Today's Date: ======= Proverbs 22:1 ============ 1 ׃22 נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃ Proverbs Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. (RUS) Proverbes 22:1 ¶ La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F) Proverbs 22:1 نیك نامی از كثرت دولتمندی افضل است، و فیض از نقره و طلا بهتر.(IR) Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(dhs) ======= Proverbs 22:2 ============ 2 ׃22 עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה׃ Proverbs Pro 22:2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. Притчи 22:2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь. (RUS) Proverbes 22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F) Proverbs 22:2 دولتمند و فقیر با هم ملاقات میكنند، آفریننده هر دو ایشان خداوند است.(IR) Pro 22:2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.(dhs) ======= Proverbs 22:3 ============ 3 ׃22 עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה *ויסתר **וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ Proverbs Pro 22:3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. Притчи 22:3 Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются. (RUS) Proverbes 22:3 ¶ L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.(F) Proverbs 22:3 مرد زیرك، بلا را میبیند و خویشتن را مخفی میسازد و جاهلان میگذرند و در عقوبت گرفتار میشوند.(IR) Pro 22:3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.(dhs) ======= Proverbs 22:4 ============ 4 ׃22 עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃ Proverbs Pro 22:4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. Притчи 22:4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь. (RUS) Proverbes 22:4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.(F) Proverbs 22:4 جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال و حیات است.(IR) Pro 22:4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.(dhs) ======= Proverbs 22:5 ============ 5 ׃22 צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ Proverbs Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. Притчи 22:5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них. (RUS) Proverbes 22:5 ¶ Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.(F) Proverbs 22:5 خارها و دامها در راه كجروان است، اما هر كه جان خود را نگاه دارد از آنها دور میشود.(IR) Pro 22:5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.(dhs) ======= Proverbs 22:6 ============ 6 ׃22 חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ Proverbs Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. Притчи 22:6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится. (RUS) Proverbes 22:6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.(F) Proverbs 22:6 طفل را در راهی كه باید برود تربیت نما، و چون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید.(IR) Pro 22:6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.(dhs) ======= Proverbs 22:7 ============ 7 ׃22 עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֽ͏ֶה׃ Proverbs Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. Притчи 22:7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца. (RUS) Proverbes 22:7 ¶ Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.(F) Proverbs 22:7 توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلبكار میباشد.(IR) Pro 22:7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.(dhs) ======= Proverbs 22:8 ============ 8 ׃22 זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה *יקצור־**יִקְצָר־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃ Proverbs Pro 22:8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. Притчи 22:8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. (RUS) Proverbes 22:8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.(F) Proverbs 22:8 هر كه ظلم بكارد بلا خواهد دروید، و عصای غضبش زایل خواهد شد.(IR) Pro 22:8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.(dhs) ======= Proverbs 22:9 ============ 9 ׃22 טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃ Proverbs Pro 22:9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير Притчи 22:9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего. (RUS) Proverbes 22:9 ¶ L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.(F) Proverbs 22:9 شخصی كه نظر او باز باشد، مبارك خواهد بود، زیرا كه از نان خود به فقرا میدهد.(IR) Pro 22:9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.(dhs) ======= Proverbs 22:10 ============ 10 ׃22 גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃ Proverbs Pro 22:10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. Притчи 22:10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань. (RUS) Proverbes 22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.(F) Proverbs 22:10 استهزاكننده را دور نما و نزاع رفع خواهد شد، و مجادله و خجالت ساكت خواهد گردید.(IR) Pro 22:10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.(dhs) ======= Proverbs 22:11 ============ 11 ׃22 אֹהֵ֥ב *טהור־**טְהָר־לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃ Proverbs Pro 22:11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. Притчи 22:11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг. (RUS) Proverbes 22:11 ¶ Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.(F) Proverbs 22:11 هر كه طهارت دل را دوست دارد و لبهای ظریف دارد، پادشاه دوست او میباشد.(IR) Pro 22:11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.(dhs) ======= Proverbs 22:12 ============ 12 ׃22 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃ Proverbs Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. Притчи 22:12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает. (RUS) Proverbes 22:12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.(F) Proverbs 22:12 چشمان خداوند معرفت را نگاه میدارد و سخنان خیانتكاران را باطل میسازد.(IR) Pro 22:12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.(dhs) ======= Proverbs 22:13 ============ 13 ׃22 אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃ Proverbs Pro 22:13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. Притчи 22:13 Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!" (RUS) Proverbes 22:13 ¶ Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!(F) Proverbs 22:13 مرد كاهل میگوید شیر بیرون است، و در كوچهها كشته میشوم.(IR) Pro 22:13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.(dhs) ======= Proverbs 22:14 ============ 14 ׃22 שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הוָ֗ה *יפול־**יִפָּל־שָֽׁם׃ Proverbs Pro 22:14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. Притчи 22:14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда. (RUS) Proverbes 22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.(F) Proverbs 22:14 دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هر كه مغضوب خداوند باشد، در آن خواهد افتاد.(IR) Pro 22:14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.(dhs) ======= Proverbs 22:15 ============ 15 ׃22 אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ Proverbs Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. Притчи 22:15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него. (RUS) Proverbes 22:15 ¶ La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.(F) Proverbs 22:15 حماقت در دل طفل بسته شده است، اما چوب تأدیب آن را از او دور خواهد كرد.(IR) Pro 22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.(dhs) ======= Proverbs 22:16 ============ 16 ׃22 עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ Proverbs Pro 22:16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. Притчи 22:16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. (RUS) Proverbes 22:16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.(F) Proverbs 22:16 هر كه بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هر كه به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد.(IR) Pro 22:16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.(dhs) ======= Proverbs 22:17 ============ 17 ׃22 הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֖[d]שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ Proverbs Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. Притчи 22:17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию; (RUS) Proverbes 22:17 ¶ Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.(F) Proverbs 22:17 گوش خود را فرا داشته، كلام حكما را بشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان،(IR) Pro 22:17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.(dhs) ======= Proverbs 22:18 ============ 18 ׃22 כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ Proverbs Pro 22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. Притчи 22:18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих. (RUS) Proverbes 22:18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(F) Proverbs 22:18 زیرا پسندیده است كه آنها را در دل خود نگاه داری، و بر لبهایت جمیعاً ثابت ماند؛(IR) Pro 22:18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.(dhs) ======= Proverbs 22:19 ============ 19 ׃22 לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃ Proverbs Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. Притчи 22:19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни . (RUS) Proverbes 22:19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.(F) Proverbs 22:19 تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو را تعلیم دادم.(IR) Pro 22:19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.(dhs) ======= Proverbs 22:20 ============ 20 ׃22 הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ *שלשום **שָׁלִישִׁ֑ים בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃ Proverbs Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. Притчи 22:20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении, (RUS) Proverbes 22:20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,(F) Proverbs 22:20 آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت؛(IR) Pro 22:20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,(dhs) ======= Proverbs 22:21 ============ 21 ׃22 לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ פ Proverbs Pro 22:21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you?(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك Притчи 22:21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя? (RUS) Proverbes 22:21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?(F) Proverbs 22:21 تا قانون كلام راستی را اعلام نمایم، و تو كلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟(IR) Pro 22:21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?(dhs) ======= Proverbs 22:22 ============ 22 ׃22 אַֽל־תִּגְזָל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃ Proverbs Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. Притчи 22:22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот, (RUS) Proverbes 22:22 ¶ Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;(F) Proverbs 22:22 فقیر را از آن جهت كه ذلیل است تاراج منما، و مسكین را در دربار، ستم مرسان،(IR) Pro 22:22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.(dhs) ======= Proverbs 22:23 ============ 23 ׃22 כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ Proverbs Pro 22:23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. Притчи 22:23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их. (RUS) Proverbes 22:23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.(F) Proverbs 22:23 زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهد نمود، و جان تاراجكنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد.(IR) Pro 22:23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.(dhs) ======= Proverbs 22:24 ============ 24 ׃22 אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃ Proverbs Pro 22:24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ Притчи 22:24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, (RUS) Proverbes 22:24 ¶ Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,(F) Proverbs 22:24 با مرد تندخو معاشرت مكن، و با شخص كجخلق همراه مباش،(IR) Pro 22:24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;(dhs) ======= Proverbs 22:25 ============ 25 ׃22 פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף *ארחתו **אֹֽרְחֹתָ֑יו וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ Proverbs Pro 22:25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. Притчи 22:25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою. (RUS) Proverbes 22:25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.(F) Proverbs 22:25 مبادا راههای او را آموخته شوی و جان خود را در دام گرفتار سازی.(IR) Pro 22:25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.(dhs) ======= Proverbs 22:26 ============ 26 ׃22 אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃ Proverbs Pro 22:26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. Притчи 22:26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: (RUS) Proverbes 22:26 ¶ Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;(F) Proverbs 22:26 از جمله آنانی كه دست میدهند مباش و نه از آنانی كه برای قرضها ضامن میشوند.(IR) Pro 22:26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;(dhs) ======= Proverbs 22:27 ============ 27 ׃22 אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ Proverbs Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. Притчи 22:27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя? (RUS) Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?(F) Proverbs 22:27 اگر چیزی نداری كه ادا نمایی پس چرا بستر تو را از زیرت بردارد.(IR) Pro 22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.(dhs) ======= Proverbs 22:28 ============ 28 ׃22 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃ Proverbs Pro 22:28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. Притчи 22:28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои. (RUS) Proverbes 22:28 ¶ Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.(F) Proverbs 22:28 حدّ قدیمی را كه پدرانت قرار دادهاند منتقل مساز.(IR) Pro 22:28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.(dhs) ======= Proverbs 22:29 ============ 29 ׃22 חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ פ Proverbs Pro 22:29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.(nkjv) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع Притчи 22:29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми. (RUS) Proverbes 22:29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.(F) Proverbs 22:29 آیا مردی را كه در شغل خویش ماهر باشد میبینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد،پیش پستفطرتان نخواهد ایستاد.(IR) Pro 22:29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.(dhs) ======= Proverbs 23:1 ============ 1 ׃23 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ Proverbs top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |