没 有 带 甚 麽 到 世 上 来 , 也 不 能 带 甚 麽 去 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:7 Porque nada hemos traído a [este] mundo, y sin duda nada podremos sacar.(Spanish) 1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(nkjv) 1 Timothée 6:7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;(F) (Hebrew) כִּי לֹא־הֵבֵאנוּ מְאוּמָה לְתֵבֵל אַרְצֵנוּ וְיָדַעְנוּ כִּי לֹא נוֹצִיא מִמֶּנָּה מְאוּמָה׃ ז Timothy1 1-Е Тимофею 6:7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него .(RU) 1 Timóteo 6:7 Porque nada trouxemos ao mundo, e [nos é] conhecido que nada podemos levar dele.(Portuguese) 1Ti 6:7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:7 Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:7 لاننا لم ندخل العالم بشيء وواضح اننا لا نقدر ان نخرج منه بشيء. 1 तीमुथियुस 6:7 क्योंकि न हम जगत में कुछ लाए हैं और न कुछ ले जा सकते हैं। (Hindi) 1 Timoteo 6:7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;(Italian) 1Ti 6:7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· (Nestle-Aland) 1Ti 6:7 Thi vi have intet bragt ind i Verden, det er da åbenbart, at vi ej heller kunne bringe noget ud derfra.(Danish-1933) 1 Timothy 6:7 زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمیتوانیم برد.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:7 わたしたちは、何ひとつ持たないでこの世にきた。また、何ひとつ持たないでこの世を去って行く。 (JP) 1 Timothy 6:7 Vì chúng ta ra đời chẳng đem gì theo, chúng ta qua đời cũng chẳng đem gì đi được.(VN) 1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(KJV-1611) 1Ti 6:7 Vi hava ju icke fört något med oss till världen, just därför att vi icke kunna föra något med oss ut därifrån.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:7 Fiindcă [noi] nu am adus nimic în lume [și ]cu siguranță nu putem duce nimic din [ea].(Romanian) 1 Timothy 6:7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니 (Korean) 1 Timothy 6:7 เพราะว่าเราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกฉันใด เราก็เอาอะไรออกไปจากโลกไม่ได้ฉันนั้น (Thai) 1 Timothy 6:7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;(ASV-1901) 1 Timothy 6:7 Sillä emmepä me ole mitään maailmaan tuoneet, on siis tiettävä, ettemme myös mitään täältä taida viedä ulos.(Finnish) 1Ti 6:7 защото нищо не сме внесли в света, нито можем да изнесем нищо;(Bulgarian) 1 Timothy 6:7 Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar.(Indonesian) 1Ti 6:7 Nou pa t' pote anyen lè nou te vin sou latè. Pa gen anyen nou ka pote ale non plis lè n'a kite li.(Creole-HT) 1 Timothy 6:7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:7 Jo mēs nenieka neesam ienesuši pasaulē, tad ir zināms, ka mēs arī nenieka nevaram iznest.(Latvian) 1Ti 6:7 Sepse ne nuk kemi asgjë me vete në këtë botë, dhe është e qartë se prej saj nuk mund të marrim gjë me vete;(Albanian) 1 Timothy 6:7 Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:7 Kahore hoki he mea i mauria mai e tatou ki te ao, e kore hoki e ahei te mau atu e tatou tetahi mea.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:7 For we broughte nothinge in to the worlde, therfore is it a playne case yt we can cary nothinge out. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:7 Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;(Polish) 1 Timóteushoz 6:7 Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit;(Hungarian) 1Ti 6:7 Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar.(Malay) 1Ti 6:7 因 為 我 們 沒 有 帶 甚 麼 到 世 上 來 , 也 不 能 帶 甚 麼 去 。(CN-cuvt) 1Ti 6:7 Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:7 Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bezpochyby že také nic odnésti nemůžeme.(Czech) 1 Тимофію 6:7 Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:8 ============ 1Ti 6:8 If we have food and covering, with these we shall be content.(NASB-1995) 1Ti 6:8 只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:8 Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.(Spanish) 1Ti 6:8 And having food and clothing, with these we shall be content.(nkjv) 1 Timothée 6:8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.(F) (Hebrew) עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבּשׁ נִשְׂמְחָה בְּחֶלְקֵנוּ׃ ח Timothy1 1-Е Тимофею 6:8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.(RU) 1 Timóteo 6:8 Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.(Portuguese) 1Ti 6:8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:8 Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:8 فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما. 1 तीमुथियुस 6:8 और यदि हमारे पास खाने और पहनने को हो, तो इन्हीं पर सन्तोष करना चाहिए। (Hindi) 1 Timoteo 6:8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.(Italian) 1Ti 6:8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. (Nestle-Aland) 1Ti 6:8 Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.(Danish-1933) 1 Timothy 6:8 پس اگر خوراک و پوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:8 ただ衣食があれば、それで足れりとすべきである。 (JP) 1 Timothy 6:8 Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;(VN) 1Ti 6:8 And having food and raiment let us be therewith content.(KJV-1611) 1Ti 6:8 Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:8 Dar având hrană și îmbrăcăminte, să fim mulțumiți cu acestea.(Romanian) 1 Timothy 6:8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라 (Korean) 1 Timothy 6:8 แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด (Thai) 1 Timothy 6:8 but having food and covering we shall be therewith content.(ASV-1901) 1 Timothy 6:8 Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.(Finnish) 1Ti 6:8 а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.(Bulgarian) 1 Timothy 6:8 Asal ada makanan dan pakaian, cukuplah.(Indonesian) 1Ti 6:8 Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.(Creole-HT) 1 Timothy 6:8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:8 Bet kad mums sava barība un apģērbs, tad lai mums pietiek.(Latvian) 1Ti 6:8 por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.(Albanian) 1 Timothy 6:8 Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:8 Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:8 Whan we haue fode and rayment, let vs therwith be content. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:8 Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.(Polish) 1 Timóteushoz 6:8 De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.(Hungarian) 1Ti 6:8 Asal ada makanan dan pakaian, cukuplah.(Malay) 1Ti 6:8 只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。(CN-cuvt) 1Ti 6:8 Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:8 Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.(Czech) 1 Тимофію 6:8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:9 ============ 1Ti 6:9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.(NASB-1995) 1Ti 6:9 但 那 些 想 要 发 财 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 网 罗 和 许 多 无 知 有 害 的 私 欲 里 , 叫 人 沉 在 败 坏 和 灭 亡 中 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte.(Spanish) 1Ti 6:9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.(nkjv) 1 Timothée 6:9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.(F) (Hebrew) וְהַמְבַקְשִׁים לְהַעֲשִׁיר יִלָּכְדוּ בְמַסּוֹת וּבְמוֹקְשִׁים וּבְרֹב תַּאֲוַת כֶּסֶל וּמָשְׁחָת וּבְאַחֲרִיתָם יֵרְדוּ לִבְאֵר שַׁחַת וַאֲבַדּוֹן׃ ט Timothy1 1-Е Тимофею 6:9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;(RU) 1 Timóteo 6:9 Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e [em] armadilha, e [em] muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína.(Portuguese) 1Ti 6:9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:9 Doch die rijk willen worden, vallen in verzoeking, en in den strik, en in vele dwaze en schadelijke begeerlijkheden, welke de mensen doen verzinken in verderf en ondergang.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:9 واما الذين يريدون ان يكونوا اغنياء فيسقطون في تجربة وفخ وشهوات كثيرة غبية ومضرة تغرق الناس في العطب والهلاك. 1 तीमुथियुस 6:9 ¶ पर जो धनी होना चाहते हैं, वे ऐसी परीक्षा, और फंदे और बहुत सी व्यर्थ और हानिकारक लालसाओं में फँसते हैं, जो मनुष्यों को बिगाड़ देती हैं और विनाश के समुद्र में डुबा देती हैं। (Hindi) 1 Timoteo 6:9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.(Italian) 1Ti 6:9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· (Nestle-Aland) 1Ti 6:9 Men de, som ville være rige, falde i Fristelse og Snare og mange ufornuftige og skadelige Begæringer, som nedsænke Menneskene i Undergang og Fortabelse;(Danish-1933) 1 Timothy 6:9 اما آنانی که میخواهند دولتمند شوند، گرفتار میشوند در تجربه و دام و انواع شهوات بیفهم و مضرّ که مردم را به تباهی و هلاکت غرق میسازند.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:9 富むことを願い求める者は、誘惑と、わなとに陥り、また、人を滅びと破壊とに沈ませる、無分別な恐ろしいさまざまの情欲に陥るのである。 (JP) 1 Timothy 6:9 Còn như kẻ muốn nên giàu có, ắt sa vào sự cám dỗ, mắc bẫy dò, ngã trong nhiều sự tham muốn vô lý thiệt hại kia, là sự làm đắm người ta vào sự hủy diệt hư mất.(VN) 1Ti 6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.(KJV-1611) 1Ti 6:9 Men de som vilja bliva rika, de råka in i frestelser och snaror och hemfalla åt många dåraktiga och skadliga begärelser, som sänka människorna ned i fördärv och undergång.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:9 Dar cei ce intenționează să fie bogați, cad în ispită și [în] cursă și [în] multe pofte nebune și vătămătoare, care afundă pe oameni în distrugere și pieire.(Romanian) 1 Timothy 6:9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라 (Korean) 1 Timothy 6:9 ส่วนคนเหล่านั้นที่อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลองและติดบ่วงแร้ว และในตัณหาหลายอย่างอันโฉดเขลาและเป็นภัยแก่ตัว ซึ่งทำให้คนเราต้องจมลงถึงความพินาศเสื่อมสูญไป (Thai) 1 Timothy 6:9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.(ASV-1901) 1 Timothy 6:9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat.(Finnish) 1Ti 6:9 А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.(Bulgarian) 1 Timothy 6:9 Tetapi mereka yang ingin kaya terjatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jerat dan ke dalam berbagai-bagai nafsu yang hampa dan yang mencelakakan, yang menenggelamkan manusia ke dalam keruntuhan dan kebinasaan.(Indonesian) 1Ti 6:9 Men, moun ki vle vin rich, yo tonbe nan tantasyon. Yo kite yon bann move lanvi san sans pran yo nan pèlen. Se lanvi sa yo k'ap fè moun pèdi tou sa yo genyen, k'ap fini nèt ak yo.(Creole-HT) 1 Timothy 6:9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:9 Bet kas grib bagāts tapt, tie krīt kārdināšanā un valgā un daudz bezprātīgās un nelabās kārībās, kas cilvēkus gāž samaitāšanā un pazušanā.(Latvian) 1Ti 6:9 Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim.(Albanian) 1 Timothy 6:9 Datapuwa't ang mga nagsisipagnasang yumaman, ay nangahuhulog sa tukso at sa silo at sa maraming mga pitang hangal at nakasasama, na siyang naglulubog sa mga tao sa kapahamakan at kamatayan.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:9 Ko te hunga ia e hiahia ana kia whai taonga, ka taka ratou ki te whakamatautauranga, ki te mahanga, ki te tini o nga hiahia kuware e raru ai, e totohu ai nga tangata ki te whakangaromanga, a huna iho.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:9 For they that wylbe riche, fall in to the teptacion and snare, and in to many folisshe & noysome lustes, which drowne men in destruccion and damnacion. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:9 Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.(Polish) 1 Timóteushoz 6:9 A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik.(Hungarian) 1Ti 6:9 Tetapi mereka yang ingin kaya terjatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jerat dan ke dalam berbagai-bagai nafsu yang hampa dan yang mencelakakan, yang menenggelamkan manusia ke dalam keruntuhan dan kebinasaan.(Malay) 1Ti 6:9 但 那 些 想 要 發 財 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 網 羅 和 許 多 無 知 有 害 的 私 慾 裡 , 叫 人 沉 在 敗 壞 和 滅 亡 中 。(CN-cuvt) 1Ti 6:9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:9 Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení.(Czech) 1 Тимофію 6:9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:10 ============ 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.(NASB-1995) 1Ti 6:10 贪 财 是 万 恶 之 根 。 有 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:10 Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y se traspasaron con muchos dolores.(Spanish) 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.(nkjv) 1 Timothée 6:10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.(F) (Hebrew) כִּי שֹׁרֶשׁ כָּל־רָע אַהֲבַת כֶּסֶף אֲשֶׁר חָמְדוּ בְנֵי־אָדָם וְתָעוּ מִדֶּרֶךְ אֱמוּנָתָם וַיַּכְאִיבוּ נַפְשָׁם בְּמַכְאֹבִים רַבִּים׃ י Timothy1 1-Е Тимофею 6:10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.(RU) 1 Timóteo 6:10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.(Portuguese) 1Ti 6:10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:10 Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:10 لان محبة المال اصل لكل الشرور الذي اذ ابتغاه قوم ضلّوا عن الايمان وطعنوا انفسهم باوجاع كثيرة. 1 तीमुथियुस 6:10 क्योंकि रुपये का लोभ सब प्रकार की बुराइयों की जड़ है, जिसे प्राप्त करने का प्रयत्न करते हुए कितनों ने विश्वास से भटककर अपने आपको विभिन्न प्रकार के दुःखों से छलनी बना लिया है। (Hindi) 1 Timoteo 6:10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.(Italian) 1Ti 6:10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς. (Nestle-Aland) 1Ti 6:10 thi Pengegridskheden er en Rod til alt ondt; og ved at hige derefter ere nogle farne vild fra Troen og have gennemstunget sig selv med mange Smerter.(Danish-1933) 1 Timothy 6:10 زیرا که طمع ریشهٔ همهٔ بدیها است، که بعضی چون در پی آن میکوشیدند، از ایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردها سفتند.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:10 金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。 (JP) 1 Timothy 6:10 Bởi chưng sự tham tiền bạc là cội rễ mọi điều ác, có kẻ vì đeo đuổi nó mà bội đạo, chuốc lấy nhiều điều đau đớn.(VN) 1Ti 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.(KJV-1611) 1Ti 6:10 Ty penningbegäret är en rot till allt ont; och somliga hava låtit sig så drivas därav, att de hava villats bort ifrån tron och därigenom tillskyndat sig själva många kval.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:10 Fiindcă iubirea de bani este rădăcina a toată răutatea, după care unii, lăcomindu-se, s-au rătăcit de la credință și s-au străpuns pe ei înșiși cu multe întristări.(Romanian) 1 Timothy 6:10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다 (Korean) 1 Timothy 6:10 ด้วยว่าการรักเงินทองนั้นก็เป็นรากแห่งความชั่วทุกอย่าง และบางคนที่ได้โลภเงินทองจึงได้หลงไปจากความเชื่อนั้น และความทุกข์เป็นอันมากจึงทิ่มแทงตัวของเขาเองให้ทะลุ (Thai) 1 Timothy 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.(ASV-1901) 1 Timothy 6:10 Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.(Finnish) 1Ti 6:10 Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което се стремиха някои от вярата, и пронизваха себе си с много скърби,(Bulgarian) 1 Timothy 6:10 Karena akar segala kejahatan ialah cinta uang. Sebab oleh memburu uanglah beberapa orang telah menyimpang dari iman dan menyiksa dirinya dengan berbagai-bagai duka.(Indonesian) 1Ti 6:10 Paske, renmen lajan fè moun fè tout kalite bagay ki mal. Gen moun ki sitèlman anvi gen lajan, yo pèdi chemen lafwa a nèt: se pa de ti soufrans ki tonbe sou yo.(Creole-HT) 1 Timothy 6:10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:10 Jo naudas kārība ir visa ļaunuma sakne; pēc tās dzīdamies daži ir nomaldījušies no ticības un paši ar daudz sāpēm sadūrušies.(Latvian) 1Ti 6:10 Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje.(Albanian) 1 Timothy 6:10 Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:10 He putake hoki no nga kino katoa te aroha ki te moni; he minamina ki tenei i kotiti ke ai etahi i te whakapono, a werohia putia iho ratou e nga mamae maha.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:10 For Couetousnes is the rote of all euell, which whyle some lusted after, they erred from the faith, and tangled them selues with many sorowes. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:10 Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.(Polish) 1 Timóteushoz 6:10 Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal.(Hungarian) 1Ti 6:10 Karena akar segala kejahatan ialah cinta uang. Sebab oleh memburu uanglah beberapa orang telah menyimpang dari iman dan menyiksa dirinya dengan berbagai-bagai duka.(Malay) 1Ti 6:10 貪 財 是 萬 惡 之 根 。 有 人 貪 戀 錢 財 , 就 被 引 誘 離 了 真 道 , 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。(CN-cuvt) 1Ti 6:10 Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.~(Latin-405AD) 1 Timothy 6:10 Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými.(Czech) 1 Тимофію 6:10 Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:11 ============ 1Ti 6:11 But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.(NASB-1995) 1Ti 6:11 但 你 这 属 神 的 人 要 逃 避 这 些 事 , 追 求 公 义 、 敬 虔 、 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 、 温 柔 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:11 Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre.(Spanish) 1Ti 6:11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.(nkjv) 1 Timothée 6:11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.(F) (Hebrew) וְאַתָּה אִישׁ אֱלֹהִים בְּרַח־לְךָ מֵאֵלֶּה כִּי אִם־צֶדֶק תִּרְדֹּף יִרְאַת אֱלֹהִים אֱמוּנָה אַהֲבָה עֹצֶר־רוּחַ וַעֲנָוָה׃ יא Timothy1 1-Е Тимофею 6:11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.(RU) 1 Timóteo 6:11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção [a Deus] , a fé, o amor, a paciência [e] a mansidão.(Portuguese) 1Ti 6:11 Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:11 Maar gij, o mens Gods, vlied deze dingen; en jaag naar gerechtigheid, godzaligheid, geloof, liefde, lijdzaamheid, zachtmoedigheid.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:11 واما انت يا انسان الله فاهرب من هذا واتبع البر والتقوى والايمان والمحبة والصبر والوداعة. 1 तीमुथियुस 6:11 ¶ पर हे परमेश्वर के जन, तू इन बातों से भाग; और धार्मिकता, भक्ति, विश्वास, प्रेम, धीरज, और नम्रता का पीछा कर। (Hindi) 1 Timoteo 6:11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.(Italian) 1Ti 6:11 σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϊπαθίαν. (Nestle-Aland) 1Ti 6:11 Men du, o Guds Menneske! fly disse Ting; jag derimod efter Retfærdighed, Gudsfrygt, Tro, Kærlighed, Udholdenhed, Sagtmodighed;(Danish-1933) 1 Timothy 6:11 ولی تو ای مرد خدا، از اینها بگریز و عدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر و تواضع را پیروی نما.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:11 しかし、神の人よ。あなたはこれらの事を避けなさい。そして、義と信心と信仰と愛と忍耐と柔和とを追い求めなさい。 (JP) 1 Timothy 6:11 Nhưng, hỡi con, là người của Ðức Chúa Trời, hãy tránh những sự đó đi, mà tìm điều công bình, tôn kính, đức tin, yêu thương, nhịn nhục, mềm mại.(VN) 1Ti 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.(KJV-1611) 1Ti 6:11 Men fly sådant, du gudsmänniska, och far efter rättfärdighet, gudsfruktan, tro, kärlek, ståndaktighet, saktmod.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:11 Dar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de acestea și urmărește dreptate, evlavie, credință, dragoste, răbdare, blândețe.(Romanian) 1 Timothy 6:11 오직 너 하나님의 사람아 ! 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며 (Korean) 1 Timothy 6:11 แต่ท่านผู้เป็นคนของพระเจ้า จงหลีกหนีเสียจากสิ่งเหล่านี้ จงมุ่งมั่นในความชอบธรรม ในทางของพระเจ้า ความเชื่อ ความรัก ความอดทน และความอ่อนสุภาพ (Thai) 1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.(ASV-1901) 1 Timothy 6:11 Mutta sinä, Jumalan ihminen, karta niitä ja noudata vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä ja hiljaisuutta.(Finnish) 1Ti 6:11 Но ти, човече Божий, от тия къща; и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.(Bulgarian) 1 Timothy 6:11 Tetapi engkau hai manusia Allah, jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan kelembutan.(Indonesian) 1Ti 6:11 Men ou menm ki moun Bondye, evite tout bagay sa yo. Chache mennen yon lavi ki dwat pou ou ka sèvi Bondye nan tou sa w'ap fè, avèk konfyans, avèk renmen, avèk pasyans ak dousè.(Creole-HT) 1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things, and followe after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:11 Bet tu, Dieva cilvēks, bēdz no šīm lietām; dzenies pēc taisnības, dievbijāšanas, ticības, mīlestības, pacietības, laipnības;(Latvian) 1Ti 6:11 Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë.(Albanian) 1 Timothy 6:11 Datapuwa't ikaw, Oh tao, ng Dios, tumakas ka sa mga bagay na ito, at sumunod ka sa katuwiran, sa kabanalan, sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis, sa kaamuan.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:11 Ko koe ia, e ta te Atua tangata, oma atu i enei; whaia te tika, te karakia pai, te whakapono, te aroha, te manawanui, te ngakau mahaki.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:11 But thou man of God, flye soche thinges: folowe righteousnes, godlynes, faith, loue, pacience, mekenes: (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:11 Ale ty, człowiecze Boży! chroń się takich rzeczy, a naśladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości.(Polish) 1 Timóteushoz 6:11 De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget.(Hungarian) 1Ti 6:11 Tetapi engkau hai manusia Allah, jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan kelembutan.(Malay) 1Ti 6:11 但 你 這 屬 神 的 人 要 逃 避 這 些 事 , 追 求 公 義 、 敬 虔 、 信 心 、 愛 心 、 忍 耐 、 溫 柔 。(CN-cuvt) 1Ti 6:11 Tu autem, o homo Dei, hæc fuge: sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:11 Ale ty, ó člověče Boží, takových věcí utíkej, následuj pak spravedlnosti, zbožnosti, víry, lásky, trpělivosti, tichosti.(Czech) 1 Тимофію 6:11 Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:12 ============ 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.(NASB-1995) 1Ti 6:12 你 要 为 真 道 打 那 美 好 的 仗 , 持 定 永 生 。 你 为 此 被 召 , 也 在 许 多 见 证 人 面 前 , 已 经 作 了 那 美 好 的 见 证 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:12 Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.(Spanish) 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.(nkjv) 1 Timothée 6:12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.(F) (Hebrew) הִלָּחֵם מִלְחֶמֶת צֶדֶק לֶאֱמוּנָתֵנוּ וְהַחֲזֵק בְּנַחֲלַת חַיֵּי עוֹלָם אֲשֶׁר נוֹעַדְתָּ לָהּ וַאֲשֶׁר עֵדוּת טוֹבָה עָנִיתָ לְעֵינֵי עֵדִים רַבִּים׃ יב Timothy1 1-Е Тимофею 6:12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.(RU) 1 Timóteo 6:12 Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e [já] confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas.(Portuguese) 1Ti 6:12 kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:12 Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, tot hetwelk gij ook geroepen zijt, en de goede belijdenis beleden hebt voor vele getuigen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:12 جاهد جهاد الايمان الحسن وامسك بالحياة الابدية التي اليها دعيت ايضا واعترفت الاعتراف الحسن امام شهود كثيرين. 1 तीमुथियुस 6:12 विश्वास की अच्छी कुश्ती लड़; और उस अनन्त जीवन को धर ले, जिसके लिये तू बुलाया गया, और बहुत गवाहों के सामने अच्छा अंगीकार किया था। (Hindi) 1 Timoteo 6:12 Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni.(Italian) 1Ti 6:12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. (Nestle-Aland) 1Ti 6:12 strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner.(Danish-1933) 1 Timothy 6:12 و جنگ نیکوی ایمان را بکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضور گواهان بسیار.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:12 信仰の戦いをりっぱに戦いぬいて、永遠のいのちを獲得しなさい。あなたは、そのために召され、多くの証人の前で、りっぱなあかしをしたのである。 (JP) 1 Timothy 6:12 Hãy vì đức tin mà đánh trận tốt lành, bắt lấy sự sống đời đời, là sự mà con đã được gọi đến, và vì đó mà con đã làm chứng tốt lành trước mặt nhiều người chứng kiến.(VN) 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.(KJV-1611) 1Ti 6:12 Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:12 Luptă lupta cea bună a credinței, apucă viața eternă la care ai și fost chemat și ai făcut o bună mărturisire înaintea multor martori.(Romanian) 1 Timothy 6:12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다 (Korean) 1 Timothy 6:12 จงต่อสู้อย่างเต็มกำลังเพื่อความเชื่อ จงยึดชีวิตนิรันดร์ไว้ ซึ่งพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านรับในเมื่อท่านได้รับเชื่ออย่างดีต่อหน้าพยานหลายคน (Thai) 1 Timothy 6:12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.(ASV-1901) 1 Timothy 6:12 Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, käsitä ijankaikkinen elämä, johonka sinä kutsuttu olet, ja olet tunnustanut hyvän tunnustuksen monen todistajan edessä.(Finnish) 1Ti 6:12 Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели.(Bulgarian) 1 Timothy 6:12 Bertandinglah dalam pertandingan iman yang benar dan rebutlah hidup yang kekal. Untuk itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan ikrar yang benar di depan banyak saksi.(Indonesian) 1Ti 6:12 Mennen batay pou lafwa a byen. Kenbe lavi ki p'ap janm fini an fèm. Paske, se Bondye menm ki te rele ou pou ou te konnen lavi sa a, lè ou te byen pale devan yon bann temwen, pou fè konnen jan ou gen lafwa.(Creole-HT) 1 Timothy 6:12 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, & hast professed a good profession before many witnesses.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:12 Cīnies labo ticības cīnīšanos, sagrāb mūžīgo dzīvību, uz ko tu arīdzan esi aicināts un esi apliecinājis labu liecību daudz liecinieku priekšā.(Latvian) 1Ti 6:12 Lufto luftën e drejtë të besimit, rrok jetën e përjetshme, në të cilën u thirre dhe për të cilën ke bërë rrëfimin e mirë të besimit përpara shumë dëshmitarëve.(Albanian) 1 Timothy 6:12 Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:12 Whawhaitia te whawhai pai o te whakapono, hopukia atu te ora tonu, ko te mea hoki tena i karangatia ai koe, a whakaaetia ana e koe te whakaaetanga pai i te aroaro o nga kaititiro tokomaha.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:12 fighte a good fighte of faith: laye honde on eternall life, where vnto thou art called, and hast professed a good profession before many witnesses. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:12 Bojuj on dobry bój wiary, chwyć się żywota wiecznego, do któregoś też powołany, i wyznałeś dobre wyznanie przed wieloma świadkami.(Polish) 1 Timóteushoz 6:12 Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt.(Hungarian) 1Ti 6:12 Bertandinglah dalam pertandingan iman yang benar dan rebutlah hidup yang kekal. Untuk itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan ikrar yang benar di depan banyak saksi.(Malay) 1Ti 6:12 你 要 為 真 道 打 那 美 好 的 仗 , 持 定 永 生 。 你 為 此 被 召 , 也 在 許 多 見 證 人 面 前 , 已 經 作 了 那 美 好 的 見 證 。(CN-cuvt) 1Ti 6:12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:12 Bojuj ten dobrý boj víry, dosáhni věčného života, k němuž i povolán jsi, a vyznals dobré vyznání před mnohými svědky.(Czech) 1 Тимофію 6:12 Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:13 ============ 1Ti 6:13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,(NASB-1995) 1Ti 6:13 我 在 叫 万 物 生 活 的 神 面 前 , 并 在 向 本 丢 彼 拉 多 作 过 那 美 好 见 证 的 基 督 耶 稣 面 前 嘱 咐 你 :(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:13 Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,(Spanish) 1Ti 6:13 I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,(nkjv) 1 Timothée 6:13 ¶ Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,(F) (Hebrew) הִנְנִי פֹקֵד עָלֶיךָ הַיּוֹם נֶגֶד הָאֱלֹהִים הַמְחַיֶּה כֹל וְנֶגֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר עָנָה הָעֵדוּת הַטּוֹבָה לְעֵינֵי פֹנְטִיּוֹס פִּילָטוֹס׃ יג Timothy1 1-Е Тимофею 6:13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе(RU) 1 Timóteo 6:13 Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos,(Portuguese) 1Ti 6:13 Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:13 Ik beveel u voor God, Die alle ding levend maakt, en voor Christus Jezus, Die onder Pontius Pilatus de goede belijdenis betuigd heeft,(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:13 اوصيك امام الله الذي يحيي الكل والمسيح يسوع الذي شهد لدى بيلاطس البنطي بالاعتراف الحسن 1 तीमुथियुस 6:13 ¶ मैं तुझे परमेश्वर को जो सबको जीवित रखता है, और मसीह यीशु को गवाह करके जिसने पुन्तियुस पिलातुस के सामने अच्छा अंगीकार किया, यह आज्ञा देता हूँ, (Hindi) 1 Timoteo 6:13 Io t’ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,(Italian) 1Ti 6:13 παραγγέλλω [σοι ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ χριστοῦ ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ ποντίου πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, (Nestle-Aland) 1Ti 6:13 Jeg byder dig for Guds Åsyn, som holder alle Ting i Live, og for Kristus Jesus, som vidnede den gode Bekendelse for Pontius Pilatus,(Danish-1933) 1 Timothy 6:13 تو را وصیت میکنم، به حضور آن خدایی که همه را زندگی میبخشد و مسیح عیسی که در پیش پنطیوس پیلاطس اعتراف نیکو نمود،(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:13 わたしはすべてのものを生かして下さる神のみまえと、またポンテオ・ピラトの面前でりっぱなあかしをなさったキリスト・イエスのみまえで、あなたに命じる。 (JP) 1 Timothy 6:13 Trước mặt Ðức Chúa Trời là Ðấng ban sự sống cho mọi vật, và trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng làm chứng tốt nơi Bôn-xơ Phi-lát, ta khuyên con(VN) 1Ti 6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;(KJV-1611) 1Ti 6:13 Inför Gud, som giver liv åt allt, och inför Kristus Jesus, som under Pontius Pilatus vittnade med den goda bekännelsen, manar jag dig(Swedish-1917) 1 Timotei 6:13 Îți poruncesc înaintea lui Dumnezeu, care dă viață tuturor, și [înaintea] lui Cristos Isus, care înaintea lui Pontius Pilat a adus o mărturisire bună,(Romanian) 1 Timothy 6:13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니 (Korean) 1 Timothy 6:13 ข้าพเจ้ากำชับท่านต่อพระเนตรพระเจ้า ผู้ทรงประทานชีวิตแก่สิ่งทั้งปวง และต่อพระเยซูคริสต์ ผู้ได้ทรงเป็นพยานอันดีต่อหน้าปอนทัส ปีลาต (Thai) 1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;(ASV-1901) 1 Timothy 6:13 Minä käsken sinua Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Jesuksen Kristuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen alla hyvän todistuksen tunnusti,(Finnish) 1Ti 6:13 Заръчвам ти пред Бога, Който оживява всичко и пред Христа Исуса, Който пред Понтийския Пилат засвидетелствува с добрата изповед,(Bulgarian) 1 Timothy 6:13 Di hadapan Allah yang memberikan hidup kepada segala sesuatu dan di hadapan Kristus Yesus yang telah mengikrarkan ikrar yang benar itu juga di muka Pontius Pilatus, kuserukan kepadamu:(Indonesian) 1Ti 6:13 Devan Bondye ki bay tout bagay lavi, devan Jezikri ki te fè yon bèl deklarasyon devan Pons Pilat pou fè wè jan li gen lafwa, men sa m'ap mande ou:(Creole-HT) 1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:13 Es tev pavēlu Dieva priekšā, kas visu dara dzīvu, un Jēzus Kristus priekšā, kas apakš Pontius Pilāta apliecinājis labo liecību,(Latvian) 1Ti 6:13 Po të përgjërohem përpara Perëndisë që u jep jetë të gjitha gjërave dhe të Krishtit Jezus, i cili, duke dëshmuar përpara Ponc Pilatit, dhe një dëshmi të mirë besimi,(Albanian) 1 Timothy 6:13 Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios na bumubuhay sa lahat ng mga bagay, at ni Cristo Jesus, na sa harapan ni Poncio Pilato ay sumaksi ng mabuting pagpapahayag;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:13 ¶ Ko taku ako atu tenei ki a koe i te aroaro o te Atua, nana nei nga mea katoa i whai ora ai, o Karaiti Ihu ano hoki, nana nei i whakapuaki te whakaaetanga pai i te aroaro o Ponotio Pirato;(Maori-NZ) 1 Timothy 6:13 I geue the charge before God, which quyckeneth all thinges, & before Iesu Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good witnessynge, (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:13 Rozkazuję ci przed Bogiem, który wszystko ożywia i przed Chrystusem Jezusem, który oświadczył przed Ponckim Piłatem dobre wyznanie,(Polish) 1 Timóteushoz 6:13 Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel,(Hungarian) 1Ti 6:13 Di hadapan Allah yang memberikan hidup kepada segala sesuatu dan di hadapan Kristus Yesus yang telah mengikrarkan ikrar yang benar itu juga di muka Pontius Pilatus, kuserukan kepadamu:(Malay) 1Ti 6:13 我 在 叫 萬 物 生 活 的 神 面 前 , 並 在 向 本 丟 彼 拉 多 作 過 那 美 好 見 證 的 基 督 耶 穌 面 前 囑 咐 你 :(CN-cuvt) 1Ti 6:13 Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem,(Latin-405AD) 1 Timothy 6:13 Přikazujiť tobě před Bohem, kterýž všecko obživuje, a před Kristem Ježíšem, kterýž osvědčil před Pontským Pilátem dobré vyznání,(Czech) 1 Тимофію 6:13 Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:14 ============ 1Ti 6:14 that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,(NASB-1995) 1Ti 6:14 要 守 这 命 令 , 毫 不 玷 污 , 无 可 指 责 , 直 到 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:14 que guardes [este] mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:(Spanish) 1Ti 6:14 that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing,(nkjv) 1 Timothée 6:14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,(F) (Hebrew) כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת בָּרָה וּתְמִימָה עַד־יוֹם הִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יד Timothy1 1-Е Тимофею 6:14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,(RU) 1 Timóteo 6:14 Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha [de erro] , até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.(Portuguese) 1Ti 6:14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:14 Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:14 ان تحفظ الوصية بلا دنس ولا لوم الى ظهور ربنا يسوع المسيح 1 तीमुथियुस 6:14 कि तू हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रगट होने तक इस आज्ञा को निष्कलंक और निर्दोष रख, (Hindi) 1 Timoteo 6:14 che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.(Italian) 1Ti 6:14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, (Nestle-Aland) 1Ti 6:14 at du holder Budet uplettet, ulasteligt indtil vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse,(Danish-1933) 1 Timothy 6:14 که تو وصیت را بیداغ و ملامت حفظ کن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:14 わたしたちの主イエス・キリストの出現まで、その戒めを汚すことがなく、また、それを非難のないように守りなさい。 (JP) 1 Timothy 6:14 phải giữ điều răn, ở cho không vết tích và không chỗ trách được, cho đến kỳ sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,(VN) 1Ti 6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:(KJV-1611) 1Ti 6:14 att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,(Swedish-1917) 1 Timotei 6:14 Ca tu să ții porunca fără pată, ireproșabil, până la apariția Domnului nostru Isus Cristos,(Romanian) 1 Timothy 6:14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라 (Korean) 1 Timothy 6:14 ให้ท่านรักษาคำบัญชานี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อย และอย่าให้มีที่ติได้ จนถึงเวลาที่พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะเสด็จมา (Thai) 1 Timothy 6:14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:(ASV-1901) 1 Timothy 6:14 Ettäs käskyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidät, hamaan meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,(Finnish) 1Ti 6:14 да пазиш тая заповед чисто и безукорно до явлението на нашия Господ Исус Христос,(Bulgarian) 1 Timothy 6:14 Turutilah perintah ini, dengan tidak bercacat dan tidak bercela, hingga pada saat Tuhan kita Yesus Kristus menyatakan diri-Nya,(Indonesian) 1Ti 6:14 Swiv kòmandman mwen ba ou a, pa chanje anyen ladan l' pou yo pa jwenn anyen pou repwoche ou lè Jezikri, Seyè nou an, va parèt.(Creole-HT) 1 Timothy 6:14 That thou keepe this commaundement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:14 Šo bausli turēt neaptraipītu, nenicinātu līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atspīdēšanai,(Latvian) 1Ti 6:14 ta ruash këtë urdhërim pa njolla e te meta, derisa të shfaqet Zoti ynë Jezu Krisht,(Albanian) 1 Timothy 6:14 Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo:(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:14 Puritia tenei ture, kei whai koha, kei whai he, a taea noatia te putanga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti:(Maori-NZ) 1 Timothy 6:14 that thou kepe the commaundement, without spot, vnreproueable, vntyll the appearynge of oure LORDE Iesus Christ, (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:14 Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,(Polish) 1 Timóteushoz 6:14 Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,(Hungarian) 1Ti 6:14 Turutilah perintah ini, dengan tidak bercacat dan tidak bercela, hingga pada saat Tuhan kita Yesus Kristus menyatakan diri-Nya,(Malay) 1Ti 6:14 要 守 這 命 令 , 毫 不 玷 污 , 無 可 指 責 , 直 到 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。(CN-cuvt) 1Ti 6:14 ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi,(Latin-405AD) 1 Timothy 6:14 Abys ostříhal přikázání tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez úhony, až do zjevení se Pána našeho Ježíše Krista,(Czech) 1 Тимофію 6:14 щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:15 ============ 1Ti 6:15 which He will bring about at the proper time--He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,(NASB-1995) 1Ti 6:15 到 了 日 期 , 那 可 称 颂 、 独 有 权 能 的 万 王 之 王 、 万 主 之 主 ,(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:15 La cual a su tiempo mostrará el Bendito y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores;(Spanish) 1Ti 6:15 which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,(nkjv) 1 Timothée 6:15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,(F) (Hebrew) אֲשֶׁר בְּעִתּוֹ יַרְאֵנוּ הַמְבֹרָךְ הַמּשֵׁל הַיָּחִיד מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃ טו Timothy1 1-Е Тимофею 6:15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,(RU) 1 Timóteo 6:15 A qual ao seus tempos [devidos] mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores;(Portuguese) 1Ti 6:15 welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:15 Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:15 الذي سيبيّنه في اوقاته المبارك العزيز الوحيد ملك الملوك ورب الارباب 1 तीमुथियुस 6:15 ¶ जिसे वह ठीक समय पर दिखाएगा, जो परमधन्य और एकमात्र अधिपति और राजाओं का राजा, और प्रभुओं का प्रभु है, (Hindi) 1 Timoteo 6:15 La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.(Italian) 1Ti 6:15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, (Nestle-Aland) 1Ti 6:15 hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;(Danish-1933) 1 Timothy 6:15 که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملکالملوک و ربالارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:15 時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。 (JP) 1 Timothy 6:15 là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,(VN) 1Ti 6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;(KJV-1611) 1Ti 6:15 vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,(Swedish-1917) 1 Timotei 6:15 Care la timpurile sale o va arăta, [cel care][ este] binecuvântatul și singurul Suveran, Împăratul împăraților și Domnul domnilor,(Romanian) 1 Timothy 6:15 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요 (Korean) 1 Timothy 6:15 ซึ่งพระองค์จะทรงสำแดงให้ปรากฏในเวลาของพระองค์ คือพระองค์ผู้เสวยสุขและทรงฤทธิ์สูงสุดแต่พระองค์เดียว พระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง และองค์พระผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้านายทั้งปวง (Thai) 1 Timothy 6:15 which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;(ASV-1901) 1 Timothy 6:15 Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,(Finnish) 1Ti 6:15 което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител, ; Цар на царствуващите и господ на господствуващите,(Bulgarian) 1 Timothy 6:15 yaitu saat yang akan ditentukan oleh Penguasa yang satu-satunya dan yang penuh bahagia, Raja di atas segala raja dan Tuan di atas segala tuan.(Indonesian) 1Ti 6:15 Lè lè a va rive, Bondye va fè nou wè l'. Se li menm ki sèl otorite, se pou li sèl nou dwe fè lwanj. Li wa tout wa, li chèf tout chèf.(Creole-HT) 1 Timothy 6:15 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:15 Ko savā laikā parādīs Tas svētais un vienīgi varenais, Tas visu ķēniņu Ķēniņš un visu kungu Kungs,(Latvian) 1Ti 6:15 që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,(Albanian) 1 Timothy 6:15 Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:15 Mana e whakakite mai a ona ake wa, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kingi o nga kingi, te Ariki o nga ariki;(Maori-NZ) 1 Timothy 6:15 which appearynge (at his tyme) he shal shewe that is blessed, and mightie onely, the kynge of all kynges, and LORDE of all lordes: (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:15 Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;(Polish) 1 Timóteushoz 6:15 A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,(Hungarian) 1Ti 6:15 yaitu saat yang akan ditentukan oleh Penguasa yang satu-satunya dan yang penuh bahagia, Raja di atas segala raja dan Tuan di atas segala tuan.(Malay) 1Ti 6:15 到 了 日 期 , 那 可 稱 頌 、 獨 有 權 能 的 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主 ,(CN-cuvt) 1Ti 6:15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:(Latin-405AD) 1 Timothy 6:15 Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,(Czech) 1 Тимофію 6:15 що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:16 ============ 1Ti 6:16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.(NASB-1995) 1Ti 6:16 就 是 那 独 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 里 , 是 人 未 曾 看 见 、 也 是 不 能 看 见 的 , 要 将 他 显 明 出 来 。 但 愿 尊 贵 和 永 远 的 权 能 都 归 给 他 。 阿 们 !(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:16 el único que tiene inmortalidad, y habita en luz inaccesible; a quien ningún hombre ha visto ni puede ver. A Él [sea] honra y poder sempiterno. Amén.(Spanish) 1Ti 6:16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.(nkjv) 1 Timothée 6:16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!(F) (Hebrew) אֲשֶׁר עִמּוֹ לְבַדּוֹ מְקוֹר חַיִּים שֹׁכֵן אוֹר אֲשֶׁר אֵין לָגֶשֶׁת אֵלָיו לֹא רָאָה אֹתוֹ אָדָם וְלֹא יַעְצָר־כֹּחַ לִרְאוֹתוֹ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ טז Timothy1 1-Е Тимофею 6:16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.(RU) 1 Timóteo 6:16 O qual [é] o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém.(Portuguese) 1Ti 6:16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:16 Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:16 الذي وحده له عدم الموت ساكنا في نور لا يدنى منه الذي لم يره احد من الناس ولا يقدر ان يراه الذي له الكرامة والقدرة الابدية. آمين 1 तीमुथियुस 6:16 और अमरता केवल उसी की है, और वह अगम्य ज्योति में रहता है, और न उसे किसी मनुष्य ने देखा और न कभी देख सकता है। उसकी प्रतिष्ठा और राज्य युगानुयुग रहेगा। आमीन। (Hindi) 1 Timoteo 6:16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.(Italian) 1Ti 6:16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν. (Nestle-Aland) 1Ti 6:16 han, som alene har Udødelighed, som bor i et utilgængeligt Lys, hvem intet Menneske har set, ikke heller kan se; ham være Ære og evig Magt! Amen!(Danish-1933) 1 Timothy 6:16 که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمیتواند دید. او را تا ابدالآباد اکرام و قدرت باد. آمین.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:16 神はただひとり不死を保ち、近づきがたい光の中に住み、人間の中でだれも見た者がなく、見ることもできないかたである。ほまれと永遠の支配とが、神にあるように、アァメン。 (JP) 1 Timothy 6:16 một mình Ngài có sự sáng không thể đến gần được, chẳng người nào từng thấy Ngài và cũng không thấy được, danh vọng, quyền năng thuộc về Ngài đời đời! A-men.(VN) 1Ti 6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.(KJV-1611) 1Ti 6:16 han som allena har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har sett eller kan se. Honom vare ära och evigt välde! Amen.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:16 Cel care singur are nemurirea, locuind în lumina de care nimeni nu se poate apropia, pe care niciun om nu l-a văzut, nici nu [îl] poate vedea: lui[ fie] onoare și putere veșnică! Amin.(Romanian) 1 Timothy 6:16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘 (Korean) 1 Timothy 6:16 พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน (Thai) 1 Timothy 6:16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen.(ASV-1901) 1 Timothy 6:16 Jolla ainoalla on kuolemattomuus, joka asuu kirkkaudessa, johon ei yksikään tulla taida, jota ei yksikään ihminen nähnyt ole eikä taida nähdä: jolle olkoon kunnia ja ijankaikkinen voima, amen!(Finnish) 1Ti 6:16 Който сам притежава безсмъртие; обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; Комуто да бъде чест и вечна сила. Амин.(Bulgarian) 1 Timothy 6:16 Dialah satu-satunya yang tidak takluk kepada maut, bersemayam dalam terang yang tak terhampiri. Seorangpun tak pernah melihat Dia dan memang manusia tidak dapat melihat Dia. Bagi-Nyalah hormat dan kuasa yang kekal! Amin.(Indonesian) 1Ti 6:16 Se sèl moun ki p'ap janm mouri, li rete nan yon limyè kote pesonn pa ka pwoche. Pesonn pa janm wè l', pesonn pa ka wè li. Se pou li tout onè ak tout pouvwa pou tout tan. Amèn.(Creole-HT) 1 Timothy 6:16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:16 Kam vien ir nemirstība, kas dzīvo nepieejamā gaišumā, ko neviens cilvēks nav redzējis, nedz var redzēt. Tam lai ir gods un mūžīga vara! Āmen.(Latvian) 1Ti 6:16 ai që i vetmi e ka pavdekësinë dhe rri në dritë të paafrueshme, të cilën asnjë njeri nuk e ka parë kurrë dhe as mund ta shohë; atij i qoftë nderi dhe pushteti i përjetshëm. Amen.(Albanian) 1 Timothy 6:16 Na siya lamang ang walang kamatayan, na nananahan sa liwanag na di malapitan; na di nakita ng sinomang tao, o makikita man: sumakaniya nawa ang kapurihan at paghaharing walang hanggan. Siya nawa.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:16 Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te marama e kore e taea atu e tetahi; kahore ia i kitea e tetahi tangata, kahore ano hoki e ahei kia kitea: waiho atu i a ia te honore me te kaha ake ake. Amine.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:16 which onely hath immortalite, and dwelleth in a lighte, that no man can attayne: whom no man hath sene, nether can se. Vnto whom be honoure and empyre euerlastinge, Amen. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:16 Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen.(Polish) 1 Timóteushoz 6:16 Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen.(Hungarian) 1Ti 6:16 Dialah satu-satunya yang tidak takluk kepada maut, bersemayam dalam terang yang tak terhampiri. Seorangpun tak pernah melihat Dia dan memang manusia tidak dapat melihat Dia. Bagi-Nyalah hormat dan kuasa yang kekal! Amin.(Malay) 1Ti 6:16 就 是 那 獨 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 裡 , 是 人 未 曾 看 見 、 也 是 不 能 看 見 的 , 要 將 他 顯 明 出 來 。 但 願 尊 貴 和 永 遠 的 權 能 都 歸 給 他 。 阿 們 !(CN-cuvt) 1Ti 6:16 qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:16 Kterýž sám má nesmrtelnost, a přebývá v světle nepřistupitelném, jehož žádný z lidí neviděl, aniž viděti může, kterémužto čest a síla věčná. Amen.(Czech) 1 Тимофію 6:16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:17 ============ 1Ti 6:17 Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.(NASB-1995) 1Ti 6:17 你 要 嘱 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 , 不 要 自 高 , 也 不 要 倚 靠 无 定 的 钱 财 ; 只 要 倚 靠 那 厚 赐 百 物 给 我 们 享 受 的 神 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:17 A los ricos de este mundo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas inciertas, sino en el Dios vivo, quien nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos.(Spanish) 1Ti 6:17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.(nkjv) 1 Timothée 6:17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.(F) (Hebrew) צַו עַל־עֲשִׁירֵי הָעוֹלָם הַזֶּה לְבִלְתִּי יָרוּם לְבָבָם וְלֹא־יִבְטְחוּ בָעשֶׁר אֲשֶׁר כְּנָפַיִם לוֹ כִּי אִם־בֵּאלֹהִים הַנֹּתֵן לָנוּ דַּי וְהוֹתֵר לִשְׂבֹּעַ׃ יז Timothy1 1-Е Тимофею 6:17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;(RU) 1 Timóteo 6:17 Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham [sua] confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para [nossa] alegria.(Portuguese) 1Ti 6:17 Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:17 Beveel den rijken in deze tegenwoordige wereld, dat zij niet hoogmoedig zijn, noch hun hoop stellen op de ongestadigheid des rijkdoms, maar op den levenden God, Die ons alle dingen rijkelijk verleent, om te genieten;(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:17 اوص الاغنياء في الدهر الحاضر ان لا يستكبروا ولا يلقوا رجاءهم على غير يقينية الغنى بل على الله الحي الذي يمنحنا كل شيء بغنى للتمتع. 1 तीमुथियुस 6:17 ¶ इस संसार के धनवानों को आज्ञा दे कि वे अभिमानी न हों और अनिश्चित धन पर आशा न रखें, परन्तु परमेश्वर पर जो हमारे सुख के लिये सब कुछ बहुतायत से देता है। (Hindi) 1 Timoteo 6:17 Dinunzia a’ ricchi nel presente secolo, che non sieno d’animo altiero, che non pongano la loro speranza nell’incertitudine delle ricchezze; ma nell’Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne.(Italian) 1Ti 6:17 τοῖς πλουσίοις ἐν τῶ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ᾽ ἐπὶ θεῶ τῶ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, (Nestle-Aland) 1Ti 6:17 Byd dem, som ere rige i den nærværende Verden, at de ikke hovmode sig, ej heller sætte Håb til den usikre Rigdom, men til Gud, som giver os rigeligt alle Ting at nyde;(Danish-1933) 1 Timothy 6:17 دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدای زنده که همهچیز را دولتمندانه برای تمتع به ما عطا میکند؛(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:17 この世で富んでいる者たちに、命じなさい。高慢にならず、たよりにならない富に望みをおかず、むしろ、わたしたちにすべての物を豊かに備えて楽しませて下さる神に、のぞみをおくように、 (JP) 1 Timothy 6:17 Hãy răn bảo kẻ giàu ở thế gian nầy đừng kiêu ngạo và đừng để lòng trông cậy nơi của cải không chắc chắn, nhưng hãy để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, là được mỗi ngày ban mọi vật dư dật cho chúng ta được hưởng.(VN) 1Ti 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;(KJV-1611) 1Ti 6:17 Bjud dem som äro rika i den tidsålder som nu är att icke högmodas, och att icke sätta sitt hopp till ovissa rikedomar, utan till Gud, som rikligen giver oss allt till att njuta därav;(Swedish-1917) 1 Timotei 6:17 Poruncește celor bogați în această lume, să nu fie cu minte trufașă, nici să se încreadă în bogății nesigure, ci în Dumnezeul cel viu, care ne dă toate din abundență ca să ne bucurăm [de ele];(Romanian) 1 Timothy 6:17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며 (Korean) 1 Timothy 6:17 จงกำชับคนเหล่านั้นที่มั่งมีฝ่ายโลก อย่าให้มีใจถือมานะทิฐิ อย่าให้ความหวังของเขาอิงอยู่กับทรัพย์อนิจจัง แต่ให้หวังในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ผู้ทรงประทานสิ่งสารพัดให้แก่เราอย่างบริบูรณ์ เพื่อจะให้เราใช้ด้วยความปีติยินดี (Thai) 1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;(ASV-1901) 1 Timothy 6:17 Käske niitä, jotka rikkaat tässä maailmassa ovat, ettei he ylpeilisi eikä panisi toivoansa katoovaisen rikkauden, vaan elävän Jumalan päälle, joka meille antaa nautitaksemme runsaasti kaikkinaista:(Finnish) 1Ti 6:17 На ония, които имат богатство на тоя свят, заръчай да не високоумствуват, нито да се надяват на непостоянното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;(Bulgarian) 1 Timothy 6:17 Peringatkanlah kepada orang-orang kaya di dunia ini agar mereka jangan tinggi hati dan jangan berharap pada sesuatu yang tak tentu seperti kekayaan, melainkan pada Allah yang dalam kekayaan-Nya memberikan kepada kita segala sesuatu untuk dinikmati.(Indonesian) 1Ti 6:17 Mande moun ki gen anpil byen sou latè a pou yo pa kite lògèy vire tèt yo. Piga yo mete espwa yo nan richès sa yo ki pa sèten. Se pou yo mete espwa yo nan Bondye ki ban nou tout bagay an kantite pou nou ka gen jwisans yo.(Creole-HT) 1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, & that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundatly, all things to enioy)(Geneva-1560) 1 Timothy 6:17 Tiem bagātiem šinī pasaulē pavēli, lai tie augsti neturas, nedz cerē uz nepastāvīgo bagātību, bet uz dzīvo Dievu, kas mums visas lietas bagātīgi pasniedz par atspirgšanu;(Latvian) 1Ti 6:17 Porositi të pasurit e kësaj bote të mos jenë krenarë, dhe të mos i mbajnë shpresat në pasurinë që është e pasigurt, por në Perëndinë e gjallë, i cili na jep gjithçka bujarisht për ta gëzuar,(Albanian) 1 Timothy 6:17 Ang mayayaman sa sanglibutang ito, ay pagbilinan mo na huwag magsipagmataas ng pagiisip, at huwag umasa sa mga kayamanang di nananatili, kundi sa Dios na siyang nagbibigay sa ating sagana ng lahat ng mga bagay upang ating ikagalak;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:17 Akona te hunga i nga taonga o tenei ao kia kaua e whakakake te ngakau, kia kaua e whakawhirinaki ki nga taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei homai nui i nga mea pai katoa hei mea ma tatou;(Maori-NZ) 1 Timothy 6:17 Charge the which are riche in this worlde, that they be not proude, ner trust in the vncertayne riches, but in the lyuynge God (which geueth vs abundauntly all thinges to enioye them:) (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:17 Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje:(Polish) 1 Timóteushoz 6:17 Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra;(Hungarian) 1Ti 6:17 Peringatkanlah kepada orang-orang kaya di dunia ini agar mereka jangan tinggi hati dan jangan berharap pada sesuatu yang tak tentu seperti kekayaan, melainkan pada Allah yang dalam kekayaan-Nya memberikan kepada kita segala sesuatu untuk dinikmati.(Malay) 1Ti 6:17 你 要 囑 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 , 不 要 自 高 , 也 不 要 倚 靠 無 定 的 錢 財 ; 只 要 倚 靠 那 厚 賜 百 物 給 我 們 享 受 的 神 。(CN-cuvt) 1Ti 6:17 Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum)(Latin-405AD) 1 Timothy 6:17 Bohatým tohoto světa přikazuj, ať nejsou vysokomyslní a ať nedoufají v nejistém zboží, ale v Bohu živém, kterýž dává nám hojnost všeho ku požívání.(Czech) 1 Тимофію 6:17 Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:18 ============ 1Ti 6:18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,(NASB-1995) 1Ti 6:18 又 要 嘱 咐 他 们 行 善 , 在 好 事 上 富 足 , 甘 心 施 舍 , 乐 意 供 给 ( 或 作 : 体 贴 ) 人 ,(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:18 Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos, que con facilidad comuniquen;(Spanish) 1Ti 6:18 Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,(nkjv) 1 Timothée 6:18 Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,(F) (Hebrew) אַךְ יַעֲשׂוּ אֶת־הַטּוֹב וְיַעֲשִׁירוּ בְמַעֲשִׂים טוֹבִים לָתֵת וּלְחַלֵּק לַאֲשֶׁר אֵין נָכוֹן לוֹ׃ יח Timothy1 1-Е Тимофею 6:18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,(RU) 1 Timóteo 6:18 Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, [e] sejam bons distribuidores.(Portuguese) 1Ti 6:18 daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:18 Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:18 وان يصنعوا صلاحا وان يكونوا اغنياء في اعمال صالحة وان يكونوا اسخياء في العطاء كرماء في التوزيع 1 तीमुथियुस 6:18 और भलाई करें, और भले कामों में धनी बनें, और उदार और सहायता देने में तत्पर हों, (Hindi) 1 Timoteo 6:18 Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;(Italian) 1Ti 6:18 ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς, (Nestle-Aland) 1Ti 6:18 at de gøre godt, ere rige på gode Gerninger, gerne give, meddele(Danish-1933) 1 Timothy 6:18 که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشادهدست باشند؛(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:18 また、良い行いをし、良いわざに富み、惜しみなく施し、人に分け与えることを喜び、 (JP) 1 Timothy 6:18 Hãy răn bảo họ làm điều lành, làm nhiều việc phước đức, kíp ban phát và phân chia của mình có,(VN) 1Ti 6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;(KJV-1611) 1Ti 6:18 bjud dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara givmilda och gärna dela med sig.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:18 Ca să lucreze binele, ca să fie bogați în fapte bune, să fie darnici, voitori să dea,(Romanian) 1 Timothy 6:18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라 (Korean) 1 Timothy 6:18 จงกำชับเขาให้กระทำการดี ให้ร่ำรวยในการดีนั้น ให้มีใจพร้อมที่จะให้ทาน ให้มีใจกว้างขวาง (Thai) 1 Timothy 6:18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;(ASV-1901) 1 Timothy 6:18 Että he tekisivät hyvää ja hyvissä töissä rikastuisivat, antaisivat hyvällä mielellä, olisivat avulliset,(Finnish) 1Ti 6:18 да суруват добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,(Bulgarian) 1 Timothy 6:18 Peringatkanlah agar mereka itu berbuat baik, menjadi kaya dalam kebajikan, suka memberi dan membagi(Indonesian) 1Ti 6:18 Mande yo pou yo fè anpil byen, pou yo ka rich devan Bondye. Piga yo chich. Se pou yo toujou pare pou separe sa yo genyen an ak lòt.(Creole-HT) 1 Timothy 6:18 That they doe good, and be riche in good woorkes, & readie to distribute, and comunicate,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:18 Lai tie labu dara, bagāti top iekš labiem darbiem, labprāt izdala, ir devīgi,(Latvian) 1Ti 6:18 të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,(Albanian) 1 Timothy 6:18 Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:18 Kia mahi ratou i te pai, kia hua a ratou mahi pai, kia tatanga ki te ohaoha, ki te whakawhiwhi i etahi;(Maori-NZ) 1 Timothy 6:18 That they do good: that they be rich in good workes: that they geue and distribute with a good wyll: (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:18 Aby innym dobrze czynili, w uczynki dobre bogatymi byli, radzi dawali, a radzi udzielali,(Polish) 1 Timóteushoz 6:18 Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk,(Hungarian) 1Ti 6:18 Peringatkanlah agar mereka itu berbuat baik, menjadi kaya dalam kebajikan, suka memberi dan membagi(Malay) 1Ti 6:18 又 要 囑 咐 他 們 行 善 , 在 好 事 上 富 足 , 甘 心 施 捨 , 樂 意 供 給 ( 或 作 : 體 貼 ) 人 ,(CN-cuvt) 1Ti 6:18 bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,(Latin-405AD) 1 Timothy 6:18 A ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,(Czech) 1 Тимофію 6:18 щоб робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:19 ============ 1Ti 6:19 storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.(NASB-1995) 1Ti 6:19 为 自 己 积 成 美 好 的 根 基 , 预 备 将 来 , 叫 他 们 持 定 那 真 正 的 生 命 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:19 atesorando para sí buen fundamento para lo por venir; que echen mano de la vida eterna.(Spanish) 1Ti 6:19 storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.(nkjv) 1 Timothée 6:19 et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.(F) (Hebrew) וְלֶאְצֹר לָהֶם אוֹצָר לִיסוֹד טוֹב לֶעָתִיד לָרֶשֶׁת אֶת־חַיֵּי הָאֱמֶת׃ יט Timothy1 1-Е Тимофею 6:19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.(RU) 1 Timóteo 6:19 Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a vida eterna.(Portuguese) 1Ti 6:19 Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:19 Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:19 مدّخرين لانفسهم اساسا حسنا للمستقبل لكي يمسكوا بالحياة الابدية 1 तीमुथियुस 6:19 और आनेवाले जीवन के लिये एक अच्छी नींव डाल रखें, कि सत्य जीवन को वश में कर लें। (Hindi) 1 Timoteo 6:19 facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.(Italian) 1Ti 6:19 ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς. (Nestle-Aland) 1Ti 6:19 og således, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv.(Danish-1933) 1 Timothy 6:19 و برای خود اساس نیکو بجهت عالم آینده نهند، تا حیات جاودانی را بدست آرند.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:19 こうして、真のいのちを得るために、未来に備えてよい土台を自分のために築き上げるように、命じなさい。 (JP) 1 Timothy 6:19 vậy thì dồn chứa về ngày sau một cái nền tốt và bền vững cho mình, để được cầm lấy sự sống thật.(VN) 1Ti 6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.(KJV-1611) 1Ti 6:19 Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:19 Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.(Romanian) 1 Timothy 6:19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라 (Korean) 1 Timothy 6:19 และส่ำสมไว้เป็นรากอันดีสำหรับตัวของตนเผื่อเวลาข้างหน้า เพื่อว่าเขาจะยึดชีวิตนิรันดร์ไว้ (Thai) 1 Timothy 6:19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is [life] indeed.(ASV-1901) 1 Timothy 6:19 Ja tallelle panisivat itsellensä hyvän perustuksen edespäin, käsittääksensä ijankaikkista elämää.(Finnish) 1Ti 6:19 да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за бъдеще, за да се хванат за истинският живот.(Bulgarian) 1 Timothy 6:19 dan dengan demikian mengumpulkan suatu harta sebagai dasar yang baik bagi dirinya di waktu yang akan datang untuk mencapai hidup yang sebenarnya.(Indonesian) 1Ti 6:19 Konsa, y'a anpile yon bon trezò byen solid pou pita, y'a resevwa lavi tout bon an.(Creole-HT) 1 Timothy 6:19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:19 Lai sev mantas krāj par labu pamatu uz nākamo laiku, ka tie dabū mūžīgo dzīvošanu.(Latvian) 1Ti 6:19 duke mbledhur si thesar një themel të mirë për të ardhmen, për të arritur jetën e përjetshme.(Albanian) 1 Timothy 6:19 Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:19 Me te whakatakoto ano he kaupapa pai mo ratou mo nga ra ki mua, kia mau a ringa ai ratou ki te ora, ara ki te ora tuturu.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:19 gatherynge vp treasure for them selues, a good foundacion, agaynst ye tyme to come, that they maye laye honde on eternall life. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:19 Skarbiąc sami sobie grunt dobry na przyszły czas, aby otrzymali żywot wieczny.(Polish) 1 Timóteushoz 6:19 Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet.(Hungarian) 1Ti 6:19 dan dengan demikian mengumpulkan suatu harta sebagai dasar yang baik bagi dirinya di waktu yang akan datang untuk mencapai hidup yang sebenarnya.(Malay) 1Ti 6:19 為 自 己 積 成 美 好 的 根 基 , 預 備 將 來 , 叫 他 們 持 定 那 真 正 的 生 命 。(CN-cuvt) 1Ti 6:19 thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.~(Latin-405AD) 1 Timothy 6:19 Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života.(Czech) 1 Тимофію 6:19 щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:20 ============ 1Ti 6:20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"--(NASB-1995) 1Ti 6:20 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 托 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虚 谈 和 那 敌 真 道 、 似 是 而 非 的 学 问 。(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:20 Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas discusiones, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia;(Spanish) 1Ti 6:20 O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge--(nkjv) 1 Timothée 6:20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science(F) (Hebrew) אָנָּא טִימוֹתִיּוֹס שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתְּךָ וְהַרְחֵק נַפְשְׁךָ מִשִּׂיחוֹת חוּלִין רְעוּת רוּחַ וּמִן־הַבִּקֹּרֶת אֲשֶׁר יְכַנּוּ בִשְׂפַת שֶׁקֶר בְּשֵׁם נְתִיבוֹת הַחָכְמָה׃ כ Timothy1 1-Е Тимофею 6:20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,(RU) 1 Timóteo 6:20 Timóteo, guarda o depósito [que foi] confiado [a ti] , retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento;(Portuguese) 1Ti 6:20 O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:20 O Timotheus, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:20 يا تيموثاوس احفظ الوديعة معرضا عن الكلام الباطل الدنس ومخالفات العلم الكاذب الاسم 1 तीमुथियुस 6:20 ¶ हे तीमुथियुस इस धरोहर की रखवाली कर। जो तुझे दी गई है और मूर्ख बातों से और विरोध के तर्क जो झूठा ज्ञान कहलाता है दूर रह। (Hindi) 1 Timoteo 6:20 O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;(Italian) 1Ti 6:20 ὦ τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, (Nestle-Aland) 1Ti 6:20 O Timotheus! vogt på den betroede Skat, idet du vender dig bort fra den vanhellige, tomme Snak og Indvendingerne fra den falskelig såkaldte Erkendelse,(Danish-1933) 1 Timothy 6:20 ای تیموتاؤس، تو آن امانت را محفوظ دار و از بیهودهگوییهای حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:20 テモテよ。あなたにゆだねられていることを守りなさい。そして、俗悪なむだ話と、偽りの「知識」による反対論とを避けなさい。 (JP) 1 Timothy 6:20 Hỡi Ti-mô-thê, hãy giữ lấy sự giao phó đã nấy cho con, tránh những lời hư không phàm tục và những sự cãi lẽ bằng tri thức ngụy xưng là tri thức.(VN) 1Ti 6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:(KJV-1611) 1Ti 6:20 O Timoteus, bevara vad som har blivit dig betrott; och vänd dig bort ifrån de oandliga, tomma ord och gensägelser som komma från den falskeligen så kallade »kunskapen»,(Swedish-1917) 1 Timotei 6:20 ¶ O, Timotei, păzește ce îți este încredințat, evitând flecărelile profane [și] deșarte și împotrivirile a ceea ce este în mod fals numită știință,(Romanian) 1 Timothy 6:20 디모데야 ! 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라 (Korean) 1 Timothy 6:20 โอ ทิโมธีเอ๋ย สิ่งที่เราฝากไว้กับท่านจงรักษาให้ดี จงละเว้นคำพูดที่หมิ่นประมาทและไร้ประโยชน์ และการขัดแย้งในความเห็นซึ่งสำคัญผิดว่าเป็นความรู้ (Thai) 1 Timothy 6:20 O Timothy, guard that which is committed unto [thee], turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;(ASV-1901) 1 Timothy 6:20 Oi Timoteus! kätke se, mikä sinulle uskottu on, ja vältä turhia ja kelvottomia juttuja ja niitä riitoja, jotka väärin kerskatusta taidosta tulevat,(Finnish) 1Ti 6:20 О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на криво нареченото знание,(Bulgarian) 1 Timothy 6:20 Hai Timotius, peliharalah apa yang telah dipercayakan kepadamu. Hindarilah omongan yang kosong dan yang tidak suci dan pertentangan-pertentangan yang berasal dari apa yang disebut pengetahuan,(Indonesian) 1Ti 6:20 Timote monchè, veye byen sou sa yo te renmèt ou a. Pa pèdi tan ou nan diskou san sans ki pa dakò ak verite a, ni nan diskisyon pou bagay anpil moun pran pou konesans.(Creole-HT) 1 Timothy 6:20 O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,(Geneva-1560) 1 Timothy 6:20 Ak Timotej, glabā uzticēto mantu, atraudamies no nesvētām valodām un tukšām strīdu runām, kas ceļas no gudrības, ko par nepatiesu tā sauc;(Latvian) 1Ti 6:20 O Timote, ruaj atë që të është besuar, duke u shmangur nga fjalët e kota dhe profane dhe nga kundërshtimet e asaj që quhet në mënyrë të rreme shkencë,(Albanian) 1 Timothy 6:20 Oh Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo, na ilagan mo ang mga usapan na walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng maling tawag na kaalaman;(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:20 E Timoti, tiakina te mea kua tukua na ki a koe; tahuri ke i nga korero whakarihariha, i nga kupu teka noa, i nga whakaputanga ketanga a te mea e tekaia nei he matauranga:(Maori-NZ) 1 Timothy 6:20 O Timothy, kepe that which is committed vnto the, and avoyde vngoostly vayne wordes, and opposicions of science falsly so called, (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:20 O Tymoteuszu! strzeż tego, czegoć się powierzono, a brzydź się świecką próżnomównością i sprzeczaniem około fałszywie nazwanej umiejętności,(Polish) 1 Timóteushoz 6:20 Óh Timótheus, õrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektõl és a hamis nevû ismeretnek ellenvetéseitõl;(Hungarian) 1Ti 6:20 Hai Timotius, peliharalah apa yang telah dipercayakan kepadamu. Hindarilah omongan yang kosong dan yang tidak suci dan pertentangan-pertentangan yang berasal dari apa yang disebut pengetahuan,(Malay) 1Ti 6:20 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 託 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虛 談 和 那 敵 真 道 、 似 是 而 非 的 學 問 。(CN-cuvt) 1Ti 6:20 O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ,(Latin-405AD) 1 Timothy 6:20 Ó Timotee, cožť jest svěřeno, ostříhej, utíkaje bezbožných daremních křiků a odporů falešně nazvaného umění,(Czech) 1 Тимофію 6:20 О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.(Ukranian) ======= 1 Timothy 6:21 ============ 1Ti 6:21 which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.(NASB-1995) 1Ti 6:21 已 经 有 人 自 称 有 这 学 问 , 就 偏 离 了 真 道 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !(CN-cuvs) 1 Timoteo 6:21 la cual profesando algunos, han errado en cuanto a la fe. La gracia [sea] contigo. Amén. [Epístola a Timoteo: Fue escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana].(Spanish) 1Ti 6:21 by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.(nkjv) 1 Timothée 6:21 dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!(F) (Hebrew) וַאֲשֶׁר מִן־הַהֹלְכִים בָּהֵן תָּעוּ מֵאֹרַח אֱמוּנָתָמּ הַחֶסֶד יְהִי עִמָּךְ אָמֵן׃ כא Timothy1 1-Е Тимофею 6:21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.(RU) 1 Timóteo 6:21 Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça [seja] contigo. Amém. [A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana] .(Portuguese) 1Ti 6:21 welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen.(Luther-1545) 1 Timotheüs 6:21 Dewelke sommigen voorgevende, zijn van het geloof afgeweken. De genade zij met u. Amen.(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:21 الذي اذ تظاهر به قوم زاغوا من جهة الايمان. ( [ (I Timothy 6:22) ) النعمة معك. آمين ] 1 तीमुथियुस 6:21 कितने इस ज्ञान का अंगीकार करके विश्वास से भटक गए हैं। तुम पर अनुग्रह होता रहे। (Hindi) 1 Timoteo 6:21 della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen.(Italian) 1Ti 6:21 ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. (Nestle-Aland) 1Ti 6:21 hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. Nåden være med dig!(Danish-1933) 1 Timothy 6:21 که بعضی چون ادعای آن کردند از ایمان منحرف گشتند. فیض با تو باد. آمین.(Persian) テモテへの手紙Ⅰ 6:21 ある人々はそれに熱中して、信仰からそれてしまったのである。 恵みが、あなたがたと共にあるように。 (JP) 1 Timothy 6:21 Ấy vì muốn luyện tập tri thức đó, nên có người bội đạo. Nguyền xin ân điển ở cùng các anh em!(VN) 1Ti 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.(KJV-1611) 1Ti 6:21 vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder.(Swedish-1917) 1 Timotei 6:21 Pe care unii, susținând-o, au rătăcit referitor la credință. Harul [fie] cu tine! Amin.(Romanian) 1 Timothy 6:21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다 ! (Korean) 1 Timothy 6:21 ซึ่งบางคนสำคัญผิดอย่างนั้น จึงได้พลาดไปจากความเชื่อ ขอพระคุณจงดำรงอยู่กับท่านเถิด เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงทิโมธีได้เขียนจากเมืองเลาดีเซีย ซึ่งเป็นนครหลวงในแคว้นฟรีเจีย ปาคาทีอานา] (Thai) 1 Timothy 6:21 which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.(ASV-1901) 1 Timothy 6:21 Josta muutamat paljon pitävät, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen!(Finnish) 1Ti 6:21 на което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас. [Амин].(Bulgarian) 1 Timothy 6:21 karena ada beberapa orang yang mengajarkannya dan dengan demikian telah menyimpang dari iman. Kasih karunia menyertai kamu!(Indonesian) 1Ti 6:21 Gen moun ki konprann yo gen konesans sa a. Ale wè atò! Se kite yo kite chemen lafwa a. Benediksyon Bondye pou ou.(Creole-HT) 1 Timothy 6:21 Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. The first Epistle to Timotheus, written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.(Geneva-1560) 1 Timothy 6:21 Pie kuras turēdamies daži nomaldījušies no ticības. Žēlastība lai ir ar tevi! Āmen.(Latvian) 1Ti 6:21 të cilën e përqafuan disa dhe dolën nga besimi. Hiri qoftë me ty! Amen!(Albanian) 1 Timothy 6:21 Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa.(Tagalog-PH) 1 Timothy 6:21 Kua waiho nei hei tikanga ma etahi, a he ake ratou ki te whakapono. Kia tau te aroha noa ki a koe. Amine.(Maori-NZ) 1 Timothy 6:21 which whyle some professed, they haue erred as concernynge the faith. Grace be with the, Amen. (Coverdale-1535) 1 Timothy 6:21 Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen.(Polish) 1 Timóteushoz 6:21 A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen.(Hungarian) 1Ti 6:21 karena ada beberapa orang yang mengajarkannya dan dengan demikian telah menyimpang dari iman. Kasih karunia menyertai kamu!(Malay) 1Ti 6:21 已 經 有 人 自 稱 有 這 學 問 , 就 偏 離 了 真 道 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 !(CN-cuvt) 1Ti 6:21 quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.(Latin-405AD) 1 Timothy 6:21 Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské.(Czech) 1 Тимофію 6:21 Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.(Ukranian) ======= 2 Timothy 1:1 ============ 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,(NASB-1995) 2Ti 1:1 奉 神 旨 意 , 照 着 在 基 督 耶 稣 里 生 命 的 应 许 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 ,(CN-cuvs) 2 Timoteo 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús;(Spanish) 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(nkjv) 2 Timothée 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,(F) (Hebrew) פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַ לָנוּ חַיִּים בִּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Timothy2 2-Е Тимофею 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,(RU) 2 Timóteo 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que está em Cristo Jesus,(Portuguese) 2Ti 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu,(Luther-1545) 2 Timotheüs 1:1 Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, naar de belofte des levens, dat in Christus Jezus is,(Dutch) (Arabic) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله لاجل وعد الحياة التي في يسوع المسيح 2 तीमुथियुस 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो उस जीवन की प्रतिज्ञा के अनुसार जो मसीह यीशु में है, परमेश्वर की इच्छा से मसीह यीशु का प्रेरित है, (Hindi) 2 Timoteo 1:1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, secondo la promessa della vita, che è in Cristo Gesù,(Italian) 2Ti 1:1 παῦλος ἀπόστολος χριστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατ᾽ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν χριστῶ ἰησοῦ (Nestle-Aland) 2Ti 1:1 Paulus; Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, for at bringe Forjættelse om Livet i Kristus Jesus(Danish-1933) 2 Timothy 1:1 پولس، به ارادهٔ خدا رسولِ مسیح عیسی، برحسب وعدهٔ حیاتی که در مسیح عیسی است،(Persian) テモテへの手紙Ⅱ 1:1 ¶ 神の御旨により、キリスト・イエスにあるいのちの約束によって立てられたキリスト・イエスの使徒パウロから、 (JP) 2 Timothy 1:1 Ta, Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng rao truyền lời hứa của sự sống trong Ðức Chúa Jêsus Christ,(VN) 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(KJV-1611) 2Ti 1:1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel -- sänd enligt det löfte som gavs oss om liv, livet i Kristus Jesus --(Swedish-1917) 2 Timotei 1:1 ¶ Pavel, apostol al lui Isus Cristos prin voia lui Dumnezeu, conform cu promisiunea vieții care este în Cristos Isus,(Romanian) 2 Timothy 1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은 (Korean) 2 Timothy 1:1 เปาโล อัครสาวกของพระเยซูคริสต์ ตามพระประสงค์ของพระเจ้า ตามพระสัญญาแห่งชีวิต ซึ่งมีในพระเยซูคริสต์ (Thai) 2 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,(ASV-1901) 2 Timothy 1:1 Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdon kautta elämän lupauksen jälkeen, joka on Kristuksessa Jesuksessa:(Finnish) 2Ti 1:1 Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за прогласяване обещания живот, който е в Христа Исуса.(Bulgarian) 2 Timothy 1:1 Dari Paulus, rasul Kristus Yesus oleh kehendak Allah untuk memberitakan janji tentang hidup dalam Kristus Yesus,(Indonesian) 2Ti 1:1 Mwen menm, Pòl, se Bondye ki te vle chwazi m' pou sèvi apòt Jezikri, pou fè konnen lavi li te pwomèt nou an, lavi li ban nou nan Jezikri a.(Creole-HT) 2 Timothy 1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promesse of life which is in Christ Iesus,(Geneva-1560) 2 Timothy 1:1 Pāvils, caur Dieva prātu Jēzus Kristus apustulis, aicināts sludināt dzīvību iekš Kristus Jēzus,(Latvian) 2Ti 1:1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetit të Perëndisë, sipas premtimit të jetës që është në Krishtin Jezus,(Albanian) 2 Timothy 1:1 ¶ Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ayon sa pangako ng buhay na nasa kay Cristo Jesus,(Tagalog-PH) 2 Timothy 1:1 ¶ Na Paora, i paingia e te Atua hei apotoro ma Ihu Karaiti, mo te ora i whakaaria mai i roto i a Karaiti Ihu,(Maori-NZ) 2 Timothy 1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the wyll of God, to preach the promes of ye life which is in Christ Iesu. (Coverdale-1535) 2 Timothy 1:1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, według obietnicy żywota onego, który jest w Chrystusie Jezusie;(Polish) 2 Timóteushoz 1:1 Pál, Jézus Krisztusnak apostola, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való életnek ígérete szerint,(Hungarian) 2Ti 1:1 Dari Paulus, rasul Kristus Yesus oleh kehendak Allah untuk memberitakan janji tentang hidup dalam Kristus Yesus,(Malay) 2Ti 1:1 奉 神 旨 意 , 照 著 在 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 ,(CN-cuvt) 2Ti 1:1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Jesu,(Latin-405AD) 2 Timothy 1:1 Pavel, apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, podle zaslíbení života, kterýž jest v Kristu Ježíši,(Czech) 2 Тимофію 1:1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, за обітницею життя, що в Христі Ісусі,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |