BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= John 14:1 ============
Jn 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.(KJV)
John 14:1 Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.(Geneva)
Jean 14:1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.(FR)
אַל־יֵחַת לִבְּכֶם הַאֲמִינוּ בֵאלֹהִים וּכְמוֹ־כֵן הַאֲמִינוּ בִּי׃ א John
Jn 14:1 "Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me. (nasb)

======= John 14:2 ============
Jn 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.(KJV)
John 14:2 In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.(Geneva)
Jean 14:2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.(FR)
מְעוֹנוֹת רַבּוֹת נִמְצָאוֹת בְּבֵית אָבִי כִּי לוּלֵא כֵן הָיִיתִי מַגִּיד לָכֶם וַאֲנִי הֹלֵךְ לְהָכִין לָכֶם מָקוֹם׃ ב John
Jn 14:2 In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. (nasb)

======= John 14:3 ============
Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.(KJV)
John 14:3 And if I go to prepare a place for you, I wil come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there may ye be also.(Geneva)
Jean 14:3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.(FR)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר אֵלֵךְ וְאָכִין מָקוֹם לָכֶם שׁוֹב אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֵלָי לְמַעַן תִּהְיוּ עִמִּי שָׁם בַּאֲשֶׁר אֶהְיֶה׃ ג John
Jn 14:3 If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also. (nasb)

======= John 14:4 ============
Jn 14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.(KJV)
John 14:4 And whither I go, ye know, and the way ye knowe.(Geneva)
Jean 14:4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.(FR)
וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אָנָא אֲנִי הֹלֵךְ וְגַם אֶת־הַדֶּרֶךְ יְדַעְתֶּם׃ ד John
Jn 14:4 And you know the way where I am going."(nasb)

======= John 14:5 ============
Jn 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?(KJV)
John 14:5 Thomas sayd vnto him, Lord, we know not whither thou goest: how ca we then know ye way?(Geneva)
Jean 14:5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו תּוֹמָא אֲדֹנִי לֹא יָדַעְנוּ אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וְאֵיכָה נֵדַע אֶת־הַדָּרֶךְ׃ ה John
Jn 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"(nasb)

======= John 14:6 ============
Jn 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.(KJV)
John 14:6 Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.(Geneva)
Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אָנֹכִי הַדֶּרֶךְ וְהָאֱמֶת וְהַחַיִּים וְאִישׁ לֹא־יָבֹא אֶל־הָאָב בִּלְתִּי עַל־יָדִי׃ ו John
Jn 14:6 Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me. (nasb)

======= John 14:7 ============
Jn 14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.(KJV)
John 14:7 If ye had knowen mee, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him.(Geneva)
Jean 14:7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.(FR)
לוּ אֹתִי יְדַעְתֶּם יְדַעְתֶּם גַּם אֶת־אָבִי וּמֵעַתָּה יְדַעְתֶּם אֹתוֹ וְגַם־רְאִיתֶם אֹתוֹ׃ ז John
Jn 14:7 If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."(nasb)

======= John 14:8 ============
Jn 14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.(KJV)
John 14:8 Philippe sayd vnto him, Lord, shewe vs thy Father, and it sufficeth vs.(Geneva)
Jean 14:8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו פִילִפּוֹס אֲדֹנִי הַרְאֵנוּ נָא אֶת־הָאָב וְרַב לָנוּ׃ ח John
Jn 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us."(nasb)

======= John 14:9 ============
Jn 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?(KJV)
John 14:9 Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?(Geneva)
Jean 14:9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הֲלֹא יָמִים רַבִּים הָיִיתִי עִמָּכֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע אֹתִי פִּילִפּוֹס הָרֹאֶה אֹתִי רֹאֶה אֶת־הָאָב וְלָמָּה־זֶּה תֹאמַר הַרְאֵנוּ אֶת־הָאָב׃ ט John
Jn 14:9 Jesus said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, 'Show us the Father'? (nasb)

======= John 14:10 ============
Jn 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.(KJV)
John 14:10 Beleeuest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The wordes that I speake vnto you, I speake not of my selfe: but the Father that dwelleth in me, he doeth the workes.(Geneva)
Jean 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.(FR)
הֲכִי לֹא תַאֲמִין כִּי אֲנִי בָאָב וְהָאָב בִּי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אֲנִי דֹבֵר אֲלֵיכֶם לֹא־מִלִּבִּי אֲנִי דֹבֵר כִּי הָאָב הַשֹּׁכֵן בִּי הוּא פֹעֵל בִּי פְּעֻלּוֹתָיו׃ י John
Jn 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works. (nasb)

======= John 14:11 ============
Jn 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.(KJV)
John 14:11 Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.(Geneva)
Jean 14:11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.(FR)
הַאֲמִינוּ לִי כִּי־אֲנִי בָאָב וְהָאָב בִּי וְאִם־לֹא הַאֲמִינוּ לִי בִּגְלַל הַפְּעֻלּוֹת הָאֵלֶּה׃ יא John
Jn 14:11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves. (nasb)

======= John 14:12 ============
Jn 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.(KJV)
John 14:12 Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.(Geneva)
Jean 14:12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;(FR)
אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הַמַּאֲמִין בִּי אֶת־הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה יַעֲשֶׂה גַם־הוּא וּגְדֹלוֹת מֵאֵלֶּה יַעֲשֶׂה כִּי אֶל־אָבִי אָנֹכִי הֹלֵךְ׃ יב John
Jn 14:12 Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father. (nasb)

======= John 14:13 ============
Jn 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.(KJV)
John 14:13 And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.(Geneva)
Jean 14:13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.(FR)
וְכָל־אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִשְׁמִי אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה לְבַעֲבוּר יִגְדַּל כְּבוֹד הָאָב בִּבְנוֹ׃ יג John
Jn 14:13 Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son. (nasb)

======= John 14:14 ============
Jn 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.(KJV)
John 14:14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.(Geneva)
Jean 14:14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.(FR)
כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִשְׁמִי אֲנִי אֶעֱשֶׂנּוּ׃ יד John
Jn 14:14 If you ask Me anything in My name, I will do it. (nasb)

======= John 14:15 ============
Jn 14:15 If ye love me, keep my commandments.(KJV)
John 14:15 If ye loue me, keepe my comandements,(Geneva)
Jean 14:15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.(FR)
אִם־אֲהַבְתֶּם אֹתִי אֶת־מְִֹצתַי תִּשְׁמֹרוּ׃ טו John
Jn 14:15 "If you love Me, you will keep My commandments. (nasb)

======= John 14:16 ============
Jn 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;(KJV)
John 14:16 And I wil pray the Father, and he shal giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,(Geneva)
Jean 14:16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,(FR)
וַאֲנִי אֲחַלֶּה פְנֵי הָאָב וְיִתֵּן לָכֶם מֵלִיץ אַחֵר אֲשֶׁר־יִשְׁכֹּן אִתְּכֶם עֲדֵי־עַד׃ טז John
Jn 14:16 I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever; (nasb)

======= John 14:17 ============
Jn 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.(KJV)
John 14:17 Euen the Spirit of trueth, whome the world can not receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye knowe him: for he dwelleth with you, and shalbe in you.(Geneva)
Jean 14:17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.(FR)
הֲלֹא הוּא רוּחַ הָאֱמֶת אֲשֶׁר הָעוֹלָם לֹא־יָכֹל לְקַבְּלוֹ בַּאֲשֶׁר לֹא יִרְאֶנּוּ וְלֹא יֵדָעֶנּוּ וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֹתוֹ כִּי הוּא שֹׁכֵן אִתְּכֶם וְאַף־הָיֹה יִהְיֶה בְּתוֹכְכֶם׃ יז John
Jn 14:17 that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you. (nasb)

======= John 14:18 ============
Jn 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.(KJV)
John 14:18 I will not leaue you fatherles: but I will come to you.(Geneva)
Jean 14:18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.(FR)
וַאֲנִי לֹא אֶעֱזָבְכֶם יְתוֹמִים כִּי בֹא אָבֹא אֲלֵיכֶם׃ יח John
Jn 14:18 "I will not leave you as orphans; I will come to you. (nasb)

======= John 14:19 ============
Jn 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.(KJV)
John 14:19 Yet a litle while, and the world shal see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.(Geneva)
Jean 14:19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.(FR)
עוֹד מְעַט מִזְעָר וְהָעוֹלָם לֹא יוֹסִיף לִרְאוֹת אֹתִי וְאַתֶּם תִּרְאֻנִי כִּי־אֲנִי חַי וְכֵן גַּם־אַתֶּם תִּחְיוּן׃ יט John
Jn 14:19 After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also. (nasb)

======= John 14:20 ============
Jn 14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.(KJV)
John 14:20 At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.(Geneva)
Jean 14:20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.(FR)
בַּיּוֹם הַהוּא תֵּדְעוּ כִּי־אֲנִי בְאָבִי וְאַתֶּם בִּי וַאֲנִי בָכֶם׃ כ John
Jn 14:20 In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you. (nasb)

======= John 14:21 ============
Jn 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.(KJV)
John 14:21 He that hath my commandements, & keepeth them, is he that loueth me: and he that loueth me, shall be loued of my Father: and I will loue him, & wil shewe mine owne selfe to him.(Geneva)
Jean 14:21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.(FR)
מִי אֲשֶׁר מִצְוֹתַי אִתּוֹ וְשֹׁמֵר לַעֲשׂוֹתָן זֶה הוּא אֲשֶׁר יֶאֱהָבַנִי וְאֹהֲבִי אָהוּב לְאָבִי וַאֲנִי אֹהֲבֵהוּ וְאֵלָיו אֶתְוַדָּע׃ כא John
Jn 14:21 He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him."(nasb)

======= John 14:22 ============
Jn 14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?(KJV)
John 14:22 Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lorde, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?(Geneva)
Jean 14:22 Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוּדָה לֹא אִישׁ־קְרִיּוֹת וְאֵיכָה אֲדֹנִי תִּקְרֶינָה כָאֵלֶּה כִּי תָבֹא לְהִתְוַדַּע אֵלֵינוּ וְלֹא לָעוֹלָם׃ כב John
Jn 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?"(nasb)

======= John 14:23 ============
Jn 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.(KJV)
John 14:23 Iesus answered, and sayd vnto him, If any man loue me, he will keepe my worde, and my Father will loue him, and we wil come vnto him, and wil dwell with him.(Geneva)
Jean 14:23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.(FR)
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִישׁ כִּי יֶאֱהָבַנִי יִשְׁמֹר אֶת־דְּבָרַי וְאָבִי יֶאֱהַב אֹתוֹ וְאֵלָיו נָבֹא וְשָׁכַנּוּ אִתּוֹ׃ כג John
Jn 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. (nasb)

======= John 14:24 ============
Jn 14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.(KJV)
John 14:24 He that loueth me not, keepeth not my wordes, & the worde which ye heare, is not mine, but the Fathers which sent me.(Geneva)
Jean 14:24 Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.(FR)
וְאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יֶאֱהָבַנִי הוּא לֹא יִשְׁמֹר אֶת־דְּבָרָי וְהַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם לֹא מִלִּבִּי יָצָאוּ כִּי אִם־מִפִּי הָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי׃ כד John
Jn 14:24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me. (nasb)

======= John 14:25 ============
Jn 14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.(KJV)
John 14:25 These things haue I spoken vnto you, being present with you.(Geneva)
Jean 14:25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.(FR)
אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בְּעוֹד שִׁבְתִּי עִמָּכֶם׃ כה John
Jn 14:25 "These things I have spoken to you while abiding with you. (nasb)

======= John 14:26 ============
Jn 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.(KJV)
John 14:26 But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my Name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I haue tolde you.(Geneva)
Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.(FR)
וְהַמֵּלִיץ הוּא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר־יִשְׁלָחֵהוּ הָאָב בִּשְׁמִי יְלַמֶּדְכֶם אֶת־כֹּל וְאָז תִּזְכְּרוּ כֹּל אֲשֶׁר־הִגַּדְתִּי לָכֶם׃ כו John
Jn 14:26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you. (nasb)

======= John 14:27 ============
Jn 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.(KJV)
John 14:27 Peace I leaue with you: my peace I giue vnto you: not as the worlde giueth, giue I vnto you. Let not your heart be troubled, nor feare.(Geneva)
Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.(FR)
וְעַתָּה שָׁלוֹם אֲנִי מַנִּיחַ לָכֶם אֶת־שְׁלוֹמִי אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לֹא כַאַשֶׁר יִתֵּן הָעוֹלָם אֲנִי נֹתֵן לָכֶם אַל־יִרְגַּז לִבְּכֶם וְאַל־יֵחָת׃ כז John
Jn 14:27 Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful. (nasb)

======= John 14:28 ============
Jn 14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.(KJV)
John 14:28 Ye haue heard howe I saide vnto you, I goe away, and will come vnto you. If ye loued me, ye would verely reioyce, because I said, I goe vnto the Father: for the Father is greater then I.(Geneva)
Jean 14:28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.(FR)
הֲלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם כִּי אֵלֵךְ מִכֶּם וְעוֹד אֲשׁוּב אֲלֵיכֶם לוּ אֲהַבְתֶּם אֹתִי הֱיִיתֶם שְׂמֵחִים בְּאָמְרִי לָכֶם כִּי־הֹלֵךְ אֲנִי אֶל־הָאָב כִּי הָאָב גָּדוֹל מִמֶּנִּי׃ כח John
Jn 14:28 You heard that I said to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I. (nasb)

======= John 14:29 ============
Jn 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.(KJV)
John 14:29 And nowe haue I spoken vnto you, before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue.(Geneva)
Jean 14:29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.(FR)
וְעַתָּה הִגַּדְתִּי לָכֶם הַדָּבָר טֶרֶם בֹּאוֹ לְבַעֲבוּר תַּאֲמִינוּ אַחֲרֵי בֹאוֹ׃ כט John
Jn 14:29 Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. (nasb)

======= John 14:30 ============
Jn 14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.(KJV)
John 14:30 Hereafter will I not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me.(Geneva)
Jean 14:30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;(FR)
וַאֲנִי לֹא־אוּכַל עוֹד לְהַרְבּוֹת אֲמָרִים עִמָּכֶם מִפְּנֵי שַׂר־הָעוֹלָם אֲשֶׁר יָבֹא וְהוּא אֵין־לוֹ חֵלֶק בִּי כָּל־מְאוּמָה׃ ל John
Jn 14:30 I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; (nasb)

======= John 14:31 ============
Jn 14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.(kjv)
John 14:31 But it is that the world may knowe that I loue my Father: and as the Father hath commanded me, so I doe. Arise, let vs goe hence.(Geneva)
Jean 14:31 mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.(FR)
רַק לְבַעֲבוּר יֵדַע הָעוֹלָם כִּי אֲנִי אֹהֵב אֶת־הָאָב וְעֹשֶׂה אֲנִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוַּנִי הָאָב לְכוּ וְנֵלְכָה מִזֶּה׃ לא John
Jn 14:31 but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here. (nasb)

======= John 15:1 ============
Jn 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.(KJV)
John 15:1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.(Geneva)
Jean 15:1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1011_43_John_14_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1007_43_John_10_jt.html
1008_43_John_11_jt.html
1009_43_John_12_jt.html
1010_43_John_13_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1012_43_John_15_jt.html
1013_43_John_16_jt.html
1014_43_John_17_jt.html
1015_43_John_18_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."