BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 3:1 ============
וַיּוֹסֶף וַיָּבֹא אֶל־בֵּית־הַכְּנֵסֶת וְשָׁם־אִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה׃ א Mark
Mar 3:1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:1 ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
От Марка 3:1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. (RUS)
Marc 3:1 ¶ Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.(F)
Mark 3:1 و باز به کنیسه درآمده، در آنجا مرد دستخشکی بود.(IR)
Mar 3:1 Und er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.(dhs)

======= Mark 3:2 ============
וְהֵם אָרְבוּ לוֹ אִם־יִרְפָּאֵהוּ בַּשַּׁבָּת לְמַעַן תִּמְצָא יָדָם לְשִׂטְנוֹ׃ ב Mark
Mar 3:2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:2 فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
От Марка 3:2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. (RUS)
Marc 3:2 Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.(F)
Mark 3:2 و مراقب وی بودند که شاید او را در سبت شفا دهد تا مدعی او گردند.(IR)
Mar 3:2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.(dhs)

======= Mark 3:3 ============
וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה קוּם וַעֲמֹד בְּתוֹךְ הַקָּהָל׃ ג Mark
Mar 3:3 And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:3 فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
От Марка 3:3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. (RUS)
Marc 3:3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.(F)
Mark 3:3 پس بدان مرد دست خشک گفت، در میان بایست!(IR)
Mar 3:3 Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!(dhs)

======= Mark 3:4 ============
אָז אָמַר אֲלֵיהֶם הֲכִי כַדָּת לְהֵיטִיב בַּשַּׁבָּת אוֹ לְהָרַע לְהַצִּיל נֶפֶשׁ אוֹ לְשַׁחֲתָהּ וַיַּחֲרִישׁוּ׃ ד Mark
Mar 3:4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:4 ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
От Марка 3:4 А им говорит: должно ли в субботу доброделать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали. (RUS)
Marc 3:4 Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.(F)
Mark 3:4 و بدیشان گفت، آیا در روز سبت کدام جایز است؟ نیکویی کردن یا بدی؟ جان را نجات دادن یا هلاک کردن؟ ایشان خاموش ماندند.(IR)
Mar 3:4 Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.(dhs)

======= Mark 3:5 ============
וַיַּשְׁקֵף אֲלֵיהֶם מִסָּבִיב בְּפָנִים זֹעֲפִים כִּי מַר־לוֹ מְאֹד מִקְּשִׁי לִבָּם וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ הַהוּא הוֹשֵׁט אֶת־יָדֶךָ וַיֹּשֶׁט אֹתָהּ וַתָּשָׁב יָדוֹ לְאֵיתָנָהּ כָּאַחֶרֶת׃ ה Mark
Mar 3:5 And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:5 فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
От Марка 3:5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая. (RUS)
Marc 3:5 Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.(F)
Mark 3:5 پس چشمان خود را بر ایشان با غضب گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت، دست خود را دراز کن! پس دراز کرده، دستش صحیح گشت.(IR)
Mar 3:5 Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.(dhs)

======= Mark 3:6 ============
וְהַפְּרוּשִׁים יָצְאוּ וַיָּחִישׁוּ לְהִוָּעֵץ עִם־אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס בַּמֶּה לְהַשְׁחִיתוֹ׃ ו Mark
Mar 3:6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:6 فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
От Марка 3:6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. (RUS)
Marc 3:6 Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.(F)
Mark 3:6 در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان دربارهٔ او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.(IR)
Mar 3:6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.(dhs)

======= Mark 3:7 ============
וַיִּפֶן יֵשׁוּעַ וַיַּעֲבֹר מִשָּׁם עִם־תַּלְמִידָיו דֶּרֶךְ הַיָּם וַהֲמוֹן עַם־רָב הָלְכוּ אַחֲרָיו מִן־הַגָּלִיל וּמִן־יְהוּדָה׃ ז Mark
Mar 3:7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:7 فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية
От Марка 3:7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, (RUS)
Marc 3:7 Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,(F)
Mark 3:7 و عیسی با شاگردانش به سوی دریا آمد و گروهی بسیار از جلیل به عقب او روانه شدند،(IR)
Mar 3:7 Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa(dhs)

======= Mark 3:8 ============
וּמִירוּשָׁלַיִם וּמֵאֱדוֹם וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וּמִסְּבִיבוֹת צֹר וְצִידוֹן קָהָל גָּדוֹל בָּאוּ אֵלָיו כִּי שָׁמְעוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה׃ ח Mark
Mar 3:8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:8 ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه.
От Марка 3:8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. (RUS)
Marc 3:8 et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.(F)
Mark 3:8 و از یهودیه و از اورشلیم و ادومیه و آن طرف اردن و از حوالی صور و صیدون نیز جمعی کثیر، چون اعمال او را شنیدند، نزد وی آمدند.(IR)
Mar 3:8 und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.(dhs)

======= Mark 3:9 ============
וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו לְהָכֶן־לוֹ אֳנִיָּה קְטַנָּה מִפְּנֵי הֲמוֹן הָעָם לְבִלְתִּי יִדְחֲקוּן אֹתוֹ׃ ט Mark
Mar 3:9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:9 فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه.
От Марка 3:9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. (RUS)
Marc 3:9 Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.(F)
Mark 3:9 و به شاگردان خود فرمود تا زورقی بهسبب جمعیت، بجهت او نگاه دارند تا بر وی ازدحام ننمایند،(IR)
Mar 3:9 Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten.(dhs)

======= Mark 3:10 ============
כִּי הֶעֱלָה אֲרֻכָה לָרַבִּים עַד־אֲשֶׁר הִתְמַלְּאוּ עָלָיו כָּל־הַמְנֻגָּעִים בִּרְצוֹתָם לִנְגֹּעַ בּוֹ׃ י Mark
Mar 3:10 For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:10 لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء.
От Марка 3:10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. (RUS)
Marc 3:10 Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.(F)
Mark 3:10 زیرا که بسیاری را صحت میداد، بقسمی که هر که صاحب دردی بود بر او هجوم میآورد تا او را لمس نماید.(IR)
Mar 3:10 Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten.(dhs)

======= Mark 3:11 ============
וְאֵלֶּה אֲשֶׁר רוּחַ טֻמְאָה בָּם בִּרְאוֹתָם אֹתוֹ נָפְלוּ לְפָנָיו וַיִּצְעֲקוּ לֵאמֹר אַתָּה הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים׃ יא Mark
Mar 3:11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:11 والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله.
От Марка 3:11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. (RUS)
Marc 3:11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.(F)
Mark 3:11 و ارواح پلید چون او را دیدند، پیش او به روی در افتادند و فریادکنان میگفتند که تو پسر خدا هستی.(IR)
Mar 3:11 Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!(dhs)

======= Mark 3:12 ============
וְהוּא גָעֹר גָּעַר בָּם לְבִלְתִּי יוֹדִיעוּ מִי הוּא׃ יב Mark
Mar 3:12 But He sternly warned them that they should not make Him known.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:12 واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه
От Марка 3:12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. (RUS)
Marc 3:12 Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.(F)
Mark 3:12 و ایشان را به تأکید بسیار فرمود که او را شهرت ندهند.(IR)
Mar 3:12 Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.(dhs)

======= Mark 3:13 ============
וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיִּקְרָא אֶל־אֵלֶּה אֲשֶׁר חָפֵץ בָּם וַיָּבֹאוּ אֵלָיו׃ יג Mark
Mar 3:13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:13 ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه.
От Марка 3:13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. (RUS)
Marc 3:13 ¶ Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.(F)
Mark 3:13 پس بر فراز کوهی برآمده، هر که را خواست به نزد خود طلبید و ایشان نزد او آمدند.(IR)
Mar 3:13 Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.(dhs)

======= Mark 3:14 ============
וַיִּפְקֹד שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים לִהְיוֹת אֶצְלוֹ וְלִקְרֹא אֶת־בְּשׂוֹרָתוֹ בְּכֹל אֲשֶׁר יִשְׁלָחֵם׃ יד Mark
Mar 3:14 Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:14 واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.
От Марка 3:14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, (RUS)
Marc 3:14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher(F)
Mark 3:14 و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند و تا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،(IR)
Mar 3:14 Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen,(dhs)

======= Mark 3:15 ============
וְכֹחַ נָתַן בְּיָדָם לִרְפֹּא אֶת־הַתַּחֲלֻאִים לְגָרֵשׁ רוּחוֹת רָעוֹת׃ טו Mark
Mar 3:15 and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:15 ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
От Марка 3:15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов; (RUS)
Marc 3:15 avec le pouvoir de chasser les démons.(F)
Mark 3:15 و ایشان را قدرت باشد که مریضان را شفا دهند و دیوها را بیرون کنند.(IR)
Mar 3:15 und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.(dhs)

======= Mark 3:16 ============
וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס׃ טז Mark
Mar 3:16 Simon, to whom He gave the name Peter;(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:16 وجعل لسمعان اسم بطرس.
От Марка 3:16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр, (RUS)
Marc 3:16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;(F)
Mark 3:16 و شمعون را پطرس نام نهاد.(IR)
Mar 3:16 Und gab Simon den Namen Petrus;(dhs)

======= Mark 3:17 ============
וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדִּי וְאֶת־יוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב כִּנָּה בְּשֵׁם בְּנֵי־רָגֶשׁ אֲשֶׁר הוּא כְּשֵׁם בְּנֵי־רָעַם׃ יז Mark
Mar 3:17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:17 ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
От Марка 3:17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы", (RUS)
Marc 3:17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;(F)
Mark 3:17 و یعقوب پسر زبدی و یوحنا برادر یعقوب؛ این هر دو را بوانرجسْ یعنی پسران رعد نام گذارد.(IR)
Mar 3:17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;(dhs)

======= Mark 3:18 ============
וְאֶת־אַנְדְּרַי וְאֶת־פִּילִפּוּס וְאֶת־בַּר־תַּלְמַי וְאֶת־מַתִּתְיָהוּ וְאֶת־תּוֹמָא וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְאֶת־תַּדַּי וְאֶת־שִׁמְעוֹן הַכְּנַעֲנִי׃ יח Mark
Mar 3:18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:18 واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
От Марка 3:18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита (RUS)
Marc 3:18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;(F)
Mark 3:18 و اندریاس و فیلپس وبرتولما و متی و توما و یعقوب بن حلفی و تدی و شمعون قانوی،(IR)
Mar 3:18 und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana(dhs)

======= Mark 3:19 ============
וְאֶת־יְהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת הוּא הַמַּסְגִּיר אֹתוֹ וַיָּבֹא הַבָּיְתָה׃ יט Mark
Mar 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:19 ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
От Марка 3:19 и Иуду Искариотского, который и предал Его. (RUS)
Marc 3:19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,(F)
Mark 3:19 و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم کرد.(IR)
Mar 3:19 und Judas Ischariot, der ihn verriet.(dhs)

======= Mark 3:20 ============
וַהֲמוֹן הָעָם נִקְבְּצוּ שָׁם לָרֹב עַד כִּי־לֹא יָכְלוּ לֶאֱכָל־לָחֶם׃ כ Mark
Mar 3:20 Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:20 فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
От Марка 3:20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть. (RUS)
Marc 3:20 et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.(F)
Mark 3:20 و چون به خانه درآمدند، باز جمعی فراهم آمدند بطوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند.(IR)
Mar 3:20 Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen.(dhs)

======= Mark 3:21 ============
וְכַאֲשֶׁר שָׁמְעוּ בְנֵי מִשְׁפַּחְתּוֹ יָצְאוּ לְהַחֲזִיק בּוֹ כִּי אָמְרוּ סָר טַעְמוֹ׃ כא Mark
Mar 3:21 But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:21 ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
От Марка 3:21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. (RUS)
Marc 3:21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.(F)
Mark 3:21 و خویشان او چون شنیدند، بیرون آمدند تا او را بردارند زیرا گفتند بیخود شده است.(IR)
Mar 3:21 Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.(dhs)

======= Mark 3:22 ============
וְהַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר יָרְדוּ מִירוּשָׁלַיִם אָמְרוּ כִּי בַּעַל־זְבוּב דָּבַק בּוֹ וְכִי עַל־יְדֵי שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃ כב Mark
Mar 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:22 واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
От Марка 3:22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя. (RUS)
Marc 3:22 ¶ Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.(F)
Mark 3:22 و کاتبانی که از اورشلیم آمده بودند، گفتند که بعلزبول دارد و به یاری رئیس دیوها، دیوها را اخراج میکند.(IR)
Mar 3:22 Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus.(dhs)

======= Mark 3:23 ============
וַיִּקְרָא אֲלֵיהֶם לָבֹא אֵלָיו וַיִּפְתַּח בְּמָשָׁל פִּיו לֵאמֹר אֵיךְ יוּכַל הַשָּׂטָן לְגָרֵשׁ אֶת־הַשָּׂטָן׃ כג Mark
Mar 3:23 So He called them to Himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:23 فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
От Марка 3:23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану? (RUS)
Marc 3:23 Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?(F)
Mark 3:23 پس ایشان را پیش طلبیده، مثلها زده، بدیشان گفت، چطور میتواند شیطان، شیطان را بیرون کند؟(IR)
Mar 3:23 Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?(dhs)

======= Mark 3:24 ============
הֲלֹא מַמְלָכָה הַנִּפְלְגָה עַל־נַפְשָׁהּ הַמַּמְלָכָה הַהִיא לֹא תָקוּם׃ כד Mark
Mar 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:24 وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
От Марка 3:24 Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то; (RUS)
Marc 3:24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;(F)
Mark 3:24 و اگر مملکتی بر خلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواند پایدار بماند.(IR)
Mar 3:24 Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.(dhs)

======= Mark 3:25 ============
וּבַיִת הַנִּפְלָג עַל־נַפְשׁוֹ הַבַּיִת הַהוּא לֹא־יוּכַל לָקוּם׃ כה Mark
Mar 3:25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:25 وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
От Марка 3:25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; (RUS)
Marc 3:25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.(F)
Mark 3:25 و هرگاه خانهای به ضدّ خویش منقسم شد، آن خانه نمیتواند استقامت داشته باشد.(IR)
Mar 3:25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.(dhs)

======= Mark 3:26 ============
וְאִם־הַשָּׂטָן קָם עַל־נַפְשׁוֹ כִּי נִפְלְגָה רוּחוֹ לֹא־יוּכַל קוּם כִּי בָא עַד־קִצּוֹ׃ כו Mark
Mar 3:26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:26 وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
От Марка 3:26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. (RUS)
Marc 3:26 Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.(F)
Mark 3:26 و اگر شیطان با نفس خود مقاومت نماید و منقسم شود، او نمیتواند قائم ماند، بلکه هلاک میگردد.(IR)
Mar 3:26 Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.(dhs)

======= Mark 3:27 ============
לֹא יוּכַל אִישׁ לָבֹא בֵּית הַגִּבּוֹר וְלִשְׁלֹל אֶת־כֵּלָיו אִם־לֹא יֶאְסֹר אֶת־הַגִּבּוֹר רִאשֹׁנָה וְאַחַר יִשְׁלֹל אֵת אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃ כז Mark
Mar 3:27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:27 لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
От Марка 3:27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его. (RUS)
Marc 3:27 Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.(F)
Mark 3:27 و هیچ کس نمیتواند به خانهٔ مرد زورآور درآمده، اسباب او را غارت نماید، جز آنکه اول آن زورآور را ببندد و بعد از آن خانهٔ او را تاراج میکند.(IR)
Mar 3:27 Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.(dhs)

======= Mark 3:28 ============
אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הֵן יֵשׁ סְלִיחָה לִבְנֵי אָדָם עַל־כָּל־עֲוֹנוֹתָם וְגִדֻּפֹתָם אֶשֶׁר יְגַדֵּפוּן׃ כח Mark
Mar 3:28 "Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:28 الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
От Марка 3:28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; (RUS)
Marc 3:28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;(F)
Mark 3:28 هرآینه به شما میگویم که همهٔ گناهان از بنیآدم آمرزیده میشود و هر قسم کفر که گفته باشند،(IR)
Mar 3:28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;(dhs)

======= Mark 3:29 ============
אֶפֶס הַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לֹא תִהְיֶה־לּוֹ סְלִיחָה עֲדֵי־עַד כִּי יִנָּתֵן לַמִּשְׁפָּט בִּפְּלִלִים לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ כט Mark
Mar 3:29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation"--(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:29 ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
От Марка 3:29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. (RUS)
Marc 3:29 mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.(F)
Mark 3:29 لیکن هر که به روحالقدس کفر گوید، تا به ابد آمرزیده نشود، بلکه مستحقّ عذاب جاودانی بود.(IR)
Mar 3:29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.(dhs)

======= Mark 3:30 ============
כִּי־הֵם אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה דָבְקָה בּוֹ׃ ל Mark
Mar 3:30 because they said, "He has an unclean spirit."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:30 لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
От Марка 3:30 Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух. (RUS)
Marc 3:30 Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.(F)
Mark 3:30 زیرا که میگفتند روحی پلید دارد.(IR)
Mar 3:30 Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.(dhs)

======= Mark 3:31 ============
וַיָּבֹאוּ אִמּוֹ וְאֶחָיו וַיַּעַמְדוּ מִחוּץ וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו לָצֵאת אֲלֵיהֶם׃ לא Mark
Mar 3:31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:31 فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.
От Марка 3:31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. (RUS)
Marc 3:31 ¶ Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.(F)
Mark 3:31 پس برادران و مادر او آمدند و بیرون ایستاده، فرستادند تا او را طلب کنند.(IR)
Mar 3:31 Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.(dhs)

======= Mark 3:32 ============
וְעַם־רָב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ סָבִיב לוֹ אָמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אִמְּךָ וְאַחֶיךָ מִחוּץ מְבַקְשִׁים לִרְאוֹתֶךָ׃ לב Mark
Mar 3:32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:32 وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.
От Марка 3:32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. (RUS)
Marc 3:32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.(F)
Mark 3:32 آنگاه جماعت گرد او نشسته بودند و به وی گفتند، اینک، مادرت و برادرانت بیرون تو را میطلبند.(IR)
Mar 3:32 Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.(dhs)

======= Mark 3:33 ============
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי אִמִּי וּמִי אֶחָי׃ לג Mark
Mar 3:33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:33 فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
От Марка 3:33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? (RUS)
Marc 3:33 Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?(F)
Mark 3:33 در جواب ایشان گفت، کیست مادر من و برادرانم کیانند؟(IR)
Mar 3:33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?(dhs)

======= Mark 3:34 ============
וַיַּבֵּט כֹּה וָכֹה אֶל־הַיֹּשְׁבִים סָבִיב לוֹ וַיֹּאמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחָי׃ לד Mark
Mar 3:34 And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:34 ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي.
От Марка 3:34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; (RUS)
Marc 3:34 Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.(F)
Mark 3:34 پس بر آنانی که گرد وی نشسته بودند، نظر افکنده، گفت، اینانند مادر و برادرانم،(IR)
Mar 3:34 Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!(dhs)

======= Mark 3:35 ============
כִּי אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רְצוֹן הָאֱלֹהִים הוּא אָחִי וַאֲחֹתִי וְאִמִּי׃ לה Mark
Mar 3:35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."(nkjv)
(SA) ﺲﻗﺮﻣ 3:35 لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
От Марка 3:35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. (RUS)
Marc 3:35 Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.(F)
Mark 3:35 زیرا هر که ارادهٔ خدا را بجا آرد همان برادر و خواهر و مادر من باشد.(IR)
Mar 3:35 Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.(dhs)

======= Mark 4:1 ============
וַיָּשָׁב וַיָּחֶל לְלַמֵּד עוֹד הַפַּעַם עַל־שְׂפַת הַיָּם וַהֲמוֹן עַם־רָב נִקְהֲלוּ אֵלָיו עַד אֲשֶׁר־יָרַד וַיֵּשֶׁב בָּאֳנִיָּה בְּתוֹךְ הַיָּם וְכָל־הָעָם עֹמְדִים עַל־הַחוֹף בַּיַּבָּשָׁה׃ א Mark


top of the page
THIS CHAPTER:    0960_41_Mark_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0956_40_Matthew_27
0957_40_Matthew_28
0958_41_Mark_01
0959_41_Mark_02

NEXT CHAPTERS:
0961_41_Mark_04
0962_41_Mark_05
0963_41_Mark_06
0964_41_Mark_07

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."