Today's Date: ======= Proverbs 25:1 ============ 1 ׃25 גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ Proverbs Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. (RUS) Proverbes 25:1 ¶ Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.(F) Proverbs 25:1 اینها نیز از امثال سلیمان است كه مردان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نقل نمودند.(IR) Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(dhs) ======= Proverbs 25:2 ============ 2 ׃25 כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃ Proverbs Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. Притчи 25:2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело. (RUS) Proverbes 25:2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.(F) Proverbs 25:2 مخفی داشتن امر جلال خدا است، و تفحص نمودن امر جلال پادشاهان است.(IR) Pro 25:2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.(dhs) ======= Proverbs 25:3 ============ 3 ׃25 שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ Proverbs Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. Притчи 25:3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо. (RUS) Proverbes 25:3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.(F) Proverbs 25:3 آسمان را در بلندیاش و زمین را در عمقش، و دل پادشاهان را تفتیش نتوان نمود.(IR) Pro 25:3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.(dhs) ======= Proverbs 25:4 ============ 4 ׃25 הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃ Proverbs Pro 25:4 Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. Притчи 25:4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд: (RUS) Proverbes 25:4 ¶ Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.(F) Proverbs 25:4 درد را از نقره دور كن، تا ظرفی برای زرگر بیرون آید.(IR) Pro 25:4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.(dhs) ======= Proverbs 25:5 ============ 5 ׃25 הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃ Proverbs Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. Притчи 25:5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою. (RUS) Proverbes 25:5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.(F) Proverbs 25:5 شریران را از حضور پادشاه دور كن، تا كرسی او در عدالت پایدار بماند.(IR) Pro 25:5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.(dhs) ======= Proverbs 25:6 ============ 6 ׃25 אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ Proverbs Pro 25:6 Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. Притчи 25:6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись; (RUS) Proverbes 25:6 ¶ Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;(F) Proverbs 25:6 در حضور پادشاه خویشتن را برمیفراز، و در جای بزرگان مایست،(IR) Pro 25:6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.(dhs) ======= Proverbs 25:7 ============ 7 ׃25 כִּ֤י ט֥וֹב אֲמָר־לְךָ֗ עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃ Proverbs Pro 25:7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. Притчи 25:7 потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои. (RUS) Proverbes 25:7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.(F) Proverbs 25:7 زیرا بهتر است تو را گفته شود كه اینجا بالا بیا، از آنكه به حضور سروری كه چشمانت او را دیده است تو را پایین برند.(IR) Pro 25:7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.(dhs) ======= Proverbs 25:8 ============ 8 ׃25 אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃ Proverbs Pro 25:8 Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. Притчи 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? (RUS) Proverbes 25:8 ¶ Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.(F) Proverbs 25:8 برای نزاع به تعجیل بیرون مرو، مبادا در آخرش چون همسایهات تو را خجل سازد، ندانی كه چه باید كرد.(IR) Pro 25:8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?(dhs) ======= Proverbs 25:9 ============ 9 ׃25 רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃ Proverbs Pro 25:9 Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك Притчи 25:9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, (RUS) Proverbes 25:9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,(F) Proverbs 25:9 دعوی خود را با همسایهات بكن، اما راز دیگری را فاش مساز؛(IR) Pro 25:9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,(dhs) ======= Proverbs 25:10 ============ 10 ׃25 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃ Proverbs Pro 25:10 Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. Притчи 25:10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. (RUS) Proverbes 25:10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.(F) Proverbs 25:10 مبادا هر كه بشنود تو را ملامت كند، و بدنامی تو رفع نشود.(IR) Pro 25:10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.(dhs) ======= Proverbs 25:11 ============ 11 ׃25 תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֣וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃ Proverbs Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. Притчи 25:11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично. (RUS) Proverbes 25:11 ¶ Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.(F) Proverbs 25:11 سخنی كه در محلش گفته شود، مثل سیبهای طلا در مرصعكاری نقره است.(IR) Pro 25:11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.(dhs) ======= Proverbs 25:12 ============ 12 ׃25 נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃ Proverbs Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. Притчи 25:12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха. (RUS) Proverbes 25:12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.(F) Proverbs 25:12 مؤدب حكیم برای گوش شنوا، مثل حلقۀطلا و زیور زر خالص است.(IR) Pro 25:12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.(dhs) ======= Proverbs 25:13 ============ 13 ׃25 כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ בְּי֬וֹם קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃ פ Proverbs Pro 25:13 Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. Притчи 25:13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду. (RUS) Proverbes 25:13 ¶ Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.(F) Proverbs 25:13 رسول امین برای فرستندگان خود، چون خنكی یخ در موسم حصاد میباشد، زیرا كه جان آقایان خود را تازه میكند.(IR) Pro 25:13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.(dhs) ======= Proverbs 25:14 ============ 14 ׃25 נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ Proverbs Pro 25:14 Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب Притчи 25:14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. (RUS) Proverbes 25:14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.(F) Proverbs 25:14 كسی كه از بخششهای فریبنده خود فخر میكند، مثل ابرها و باد بیباران است.(IR) Pro 25:14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.(dhs) ======= Proverbs 25:15 ============ 15 ׃25 בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם׃ Proverbs Pro 25:15 By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. Притчи 25:15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость. (RUS) Proverbes 25:15 ¶ Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.(F) Proverbs 25:15 با تحملْ داور را به رأی خود توان آورد، و زبان ملایم، استخوان را میشكند.(IR) Pro 25:15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.(dhs) ======= Proverbs 25:16 ============ 16 ׃25 דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵֽאתֽוֹ׃ Proverbs Pro 25:16 Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. Притчи 25:16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его. (RUS) Proverbes 25:16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.(F) Proverbs 25:16 اگر عسل یافتی بقدر كفایت بخور، مبادا از آن پر شده، قی كنی.(IR) Pro 25:16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.(dhs) ======= Proverbs 25:17 ============ 17 ׃25 הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ Proverbs Pro 25:17 Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. Притчи 25:17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя. (RUS) Proverbes 25:17 ¶ Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.(F) Proverbs 25:17 پای خود را از زیاد رفتن به خانه همسایهات باز دار، مبادا از تو سیر شده، از تو نفرت نماید.(IR) Pro 25:17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.(dhs) ======= Proverbs 25:18 ============ 18 ׃25 מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ Proverbs Pro 25:18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. Притчи 25:18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего. (RUS) Proverbes 25:18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.(F) Proverbs 25:18 كسی كه درباره همسایه خود شهادت دروغ دهد، مثل تبرزین و شمشیر و تیر تیز است.(IR) Pro 25:18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.(dhs) ======= Proverbs 25:19 ============ 19 ׃25 שֵׁ֣ן רֹ֭עָה וְרֶ֣גֶל מוּעָ֑דֶת מִבְטָ֥ח בּ֝וֹגֵ֗ד בְּי֣וֹם צָרֽ͏ָה׃ Proverbs Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. Притчи 25:19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия. (RUS) Proverbes 25:19 ¶ Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.(F) Proverbs 25:19 اعتماد بر خیانتكار در روز تنگی، مثل دندان كرمزده و پای مرتعش میباشد.(IR) Pro 25:19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.(dhs) ======= Proverbs 25:20 ============ 20 ׃25 מַ֥עֲדֶה בֶּ֨גֶד ׀ בְּי֣וֹם קָ֭רָה חֹ֣מֶץ עַל־נָ֑תֶר וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים עַ֣ל לֶב־רָֽע׃ פ Proverbs Pro 25:20 Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. Притчи 25:20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. (RUS) Proverbes 25:20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.(F) Proverbs 25:20 سراییدن سرودها برای دلتنگ، مثل كندن جامه در وقت سرما و ریختن سركه بر شوره است.(IR) Pro 25:20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.(dhs) ======= Proverbs 25:21 ============ 21 ׃25 אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃ Proverbs Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء Притчи 25:21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: (RUS) Proverbes 25:21 ¶ Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.(F) Proverbs 25:21 اگر دشمن تو گرسنه باشد او را نان بخوران، و اگر تشنه باشد او را آب بنوشان،(IR) Pro 25:21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.(dhs) ======= Proverbs 25:22 ============ 22 ׃25 כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וֽ͏ַ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ Proverbs Pro 25:22 For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. Притчи 25:22 ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе. (RUS) Proverbes 25:22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.(F) Proverbs 25:22 زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت، و خداوند تو را پاداش خواهد داد.(IR) Pro 25:22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.(dhs) ======= Proverbs 25:23 ============ 23 ׃25 ר֣וּחַ צָ֭פוֹן תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם וּפָנִ֥ים נִ֝זְעָמִ֗ים לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃ Proverbs Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. Притчи 25:23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица. (RUS) Proverbes 25:23 ¶ Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.(F) Proverbs 25:23 چنانكه باد شمال باران میآورد، همچنان زبان غیبتگو چهره را خشمناك میسازد.(IR) Pro 25:23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.(dhs) ======= Proverbs 25:24 ============ 24 ׃25 ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ Proverbs Pro 25:24 It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. Притчи 25:24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. (RUS) Proverbes 25:24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F) Proverbs 25:24 ساكن بودن در گوشه پشتبام بهتر است از بودن با زن جنگجو در خانه مشترك.(IR) Pro 25:24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(dhs) ======= Proverbs 25:25 ============ 25 ׃25 מַ֣יִם קָ֭רִים עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃ Proverbs Pro 25:25 As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. Притчи 25:25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны. (RUS) Proverbes 25:25 ¶ Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.(F) Proverbs 25:25 خبر خوش از ولایت دور، مثل آب سرد برای جان تشنه است.(IR) Pro 25:25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.(dhs) ======= Proverbs 25:26 ============ 26 ׃25 מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃ Proverbs Pro 25:26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. Притчи 25:26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым. (RUS) Proverbes 25:26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.(F) Proverbs 25:26 مرد عادل كه پیش شریر خم شود، مثلچشمه گلآلود و منبع فاسد است.(IR) Pro 25:26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.(dhs) ======= Proverbs 25:27 ============ 27 ׃25 אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹּא־ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃ Proverbs Pro 25:27 It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. Притчи 25:27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава. (RUS) Proverbes 25:27 ¶ Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.(F) Proverbs 25:27 زیاد عسل خوردن خوب نیست، همچنان طلبیدن جلال خودْ جلال نیست.(IR) Pro 25:27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.(dhs) ======= Proverbs 25:28 ============ 28 ׃25 עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ׃ Proverbs Pro 25:28 Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه Притчи 25:28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. (RUS) Proverbes 25:28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.(F) Proverbs 25:28 كسی كه بر روح خود تسلط ندارد، مثل شهر منهدم و بیحصار است.(IR) Pro 25:28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.(dhs) ======= Proverbs 26:1 ============ 1 ׃26 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ Proverbs top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |