BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 26:1 ============
‫ 1 ׃26 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому. (RUS)
Proverbes 26:1 ¶ Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(F)
Proverbs 26:1 چنانكه‌ برف‌ در تابستان‌ و باران‌ در حصاد، همچنین‌ حرمت‌ برای‌ احمق‌ شایسته‌ نیست.(IR)
Pro 26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.(dhs)

======= Proverbs 26:2 ============
‫ 2 ׃26 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם *לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ ‬ Proverbs
Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
Притчи 26:2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. (RUS)
Proverbes 26:2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.(F)
Proverbs 26:2 لعنت، بیسبب‌ نمیآید، چنانكه‌ گنجشك‌ در طیران‌ و پرستوك‌ در پریدن.(IR)
Pro 26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.(dhs)

======= Proverbs 26:3 ============
‫ 3 ׃26 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
Притчи 26:3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. (RUS)
Proverbes 26:3 ¶ Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.(F)
Proverbs 26:3 شلاق‌ به‌ جهت‌ اسب‌ و لگام‌ برای‌ الاغ، و چوب‌ از برای‌ پشت‌ احمقان‌ است.(IR)
Pro 26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!(dhs)

======= Proverbs 26:4 ============
‫ 4 ׃26 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ ‬ Proverbs
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
Притчи 26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; (RUS)
Proverbes 26:4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.(F)
Proverbs 26:4 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ مده، مبادا تو نیز مانند او بشوی.(IR)
Pro 26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.(dhs)

======= Proverbs 26:5 ============
‫ 5 ׃26 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ ‬ Proverbs
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
Притчи 26:5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих. (RUS)
Proverbes 26:5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.(F)
Proverbs 26:5 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ بده، مبادا خویشتن‌ را حكیم‌ بشمارد.(IR)
Pro 26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.(dhs)

======= Proverbs 26:6 ============
‫ 6 ׃26 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃ ‬ Proverbs
Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
Притчи 26:6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. (RUS)
Proverbes 26:6 ¶ Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.(F)
Proverbs 26:6 هر كه‌ پیغامی‌ به‌ دست‌ احمق‌ بفرستد، پایهای‌ خود را میبرد و ضرر خود را مینوشد.(IR)
Pro 26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.(dhs)

======= Proverbs 26:7 ============
‫ 7 ׃26 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов. (RUS)
Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)
Proverbs 26:7 ساقهای‌ شخصِ لنگ‌ بیتمكین‌ است، و مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید همچنان‌ است.(IR)
Pro 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.(dhs)

======= Proverbs 26:8 ============
‫ 8 ׃26 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
Притчи 26:8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь. (RUS)
Proverbes 26:8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.(F)
Proverbs 26:8 هر كه‌ احمق‌ را حرمت‌ كند، مثل‌ كیسه‌ جواهر در توده‌ سنگها است.(IR)
Pro 26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.(dhs)

======= Proverbs 26:9 ============
‫ 9 ׃26 ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
Притчи 26:9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов. (RUS)
Proverbes 26:9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)
Proverbs 26:9 مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید، مثل‌ خاری‌ است‌ كه‌ در دست‌ شخص‌ مست‌ رفته‌ باشد.(IR)
Pro 26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.(dhs)

======= Proverbs 26:10 ============
‫ 10 ׃26 רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ ‬ Proverbs
Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
Притчи 26:10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает. (RUS)
Proverbes 26:10 ¶ Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.(F)
Proverbs 26:10 تیرانداز همه‌ را مجروح‌ میكند، همچنان‌ است‌ هر كه‌ احمق‌ را به‌ مزد گیرد و خطاكاران‌ را اجیر نماید.(IR)
Pro 26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.(dhs)

======= Proverbs 26:11 ============
‫ 11 ׃26 כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
Притчи 26:11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. (RUS)
Proverbes 26:11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.(F)
Proverbs 26:11 چنانكه‌ سگ‌ به‌ قی‌ خود برمیگردد، همچنان‌ احمق‌ حماقت‌ خود را تكرار میكند.(IR)
Pro 26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.(dhs)

======= Proverbs 26:12 ============
‫ 12 ׃26 רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
Притчи 26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего. (RUS)
Proverbes 26:12 ¶ Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)
Proverbs 26:12 آیا شخصی‌ را میبینی‌ كه‌ در نظر خود حكیم‌ است؟ امید داشتن‌ بر احمق‌ از امید بر او بیشتر است.(IR)
Pro 26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(dhs)

======= Proverbs 26:13 ============
‫ 13 ׃26 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ ‬ Proverbs
Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
Притчи 26:13 Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!" (RUS)
Proverbes 26:13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!(F)
Proverbs 26:13 كاهل‌ میگوید كه‌ شیر در راه‌ است، و اسد در میان‌ كوچهها است.(IR)
Pro 26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.(dhs)

======= Proverbs 26:14 ============
‫ 14 ׃26 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
Притчи 26:14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей. (RUS)
Proverbes 26:14 ¶ La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.(F)
Proverbs 26:14 چنانكه‌ در بر پاشنهاش‌ میگردد، همچنان‌ كاهل‌ بر بستر خویش.(IR)
Pro 26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.(dhs)

======= Proverbs 26:15 ============
‫ 15 ׃26 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ ‬ Proverbs
Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего. (RUS)
Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.(F)
Proverbs 26:15 كاهل‌ دست‌ خود را در قاب‌ فرو میبرد و از برآوردن‌ آن‌ به‌ دهانش‌ خسته‌ میشود.(IR)
Pro 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.(dhs)

======= Proverbs 26:16 ============
‫ 16 ׃26 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ ‬ Proverbs
Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
Притчи 26:16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. (RUS)
Proverbes 26:16 ¶ Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.(F)
Proverbs 26:16 كاهل‌ در نظر خود حكیمتر است‌ از هفت‌ مرد كه‌ جواب‌ عاقلانه‌ میدهند.(IR)
Pro 26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.(dhs)

======= Proverbs 26:17 ============
‫ 17 ׃26 מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
Притчи 26:17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. (RUS)
Proverbes 26:17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.(F)
Proverbs 26:17 كسی‌ كه‌ برود و در نزاعی‌ كه‌ به‌ او تعلق‌ ندارد متعرض‌ شود، مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ گوشهای‌ سگ‌ را بگیرد.(IR)
Pro 26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.(dhs)

======= Proverbs 26:18 ============
‫ 18 ׃26 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
Притчи 26:18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, (RUS)
Proverbes 26:18 ¶ Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,(F)
Proverbs 26:18 آدم‌ دیوانهای‌ كه‌ مشعلها و تیرها و موت‌ را میاندازد،(IR)
Pro 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,(dhs)

======= Proverbs 26:19 ============
‫ 19 ׃26 כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ ‬ Proverbs
Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
Притчи 26:19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил". (RUS)
Proverbes 26:19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?(F)
Proverbs 26:19 مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ همسایه‌ خود را فریب‌ دهد، و میگوید آیا شوخی‌ نمیكردم؟(IR)
Pro 26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.(dhs)

======= Proverbs 26:20 ============
‫ 20 ׃26 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
Притчи 26:20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. (RUS)
Proverbes 26:20 ¶ Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.(F)
Proverbs 26:20 از نبودن‌ هیزم‌ آتش‌ خاموش‌ میشود، و از نبودن‌ نمام‌ منازعه‌ ساكت‌ میگردد.(IR)
Pro 26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.(dhs)

======= Proverbs 26:21 ============
‫ 21 ׃26 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ ‬ Proverbs
Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
Притчи 26:21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры. (RUS)
Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.(F)
Proverbs 26:21 زغال‌ برای‌ اخگرها و هیزم‌ برای‌ آتش‌ است، و مرد فتنهانگیز به‌ جهت‌ برانگیختن‌ نزاع.(IR)
Pro 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.(dhs)

======= Proverbs 26:22 ============
‫ 22 ׃26 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
Притчи 26:22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева. (RUS)
Proverbes 26:22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)
Proverbs 26:22 سخنان‌ نمام‌ مثل‌ خوراك‌ لذیذ است، كه‌ به‌ عمقهای‌ دل‌ فرو میرود.(IR)
Pro 26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.(dhs)

======= Proverbs 26:23 ============
‫ 23 ׃26 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃ ‬ Proverbs
Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
Притчи 26:23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное. (RUS)
Proverbes 26:23 ¶ Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.(F)
Proverbs 26:23 لبهای‌ پرمحبت‌ با دل‌ شریر، مثل‌ نقرهای‌ پردرد است‌ كه‌ بر ظرف‌ سفالین‌ اندوده‌ شود.(IR)
Pro 26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.(dhs)

======= Proverbs 26:24 ============
‫ 24 ׃26 *בשפתו **בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
Притчи 26:24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство. (RUS)
Proverbes 26:24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.(F)
Proverbs 26:24 هر كه‌ بغض‌ دارد با لبهای‌ خود نیرنگ‌ مینماید، و در دل‌ خود فریب‌ را ذخیره‌ میكند.(IR)
Pro 26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.(dhs)

======= Proverbs 26:25 ============
‫ 25 ׃26 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
Притчи 26:25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. (RUS)
Proverbes 26:25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.(F)
Proverbs 26:25 هنگامی‌ كه‌ سخن‌ نیكو گوید، او را باور مكن‌ زیرا كه‌ در قلبش‌ هفت‌ چیز مكروه‌ است.(IR)
Pro 26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.(dhs)

======= Proverbs 26:26 ============
‫ 26 ׃26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃ ‬ Proverbs
Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
Притчи 26:26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании. (RUS)
Proverbes 26:26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.(F)
Proverbs 26:26 هر چند بغض‌ او به‌ حیله‌ مخفی‌ شود، اما خباثت‌ او در میان‌ جماعت‌ ظاهر خواهد گشت.(IR)
Pro 26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.(dhs)

======= Proverbs 26:27 ============
‫ 27 ׃26 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ ‬ Proverbs
Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
Притчи 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится. (RUS)
Proverbes 26:27 ¶ Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.(F)
Proverbs 26:27 هر كه‌ حفرهای‌ بكند در آن‌ خواهد افتاد، و هر كه‌ سنگی‌ بغلطاند بر او خواهد برگشت.(IR)
Pro 26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.(dhs)

======= Proverbs 26:28 ============
‫ 28 ׃26 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ ‬ Proverbs
Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
Притчи 26:28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение. (RUS)
Proverbes 26:28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.(F)
Proverbs 26:28 زبان‌ دروغگو از مجروحشدگان‌ خود نفرتدارد، و دهان‌ چاپلوس‌ هلاكت‌ را ایجاد میكند.(IR)
Pro 26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.(dhs)

======= Proverbs 27:1 ============
‫ 1 ׃27 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ ‬ Proverbs


top of the page
THIS CHAPTER:    0654_20_Proverbs_26

PREVIOUS CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24
0653_20_Proverbs_25

NEXT CHAPTERS:
0655_20_Proverbs_27
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29
0658_20_Proverbs_30

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."