BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
‫ 1 ׃30 דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃ ‬ Proverbs
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: (RUS)
Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(F)
Proverbs 30:1 كلمات‌ و پیغام‌ آكور بنیاقه. وحی‌ آن مرد به‌ ایتیئیل‌ یعنی‌ به‌ ایتیئیل‌ و اكال.(IR)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(dhs)

======= Proverbs 30:2 ============
‫ 2 ׃30 כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃ ‬ Proverbs
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
Притчи 30:2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, (RUS)
Proverbes 30:2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;(F)
Proverbs 30:2 یقیناً من‌ از هر آدمی‌ وحشیتر هستم، و فهم‌ انسان‌ را ندارم.(IR)
Pro 30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;(dhs)

======= Proverbs 30:3 ============
‫ 3 ׃30 וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃ ‬ Proverbs
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
Притчи 30:3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. (RUS)
Proverbes 30:3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.(F)
Proverbs 30:3 من‌ حكمت‌ را نیاموختهام‌ و معرفت‌ قدوس‌ را ندانستهام.(IR)
Pro 30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.(dhs)

======= Proverbs 30:4 ============
‫ 4 ׃30 מִ֤י עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ מַה־שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־שֶּׁם־בְּ֝נ֗וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃ ‬ Proverbs
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
Притчи 30:4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? (RUS)
Proverbes 30:4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?(F)
Proverbs 30:4 كیست‌ كه‌ به‌ آسمان‌ صعود نمود و از آنجا نزول‌ كرد؟ كیست‌ كه‌ باد را در مشت‌ خود جمع‌ نمود؟ و كیست‌ كه‌ آب‌ را در جامه‌ بند نمود؟ كیست‌ كه‌ تمامی اقصای‌ زمین‌ را استوار ساخت؟ نام‌ او چیست‌ و پسر او چه‌ اسم‌ دارد؟ بگو اگر اطلاع‌ داری.(IR)
Pro 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?(dhs)

======= Proverbs 30:5 ============
‫ 5 ׃30 כָּל־אִמְּרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
Притчи 30:5 Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него. (RUS)
Proverbes 30:5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.(F)
Proverbs 30:5 تمامی‌ كلمات‌ خدا مصفی‌ است. او به‌ جهت‌ متوكلان‌ خود سپر است.(IR)
Pro 30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.(dhs)

======= Proverbs 30:6 ============
‫ 6 ׃30 אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
Притчи 30:6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом. (RUS)
Proverbes 30:6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.(F)
Proverbs 30:6 به‌ سخنان‌ او چیزی‌ میفزا، مبادا تو را توبیخ‌ نماید و تكذیب‌ شوی.(IR)
Pro 30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.(dhs)

======= Proverbs 30:7 ============
‫ 7 ׃30 שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ ‬ Proverbs
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
Притчи 30:7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: (RUS)
Proverbes 30:7 ¶ Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!(F)
Proverbs 30:7 دو چیز از تو درخواست‌ نمودم، آنها را قبل‌ از آنكه‌ بمیرم‌ از من‌ بازمدار:(IR)
Pro 30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:(dhs)

======= Proverbs 30:8 ============
‫ 8 ׃30 שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃ ‬ Proverbs
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
Притчи 30:8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, (RUS)
Proverbes 30:8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.(F)
Proverbs 30:8 بطالت‌ و دروغ‌ را از من‌ دور كن، مرا نه‌ فقر ده‌ و نه‌ دولت. به‌ خوراكی‌ كه‌ نصیب‌ من‌ باشد مرا بپرور،(IR)
Pro 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.(dhs)

======= Proverbs 30:9 ============
‫ 9 ׃30 פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
Притчи 30:9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. (RUS)
Proverbes 30:9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.(F)
Proverbs 30:9 مبادا سیر شده، تو را انكار نمایم‌ و بگویم‌ كه‌ خداوند كیست. و مبادا فقیر شده، دزدی‌ نمایم، و اسم‌ خدای‌ خود را به‌ باطل‌ برم.(IR)
Pro 30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.(dhs)

======= Proverbs 30:10 ============
‫ 10 ׃30 אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־*אדנו **אֲדֹנָ֑יו פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
Притчи 30:10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. (RUS)
Proverbes 30:10 ¶ Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.(F)
Proverbs 30:10 بنده‌ را نزد آقایش‌ متهم‌ مساز، مبادا تو را لعنت‌ كند و مجرم‌ شوی.(IR)
Pro 30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.(dhs)

======= Proverbs 30:11 ============
‫ 11 ׃30 דּ֭וֹר אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־אִ֝מּ֗וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
Притчи 30:11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. (RUS)
Proverbes 30:11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.(F)
Proverbs 30:11 گروهی‌ میباشند كه‌ پدر خود را لعنت‌ مینمایند، و مادر خویش‌ را بركت‌ نمیدهند.(IR)
Pro 30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;(dhs)

======= Proverbs 30:12 ============
‫ 12 ׃30 דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
Притчи 30:12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. (RUS)
Proverbes 30:12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.(F)
Proverbs 30:12 گروهی‌ میباشند كه‌ در نظر خود پاكاند، اما از نجاست‌ خود غسل‌ نیافتهاند.(IR)
Pro 30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;(dhs)

======= Proverbs 30:13 ============
‫ 13 ׃30 דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
Притчи 30:13 Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! (RUS)
Proverbes 30:13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.(F)
Proverbs 30:13 گروهی‌ میباشند كه‌ چشمانشان‌ چه‌ قدر بلند است، و مژگانشان‌ چه‌ قدر برافراشته.(IR)
Pro 30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;(dhs)

======= Proverbs 30:14 ============
‫ 14 ׃30 דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֢וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
Притчи 30:14 Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. (RUS)
Proverbes 30:14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.(F)
Proverbs 30:14 گروهی‌ میباشند كه‌ دندانهایشان‌ شمشیرها است، و دندانهای‌ آسیای‌ ایشان‌ كاردها تا فقیران‌ را از روی‌ زمین‌ و مسكینان‌ را از میان‌ مردمان‌ بخورند.(IR)
Pro 30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.(dhs)

======= Proverbs 30:15 ============
‫ 15 ׃30 לֽ͏ַעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
Притчи 30:15 У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!" (RUS)
Proverbes 30:15 ¶ La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!(F)
Proverbs 30:15 زالو را دو دختر است‌ كه‌ بده‌ بده‌ میگویند. سه‌ چیز است‌ كه‌ سیر نمیشود، بلكه‌ چهار چیز كه‌ نمیگوید كه‌ كافی‌ است:(IR)
Pro 30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:(dhs)

======= Proverbs 30:16 ============
‫ 16 ׃30 שְׁאוֹל֮ וְעֹ֢צֶ֫ר רָ֥חַם אֶ֭רֶץ לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־אָ֥מְרָה הֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!"(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
Притчи 30:16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!" (RUS)
Proverbes 30:16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!(F)
Proverbs 30:16 هاویه‌ و رحم‌ نازاد، و زمینی‌ كه‌ از آب‌ سیر نمیشود، و آتش‌ كه‌ نمیگوید كه‌ كافی‌ است.(IR)
Pro 30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.(dhs)

======= Proverbs 30:17 ============
‫ 17 ׃30 עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֢וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
Притчи 30:17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! (RUS)
Proverbes 30:17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.(F)
Proverbs 30:17 چشمی‌ كه‌ پدر را استهزا میكند و اطاعت‌ مادر را خوار میشمارد، غرابهای‌ وادی‌ آن‌ را خواهند كند و بچههای‌ عقاب‌ آن‌ را خواهند خورد.(IR)
Pro 30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.(dhs)

======= Proverbs 30:18 ============
‫ 18 ׃30 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי *וארבע **וְ֝אַרְבָּעָ֗ה לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
Притчи 30:18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: (RUS)
Proverbes 30:18 ¶ Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:(F)
Proverbs 30:18 سه‌ چیز است‌ كه‌ برای‌ من‌ زیاده‌ عجیب‌ است، بلكه‌ چهار چیز كه‌ آنها را نتوانم‌ فهمید:(IR)
Pro 30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:(dhs)

======= Proverbs 30:19 ============
‫ 19 ׃30 דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
Притчи 30:19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. (RUS)
Proverbes 30:19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.(F)
Proverbs 30:19 طریق‌ عقاب‌ در هوا و طریق‌ مار بر صخره، و راه‌ كشتـی‌ در میـان‌ دریـا و راه‌ مرد با دختر باكره.(IR)
Pro 30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.(dhs)

======= Proverbs 30:20 ============
‫ 20 ׃30 כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
Притчи 30:20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала". (RUS)
Proverbes 30:20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.(F)
Proverbs 30:20 همچنان‌ است‌ طریق‌ زن‌ زانیه؛ میخورد و دهان‌ خـود را پاك‌ میكنـد و میگویـد گنـاه‌ نكردم.(IR)
Pro 30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.(dhs)

======= Proverbs 30:21 ============
‫ 21 ׃30 תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃ ‬ Proverbs
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
Притчи 30:21 От трех трясется земля, четырех она не может носить: (RUS)
Proverbes 30:21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:(F)
Proverbs 30:21 به‌ سبب‌ سه‌ چیز زمین‌ متزلزل‌ میشود، و به‌ سبب‌ چهار كه‌ آنها را تحمل‌ نتواند كرد:(IR)
Pro 30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:(dhs)

======= Proverbs 30:22 ============
‫ 22 ׃30 תַּֽחַת־עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃ ‬ Proverbs
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
Притчи 30:22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; (RUS)
Proverbes 30:22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,(F)
Proverbs 30:22 به‌ سبب‌ غلامی‌ كه‌ سلطنت‌ میكند، و احمقی‌ كه‌ از غذا سیر شده‌ باشد،(IR)
Pro 30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;(dhs)

======= Proverbs 30:23 ============
‫ 23 ׃30 תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
Притчи 30:23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. (RUS)
Proverbes 30:23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.(F)
Proverbs 30:23 به‌ سبب‌ زن‌ مكروهه‌ چون‌ منكوحه‌ شود، و كنیز وقتی‌ كه‌ وارث‌ خاتون‌ خود گردد.(IR)
Pro 30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.(dhs)

======= Proverbs 30:24 ============
‫ 24 ׃30 אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
Притчи 30:24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: (RUS)
Proverbes 30:24 ¶ Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;(F)
Proverbs 30:24 چهار چیز است‌ كه‌ در زمین‌ بسیار كوچك‌ است، لیكن‌ بسیار حكیم‌ میباشد:(IR)
Pro 30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:(dhs)

======= Proverbs 30:25 ============
‫ 25 ׃30 הַ֭נְּמָלִים עַ֣ם לֹא־עָ֑ז וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ לַחְמָֽם׃ ‬ Proverbs
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
Притчи 30:25 муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; (RUS)
Proverbes 30:25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;(F)
Proverbs 30:25 مورچهها طایفه‌ بیقوتند، لیكن‌ خوراك‌ خود را در تابستان‌ ذخیره‌ میكنند؛(IR)
Pro 30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,(dhs)

======= Proverbs 30:26 ============
‫ 26 ׃30 שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃ ‬ Proverbs
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
Притчи 30:26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале; (RUS)
Proverbes 30:26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;(F)
Proverbs 30:26 ونكها طایفه‌ ناتوانند، اما خانههای‌ خود را در صخره‌ میگذارند.(IR)
Pro 30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,(dhs)

======= Proverbs 30:27 ============
‫ 27 ׃30 מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
Притчи 30:27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; (RUS)
Proverbes 30:27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;(F)
Proverbs 30:27 ملخها را پادشاهی‌ نیست، اما جمیع‌ آنها دسته‌ دسته‌ بیرون‌ میروند.(IR)
Pro 30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,(dhs)

======= Proverbs 30:28 ============
‫ 28 ׃30 שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
Притчи 30:28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. (RUS)
Proverbes 30:28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.(F)
Proverbs 30:28 چلپاسهها به‌ دستهای‌ خود میگیرند و در قصرهای‌ پادشاهان‌ میباشند.(IR)
Pro 30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.(dhs)

======= Proverbs 30:29 ============
‫ 29 ׃30 שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃ ‬ Proverbs
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
Притчи 30:29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: (RUS)
Proverbes 30:29 ¶ Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:(F)
Proverbs 30:29 سه‌ چیز است‌ كه‌ خوشخرام‌ است، بلكه‌ چهار چیز كه‌ خوشقدم‌ میباشد:(IR)
Pro 30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:(dhs)

======= Proverbs 30:30 ============
‫ 30 ׃30 לַ֭יִשׁ גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־כֹֽל׃ ‬ Proverbs
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
Притчи 30:30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; (RUS)
Proverbes 30:30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;(F)
Proverbs 30:30 شیر كه‌ در میان‌ حیوانات‌ تواناتر است، و از هیچكدام‌ روگردان‌ نیست؛(IR)
Pro 30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;(dhs)

======= Proverbs 30:31 ============
‫ 31 ׃30 זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
Притчи 30:31 конь и козел, и царь среди народа своего. (RUS)
Proverbes 30:31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.(F)
Proverbs 30:31 تازی‌ و بز نر، و پادشاه‌ كه‌ با او مقاومت‌ نتوان‌ كرد.(IR)
Pro 30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.(dhs)

======= Proverbs 30:32 ============
‫ 32 ׃30 אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃ ‬ Proverbs
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
Притчи 30:32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; (RUS)
Proverbes 30:32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:(F)
Proverbs 30:32 اگر از روی‌ حماقت‌ خویشتن‌ را برافراشتهای‌ و اگر بد اندیشیدهای، پس‌ دست‌ بر دهان‌ خود بگذار؛(IR)
Pro 30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.(dhs)

======= Proverbs 30:33 ============
‫ 33 ׃30 כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־אַ֭ף י֣וֹצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם י֣וֹצִיא רִֽיב׃ פ ‬ Proverbs
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
Притчи 30:33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. (RUS)
Proverbes 30:33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.(F)
Proverbs 30:33 زیرا چنانكه‌ از فشردن‌ شیر، پنیر بیرون‌ میآیـد، و از فشـردن‌ بینـی، خـون‌ بیـرون‌ میآید، همچنان‌ از فشردن‌ غضب‌ نزاع‌ بیرون‌ میآید.(IR)
Pro 30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.(dhs)

======= Proverbs 31:1 ============
‫ 1 ׃31 דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ ‬ Proverbs


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26
0655_20_Proverbs_27
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31
0660_21_Ecclesiastes_01
0661_21_Ecclesiastes_02
0662_21_Ecclesiastes_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."