BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 12:1 ============
וְעַתָּה אֲנִי מִתְחַנֵּן אֲלֵכֶם אַחַי בָּרַחֲמֵי אֱלֹהִים לְהַקְדִּישׁ אֶת־גְּוִיּוֹתֵיכֶם כְּקָרְבָּן חַי וְקָדוֹשׁ לְרָצוֹן לֵאלֹהִים כִּי־בְזֹאת תַּשְׂכִּילוּ לַעֲבֹד אֹתוֹ׃ א Romans
Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.
К Римлянам 12:1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, (RUS)
Romains 12:1 ¶ Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.(F)
Romans 12:1 لهذا ای برادران، شما را به رحمتهای خدا استدعا میکنم که بدنهای خود را قربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است.(IR)
Rom 12:1 Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.(dhs)

======= Romans 12:2 ============
וְאַל־תִּהְיוּ דוֹמִים לִבְנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה כִּי אִם־תְּנוּ לִבְּכֶם לְהִתְחַדֵּשׁ וְנֶהְפַּכְתֶּם לַעֲנָשִׁים אֲחֵרִים וְעֵינֵיכֶם לֵאלֹהִים לִבְחֹן מַה־הוּא רְצוֹנוֹ הַטּוֹב וְהַנָּעִים וְהַשָּׁלֵם׃ ב Romans
Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.
К Римлянам 12:2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (RUS)
Romains 12:2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.(F)
Romans 12:2 و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود را تبدیل دهید تا شما دریافت کنید که ارادهٔ نیکوی پسندیده کامل خدا چیست.(IR)
Rom 12:2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.(dhs)

======= Romans 12:3 ============
כִּי עַל־פִּי רוּחַ הַחֵן הַנָּתוּן לִי אֶקְרָא לְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם לְבִלְתִּי יַעֲרִיךְ אֶת־נַפְשׁוֹ יֶתֶר מֵאֲשֶׁר נָכוֹן לוֹ כִּי אִם־הַעֲרֵךְ וְהַצְנֵעַ לְפִי מִדַּת הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר־מָדַד לוֹ אֱלֹהִים׃ ג Romans
Rom 12:3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.
К Римлянам 12:3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. (RUS)
Romains 12:3 Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.(F)
Romans 12:3 زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هر یکی از شما را میگویم که فکرهای بلندتر از آنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکر نمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است.(IR)
Rom 12:3 Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.(dhs)

======= Romans 12:4 ============
כִּי כַּאֲשֶׁר יְצֻרִים רַבִּים לָנוּ בְּגוּף אֶחָד וְלֹא לְכָל־הַיְצֻרִים מִשְׁמֶרֶת אֶחָת׃ ד Romans
Rom 12:4 For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد
К Римлянам 12:4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, (RUS)
Romains 12:4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,(F)
Romans 12:4 زیرا همچنان که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کار نیست،(IR)
Rom 12:4 Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,(dhs)

======= Romans 12:5 ============
כֵּן רַבִּים אֲנַחְנוּ לְגוּף אֶחָד בַּמָּשִׁיחַ וְאִישׁ אִישׁ מִמֶּנּוּ כִּיצוּר לַחֲבֵרוֹ׃ ה Romans
Rom 12:5 so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.
К Римлянам 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, апорознь один для другого члены. (RUS)
Romains 12:5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.(F)
Romans 12:5 همچنین ما که بسیاریم، یک جسد هستیم در مسیح، اما فرداً اعضای یکدیگر.(IR)
Rom 12:5 also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,(dhs)

======= Romans 12:6 ============
וְכֵן לָנוּ מַתָּנוֹת שֹׁנוֹת לְפִי רוּחַ הַחֵן הַנָּתוּן לָנוּ אִם־נְבוּאָה נִתְנַבֵּא לְפִי קַו אֱמוּנָתֵנוּ׃ ו Romans
Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.
К Римлянам 12:6 И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; (RUS)
Romains 12:6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;(F)
Romans 12:6 پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان(IR)
Rom 12:6 und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.(dhs)

======= Romans 12:7 ============
מִי הָעֹמֵד לְשָׁרֵת יְשָׁרֵת כְּאִישׁ חָיִל וְכֵן הַמּוֹרֶה יוֹרֶה כַּמִּשְׁפָּט׃ ז Romans
Rom 12:7 or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.
К Римлянам 12:7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении; (RUS)
Romains 12:7 que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,(F)
Romans 12:7 یا خدمت در خدمتگزاری، یا معلم در تعلیم،(IR)
Rom 12:7 Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.(dhs)

======= Romans 12:8 ============
הַמוֹכִיחַ יַשְׂכִּיל פִּיהוּ בְתוֹכַחְתּוֹ הַנֹּתֵן יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ בְּמַתְּנַת יָדוֹ הָעֹמֵד בְּרֹאשׁ הָעֵדָה יַעֲמֹד כְּאִישׁ חָרוּץ וְהַגֹּמֵל חֶסֶד יִגְמֹל בְּטוּב לֵב׃ ח Romans
Rom 12:8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.
К Римлянам 12:8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте;начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. (RUS)
Romains 12:8 et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.(F)
Romans 12:8 یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یا پیشوا به اجتهاد، یا رحمکننده به سرور.(IR)
Rom 12:8 Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.(dhs)

======= Romans 12:9 ============
אַל־תְּהִי אַהֲבַתְכֶם בִּשְׂפַת חֲלָקוֹת שִׁנְאוּ אֶת־הָרָע וְדִבְקוּ בַּטּוֹב׃ ט Romans
Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
К Римлянам 12:9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; (RUS)
Romains 12:9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.(F)
Romans 12:9 محبت بیریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید.(IR)
Rom 12:9 Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.(dhs)

======= Romans 12:10 ============
אֶהֱבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ מִמְּקוֹר רַחֲמֵיכֶם וְכַבְּדוּ אִישׁ אֶת־חֲבֵרוֹ יוֹתֵר מִנַּפְשְׁכֶם׃ י Romans
Rom 12:10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.
К Римлянам 12:10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте; (RUS)
Romains 12:10 Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.(F)
Romans 12:10 با محبت برادرانه یکدیگر را دوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خود اکرام بنماید.(IR)
Rom 12:10 Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.(dhs)

======= Romans 12:11 ============
שִׁקְדוּ עַל־מַעֲשֵׂיכֶם וְאַל־תֵּעָצְלוּ הִתְאשְׁשׁוּ בָרוּחַ וְעִבְדוּ אֶת־יְהוָֹה׃ יא Romans
Rom 12:11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.
К Римлянам 12:11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; (RUS)
Romains 12:11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.(F)
Romans 12:11 در اجتهاد کاهلی نورزید و در روح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید.(IR)
Rom 12:11 Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.(dhs)

======= Romans 12:12 ============
שִׂמְחוּ בַתִּקְוָה הוֹחִילוּ בַצָּרָה חִזְקוּ וְאִמְצוּ בַתְּפִלָּה תָּמִיד׃ יב Romans
Rom 12:12 rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.
К Римлянам 12:12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; (RUS)
Romains 12:12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.(F)
Romans 12:12 در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعا مواظب باشید.(IR)
Rom 12:12 Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.(dhs)

======= Romans 12:13 ============
הִתְחַבְּרוּ לְמַלֹּאת מַחֲסֹרֵי הַקְּדוֹשִׁים וְחוּשׁוּ לְהָבִיא אֹרְחִים לְבָתֵּיכֶם׃ יג Romans
Rom 12:13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.
К Римлянам 12:13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. (RUS)
Romains 12:13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.(F)
Romans 12:13 مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.(IR)
Rom 12:13 Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.(dhs)

======= Romans 12:14 ============
בָּרְכוּ אֶת־רֹדְפֵכֶם בָּרְכוּ וְאַל־תְּקַלֵּלוּ׃ יד Romans
Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.
К Римлянам 12:14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. (RUS)
Romains 12:14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.(F)
Romans 12:14 برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید.(IR)
Rom 12:14 Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.(dhs)

======= Romans 12:15 ============
שִׂמְחוּ עִם־הַשְּׂמֵחִים וּבְכוּ עִם־הַבֹּכִים׃ טו Romans
Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.
К Римлянам 12:15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. (RUS)
Romains 12:15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.(F)
Romans 12:15 خوشی کنید با خوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان.(IR)
Rom 12:15 Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.(dhs)

======= Romans 12:16 ============
שִׁיתוּ אֶת לִבְּכֶם לַחְשֹׁב אִישׁ אִישׁ כִּלְבַב אָחִיו אַל־תְּהַלְּכוּ בִגְדֹלוֹת מִכֶּם הִתְרוֹעֲעוּ עִם־עֲנָוִים וְאַל־תִּהְיוּ חֲכָמִים בְּעֵינֵיכֶם׃ טז Romans
Rom 12:16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
К Римлянам 12:16 Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; (RUS)
Romains 12:16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.(F)
Romans 12:16 برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خود را دانا مشمارید.(IR)
Rom 12:16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.(dhs)

======= Romans 12:17 ============
אַל־תִּגְמְלוּ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה חוּשׁוּ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַטּוֹב בְּעֵינֵי־כֹל׃ יז Romans
Rom 12:17 Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس
К Римлянам 12:17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. (RUS)
Romains 12:17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.(F)
Romans 12:17 هیچکس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید.(IR)
Rom 12:17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.(dhs)

======= Romans 12:18 ============
וְאִם־יֵשׁ מָקוֹם כַּאֲשֶׁר יֶשׁ־לְאֵל יֶדְכֶם הַשְׁלִימוּ עִם־כָּל־אָדָם׃ יח Romans
Rom 12:18 If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس
К Римлянам 12:18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. (RUS)
Romains 12:18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.(F)
Romans 12:18 اگر ممکن است بقدر قوه خود با جمیع خلق به صلح بکوشید.(IR)
Rom 12:18 Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.(dhs)

======= Romans 12:19 ============
אַל־תִּתְנַקְּמוּ יְדִידִים כִּי אִם־תְּנוּ מָקוֹם לַחֲרוֹן־אָף כִּי כָתוּב לִי נָקָם אֲנִי אֲשַׁלֵם אָמַר יְהוָֹה׃ יט Romans
Rom 12:19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.
К Римлянам 12:19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. (RUS)
Romains 12:19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.(F)
Romans 12:19 ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است خداوند میگوید که انتقام از آن من است من جزا خواهم داد.(IR)
Rom 12:19 Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."(dhs)

======= Romans 12:20 ============
וְאִם־רָעֵב שׂנַאֲךָ הַאֲכִילֵהוּ לֶחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹ׃ כ Romans
Rom 12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
К Римлянам 12:20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. (RUS)
Romains 12:20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.(F)
Romans 12:20 پس اگر دشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.(IR)
Rom 12:20 So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.(dhs)

======= Romans 12:21 ============
אַל־תִּכָּבֵשׁ לִפְנֵי הָרָע כִּי אִם־כְּבֹשׁ אֶת־הָרַע לְפָנֶיךָ בַּטּוֹב׃ כא Romans
Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻣﻭﺭ 12:21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير
К Римлянам 12:21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. (RUS)
Romains 12:21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.(F)
Romans 12:21 مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز.(IR)
Rom 12:21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.(dhs)

======= Romans 13:1 ============
כָּל־נֶפֶשׁ תִּכָּנַע לִפְנֵי מֶמְשֶׁלֶת הָרָאשִׁים כִּי־אֵין מֶמְשָׁלָה זוּלָתִי הַנְּתוּנָה עַל־פִּי הָאֱלֹהִים וּמֵאִתּוֹ נִהְיוּ הַמֶּמְשָׁלוֹת אֲשֶׁר יֶשְׁנָן׃ א Romans


top of the page
THIS CHAPTER:    1058_45_Romans_12

PREVIOUS CHAPTERS:
1054_45_Romans_08
1055_45_Romans_09
1056_45_Romans_10
1057_45_Romans_11

NEXT CHAPTERS:
1059_45_Romans_13
1060_45_Romans_14
1061_45_Romans_15
1062_45_Romans_16

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."