BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nasb)
Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(ES)
Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Pro 11:1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog)
Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)
Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(dhs)
Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (KR)
Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (IN)
Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(IT)
Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT)
Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole)
Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(PO)
箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)

======= Proverbs 11:2 ============
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.(nasb)
Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(ES)
Pro 11:2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Pro 11:2 驕 傲 來 , 羞 恥 也 來 ; 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:2 Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.(Tagalog)
Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(F)
Proverbs 11:2 Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.(VN)
Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(dhs)
Proverbs 11:2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라 (KR)
Притчи 11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
नीतिवचन 11:2 जब अभिमान होता, तब अपमान भी होता है, (IN)
Proverbi 11:2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.(IT)
Provérbios 11:2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.(PT)
Pro 11:2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 11:2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.(PO)
箴言 知恵の泉 11:2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、 へりくだる者には知恵がある。 (JP)
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(nkjv)

======= Proverbs 11:3 ============
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.(nasb)
Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(ES)
Pro 11:3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。(CN-cuvs)
Pro 11:3 正 直 人 的 純 正 必 引 導 自 己 ; 奸 詐 人 的 乖 僻 必 毀 滅 自 己 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:3 Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.(Tagalog)
Proverbes 11:3 ¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(F)
Proverbs 11:3 Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó.(VN)
Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(dhs)
Proverbs 11:3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라 (KR)
Притчи 11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
नीतिवचन 11:3 सीधे लोग अपनी खराई से अगुआई पाते हैं, (IN)
Proverbi 11:3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge.(IT)
Provérbios 11:3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.(PT)
Pro 11:3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.(Creole)
Proverbs 11:3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.(PO)
箴言 知恵の泉 11:3 正しい者の誠実はその人を導き、 不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。 (JP)
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(nkjv)

======= Proverbs 11:4 ============
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nasb)
Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(ES)
Pro 11:4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs)
Pro 11:4 發 怒 的 日 子 資 財 無 益 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:4 Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(F)
Proverbs 11:4 Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.(VN)
Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(dhs)
Proverbs 11:4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라 (KR)
Притчи 11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
नीतिवचन 11:4 कोप के दिन धन से तो कुछ लाभ नहीं होता, (IN)
Proverbi 11:4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.(IT)
Provérbios 11:4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.(PT)
Pro 11:4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.(Creole)
Proverbs 11:4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 11:4 宝は怒りの日に益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP)
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nkjv)

======= Proverbs 11:5 ============
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.(nasb)
Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(ES)
Pro 11:5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。(CN-cuvs)
Pro 11:5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:5 Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 11:5 ¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(F)
Proverbs 11:5 Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.(VN)
Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(dhs)
Proverbs 11:5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 (KR)
Притчи 11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
नीतिवचन 11:5 खरे मनुष्य का मार्ग धर्म के कारण सीधा होता है, (IN)
Proverbi 11:5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.(IT)
Provérbios 11:5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.(PT)
Pro 11:5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.(Creole)
Proverbs 11:5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.(PO)
箴言 知恵の泉 11:5 誠実な者は、その正義によって、 その道をまっすぐにせられ、 悪しき者は、その悪によって倒れる。 (JP)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(nkjv)

======= Proverbs 11:6 ============
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.(nasb)
Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(ES)
Pro 11:6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN-cuvs)
Pro 11:6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:6 Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(F)
Proverbs 11:6 Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.(VN)
Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(dhs)
Proverbs 11:6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라 (KR)
Притчи 11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
नीतिवचन 11:6 सीधे लोगों का बचाव उनके धर्म के कारण होता है, (IN)
Proverbi 11:6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.(IT)
Provérbios 11:6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.(PT)
Pro 11:6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.(Creole)
Proverbs 11:6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.(PO)
箴言 知恵の泉 11:6 正しい者はその正義によって救われ、 不信実な者は自分の欲によって捕えられる。 (JP)
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(nkjv)

======= Proverbs 11:7 ============
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.(nasb)
Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(ES)
Pro 11:7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。(CN-cuvs)
Pro 11:7 惡 人 一 死 , 他 的 指 望 必 滅 絕 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 滅 沒 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:7 Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.(Tagalog)
Proverbes 11:7 ¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(F)
Proverbs 11:7 Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.(VN)
Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(dhs)
Proverbs 11:7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라 (KR)
Притчи 11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
नीतिवचन 11:7 जब दुष्ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, (IN)
Proverbi 11:7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.(IT)
Provérbios 11:7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.(PT)
Pro 11:7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.(Creole)
Proverbs 11:7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.(PO)
箴言 知恵の泉 11:7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、 不信心な者の望みもまた絶える。 (JP)
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(nkjv)

======= Proverbs 11:8 ============
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.(nasb)
Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(ES)
Pro 11:8 义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。(CN-cuvs)
Pro 11:8 義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:8 Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.(Tagalog)
Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(F)
Proverbs 11:8 Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.(VN)
Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(dhs)
Proverbs 11:8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라 (KR)
Притчи 11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
नीतिवचन 11:8 धर्मी विपत्ति से छूट जाता है, (IN)
Proverbi 11:8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.(IT)
Provérbios 11:8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.(PT)
Pro 11:8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.(Creole)
Proverbs 11:8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.(PO)
箴言 知恵の泉 11:8 正しい者は、悩みから救われ、 悪しき者は代ってそれに陥る。 (JP)
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(nkjv)

======= Proverbs 11:9 ============
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nasb)
Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(ES)
Pro 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。(CN-cuvs)
Pro 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 敗 壞 鄰 舍 ; 義 人 卻 因 知 識 得 救 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:9 Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.(Tagalog)
Proverbes 11:9 ¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(F)
Proverbs 11:9 Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.(VN)
Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(dhs)
Proverbs 11:9 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라 (KR)
Притчи 11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
नीतिवचन 11:9 भक्तिहीन जन अपने पड़ोसी को अपने मुँह की बात से बिगाड़ता है, (IN)
Proverbi 11:9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.(IT)
Provérbios 11:9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.(PT)
Pro 11:9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.(Creole)
Proverbs 11:9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.(PO)
箴言 知恵の泉 11:9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、 正しい者は知識によって救われる。 (JP)
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nkjv)

======= Proverbs 11:10 ============
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.(nasb)
Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(ES)
Pro 11:10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。(CN-cuvs)
Pro 11:10 義 人 享 福 , 合 城 喜 樂 ; 惡 人 滅 亡 , 人 都 歡 呼 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:10 Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.(Tagalog)
Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(F)
Proverbs 11:10 Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.(VN)
Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(dhs)
Proverbs 11:10 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라 (KR)
Притчи 11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
नीतिवचन 11:10 जब धर्मियों का कल्याण होता है, तब नगर के लोग प्रसन्‍न होते हैं, (IN)
Proverbi 11:10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.(IT)
Provérbios 11:10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.(PT)
Pro 11:10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.(Creole)
Proverbs 11:10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.(PO)
箴言 知恵の泉 11:10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、 悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。 (JP)
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(nkjv)

======= Proverbs 11:11 ============
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.(nasb)
Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(ES)
Pro 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。(CN-cuvs)
Pro 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 舉 , 卻 因 邪 惡 人 的 口 就 傾 覆 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:11 Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.(Tagalog)
Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(F)
Proverbs 11:11 Nhờ người ngay thẳng chúc phước cho, thành được cao trọng; Song tại miệng kẻ tà ác, nó bị đánh đổ.(VN)
Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(dhs)
Proverbs 11:11 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라 (KR)
Притчи 11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
नीतिवचन 11:11 सीधे लोगों के आशीर्वाद से नगर की बढ़ती होती है, (IN)
Proverbi 11:11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.(IT)
Provérbios 11:11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.(PT)
Pro 11:11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.(Creole)
Proverbs 11:11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.(PO)
箴言 知恵の泉 11:11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、 悪しき者の口によって、滅ぼされる。 (JP)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 11:12 ============
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.(nasb)
Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(ES)
Pro 11:12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。(CN-cuvs)
Pro 11:12 藐 視 鄰 舍 的 , 毫 無 智 慧 ; 明 哲 人 卻 靜 默 不 言 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:12 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.(Tagalog)
Proverbes 11:12 ¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(F)
Proverbs 11:12 Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.(VN)
Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(dhs)
Proverbs 11:12 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라 (KR)
Притчи 11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.
नीतिवचन 11:12 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता है, वह निर्बुद्धि है, (IN)
Proverbi 11:12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.(IT)
Provérbios 11:12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.(PT)
Pro 11:12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.(Creole)
Proverbs 11:12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.(PO)
箴言 知恵の泉 11:12 隣り人を侮る者は知恵がない、 さとき人は口をつぐむ。 (JP)
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(nkjv)

======= Proverbs 11:13 ============
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.(nasb)
Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(ES)
Pro 11:13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。(CN-cuvs)
Pro 11:13 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 誠 實 的 , 遮 隱 事 情 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:13 Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.(Tagalog)
Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(F)
Proverbs 11:13 Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.(VN)
Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(dhs)
Proverbs 11:13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라 (KR)
Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
नीतिवचन 11:13 जो चुगली करता फिरता वह भेद प्रगट करता है, (IN)
Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.(IT)
Provérbios 11:13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.(PT)
Pro 11:13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.(Creole)
Proverbs 11:13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.(PO)
箴言 知恵の泉 11:13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、 心の忠信なる者は事を隠す。 (JP)
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(nkjv)

======= Proverbs 11:14 ============
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.(nasb)
Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(ES)
Pro 11:14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。(CN-cuvs)
Pro 11:14 無 智 謀 , 民 就 敗 落 ; 謀 士 多 , 人 便 安 居 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:14 Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.(Tagalog)
Proverbes 11:14 ¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F)
Proverbs 11:14 Dân sự sa ngã tại không chánh trị; Song nếu có nhiều mưu sĩ, bèn được yên ổn.(VN)
Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(dhs)
Proverbs 11:14 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라 (KR)
Притчи 11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
नीतिवचन 11:14 जहाँ बुद्धि की युक्ति नहीं, वहाँ प्रजा विपत्ति में पड़ती है; (IN)
Proverbi 11:14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri.(IT)
Provérbios 11:14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.(PT)
Pro 11:14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.(Creole)
Proverbs 11:14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.(PO)
箴言 知恵の泉 11:14 指導者がなければ民は倒れ、 助言者が多ければ安全である。 (JP)
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(nkjv)

======= Proverbs 11:15 ============
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.(nasb)
Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(ES)
Pro 11:15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。(CN-cuvs)
Pro 11:15 為 外 人 作 保 的 , 必 受 虧 損 ; 恨 惡 擊 掌 的 , 卻 得 安 穩 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:15 Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.(Tagalog)
Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(F)
Proverbs 11:15 Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.(VN)
Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(dhs)
Proverbs 11:15 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라 (KR)
Притчи 11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
नीतिवचन 11:15 जो परदेशी का उत्तरदायी होता है, वह बड़ा दुःख उठाता है, (IN)
Proverbi 11:15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.(IT)
Provérbios 11:15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.(PT)
Pro 11:15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.(Creole)
Proverbs 11:15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.(PO)
箴言 知恵の泉 11:15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、 保証をきらう者は安全である。 (JP)
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(nkjv)

======= Proverbs 11:16 ============
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.(nasb)
Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(ES)
Pro 11:16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。(CN-cuvs)
Pro 11:16 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 資 財 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:16 Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.(Tagalog)
Proverbes 11:16 ¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(F)
Proverbs 11:16 Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.(VN)
Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(dhs)
Proverbs 11:16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라 (KR)
Притчи 11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
नीतिवचन 11:16 अनुग्रह करनेवाली स्त्री प्रतिष्ठा नहीं खोती है, (IN)
Proverbi 11:16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.(IT)
Provérbios 11:16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.(PT)
Pro 11:16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.(Creole)
Proverbs 11:16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.(PO)
箴言 知恵の泉 11:16 しとやかな女は、誉を得、 強暴な男は富を得る。 (JP)
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(nkjv)

======= Proverbs 11:17 ============
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.(nasb)
Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(ES)
Pro 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。(CN-cuvs)
Pro 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:17 Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.(Tagalog)
Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(F)
Proverbs 11:17 Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.(VN)
Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(dhs)
Proverbs 11:17 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 (KR)
Притчи 11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
नीतिवचन 11:17 कृपालु मनुष्य अपना ही भला करता है, परन्तु जो क्रूर है, (IN)
Proverbi 11:17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.(IT)
Provérbios 11:17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.(PT)
Pro 11:17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.(Creole)
Proverbs 11:17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.(PO)
箴言 知恵の泉 11:17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、 残忍な者はおのれの身をそこなう。 (JP)
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(nkjv)

======= Proverbs 11:18 ============
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.(nasb)
Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(ES)
Pro 11:18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。(CN-cuvs)
Pro 11:18 惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:18 Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.(Tagalog)
Proverbes 11:18 ¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(F)
Proverbs 11:18 Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.(VN)
Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(dhs)
Proverbs 11:18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 (KR)
Притчи 11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
नीतिवचन 11:18 दुष्ट मिथ्या कमाई कमाता है, (IN)
Proverbi 11:18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.(IT)
Provérbios 11:18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.(PT)
Pro 11:18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.(Creole)
Proverbs 11:18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.(PO)
箴言 知恵の泉 11:18 悪しき者の得る報いはむなしく、 正義を播く者は確かな報いを得る。 (JP)
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(nkjv)

======= Proverbs 11:19 ============
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.(nasb)
Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(ES)
Pro 11:19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs)
Pro 11:19 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:19 Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.(Tagalog)
Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(F)
Proverbs 11:19 Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.(VN)
Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(dhs)
Proverbs 11:19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 (KR)
Притчи 11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
नीतिवचन 11:19 जो धर्म में दृढ़ रहता, वह जीवन पाता है, (IN)
Proverbi 11:19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.(IT)
Provérbios 11:19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.(PT)
Pro 11:19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.(Creole)
Proverbs 11:19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 11:19 正義を堅く保つ者は命に至り、 悪を追い求める者は死を招く。 (JP)
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(nkjv)

======= Proverbs 11:20 ============
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.(nasb)
Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(ES)
Pro 11:20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Pro 11:20 心 中 乖 僻 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 完 全 的 , 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:20 Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.(Tagalog)
Proverbes 11:20 ¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(F)
Proverbs 11:20 Kẻ có lòng gian tà lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng ai có tánh hạnh trọn vẹn được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(dhs)
Proverbs 11:20 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라 (KR)
Притчи 11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
नीतिवचन 11:20 जो मन के टेढ़े हैं, उनसे यहोवा को घृणा आती है, (IN)
Proverbi 11:20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato.(IT)
Provérbios 11:20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.(PT)
Pro 11:20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.(Creole)
Proverbs 11:20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.(PO)
箴言 知恵の泉 11:20 心のねじけた者は主に憎まれ、 まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。 (JP)
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(nkjv)

======= Proverbs 11:21 ============
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.(nasb)
Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(ES)
Pro 11:21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN-cuvs)
Pro 11:21 惡 人 雖 然 連 手 , 必 不 免 受 罰 ; 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:21 Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.(Tagalog)
Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(F)
Proverbs 11:21 Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.(VN)
Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(dhs)
Proverbs 11:21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라 (KR)
Притчи 11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
नीतिवचन 11:21 निश्‍चय जानो, बुरा मनुष्य निर्दोष न ठहरेगा, (IN)
Proverbi 11:21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.(IT)
Provérbios 11:21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.(PT)
Pro 11:21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.(Creole)
Proverbs 11:21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 11:21 確かに、悪人は罰を免れない、 しかし正しい人は救を得る。 (JP)
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(nkjv)

======= Proverbs 11:22 ============
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.(nasb)
Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(ES)
Pro 11:22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。(CN-cuvs)
Pro 11:22 婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:22 Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.(Tagalog)
Proverbes 11:22 ¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(F)
Proverbs 11:22 Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.(VN)
Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(dhs)
Proverbs 11:22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라 (KR)
Притчи 11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
नीतिवचन 11:22 जो सुन्दर स्त्री विवेक नहीं रखती, (IN)
Proverbi 11:22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.(IT)
Provérbios 11:22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.(PT)
Pro 11:22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.(Creole)
Proverbs 11:22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.(PO)
箴言 知恵の泉 11:22 美しい女の慎みがないのは、 金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。 (JP)
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(nkjv)

======= Proverbs 11:23 ============
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nasb)
Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(ES)
Pro 11:23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN-cuvs)
Pro 11:23 義 人 的 心 願 盡 得 好 處 ; 惡 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:23 Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.(Tagalog)
Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(F)
Proverbs 11:23 Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.(VN)
Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(dhs)
Proverbs 11:23 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라 (KR)
Притчи 11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.
नीतिवचन 11:23 धर्मियों की लालसा तो केवल भलाई की होती है; (IN)
Proverbi 11:23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.(IT)
Provérbios 11:23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.(PT)
Pro 11:23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.(Creole)
Proverbs 11:23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.(PO)
箴言 知恵の泉 11:23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、 悪しき者の望みは怒りに至る。 (JP)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nkjv)

======= Proverbs 11:24 ============
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.(nasb)
Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(ES)
Pro 11:24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。(CN-cuvs)
Pro 11:24 有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:24 May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.(Tagalog)
Proverbes 11:24 ¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(F)
Proverbs 11:24 Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.(VN)
Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(dhs)
Proverbs 11:24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라 (KR)
Притчи 11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
नीतिवचन 11:24 ऐसे हैं, जो छितरा देते हैं, फिर भी उनकी बढ़ती ही होती है; (IN)
Proverbi 11:24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.(IT)
Provérbios 11:24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.(PT)
Pro 11:24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.(Creole)
Proverbs 11:24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.(PO)
箴言 知恵の泉 11:24 施し散らして、なお富を増す人があり、 与えるべきものを惜しんで、 かえって貧しくなる者がある。 (JP)
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 11:25 ============
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.(nasb)
Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(ES)
Pro 11:25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。(CN-cuvs)
Pro 11:25 好 施 捨 的 , 必 得 豐 裕 ; 滋 潤 人 的 , 必 得 滋 潤 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:25 Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.(Tagalog)
Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(F)
Proverbs 11:25 Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.(VN)
Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(dhs)
Proverbs 11:25 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라 (KR)
Притчи 11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
नीतिवचन 11:25 उदार प्राणी हष्ट-पुष्ट हो जाता है, (IN)
Proverbi 11:25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.(IT)
Provérbios 11:25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.(PT)
Pro 11:25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.(Creole)
Proverbs 11:25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.(PO)
箴言 知恵の泉 11:25 物惜しみしない者は富み、 人を潤す者は自分も潤される。 (JP)
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(nkjv)

======= Proverbs 11:26 ============
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.(nasb)
Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(ES)
Pro 11:26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。(CN-cuvs)
Pro 11:26 屯 糧 不 賣 的 , 民 必 咒 詛 他 ; 情 願 出 賣 的 , 人 必 為 他 祝 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:26 Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.(Tagalog)
Proverbes 11:26 ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(F)
Proverbs 11:26 Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.(VN)
Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(dhs)
Proverbs 11:26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라 (KR)
Притчи 11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
नीतिवचन 11:26 जो अपना अनाज जमाखोरी करता है, उसको लोग श्राप देते हैं, (IN)
Proverbi 11:26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.(IT)
Provérbios 11:26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.(PT)
Pro 11:26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.(Creole)
Proverbs 11:26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.(PO)
箴言 知恵の泉 11:26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、 それを売る者のこうべには祝福がある。 (JP)
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(nkjv)

======= Proverbs 11:27 ============
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.(nasb)
Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(ES)
Pro 11:27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。(CN-cuvs)
Pro 11:27 懇 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 獨 求 惡 的 , 惡 必 臨 到 他 身 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:27 Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.(Tagalog)
Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(F)
Proverbs 11:27 Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.(VN)
Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(dhs)
Proverbs 11:27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라 (KR)
Притчи 11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
नीतिवचन 11:27 जो यत्न से भलाई करता है वह दूसरों की प्रसन्नता खोजता है, (IN)
Proverbi 11:27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.(IT)
Provérbios 11:27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.(PT)
Pro 11:27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.(Creole)
Proverbs 11:27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.(PO)
箴言 知恵の泉 11:27 善を求める者は恵みを得る、 悪を求める者には悪が来る。 (JP)
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(nkjv)

======= Proverbs 11:28 ============
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.(nasb)
Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(ES)
Pro 11:28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。(CN-cuvs)
Pro 11:28 倚 仗 自 己 財 物 的 , 必 跌 倒 ; 義 人 必 發 旺 , 如 青 葉 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:28 Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.(Tagalog)
Proverbes 11:28 ¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(F)
Proverbs 11:28 Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.(VN)
Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(dhs)
Proverbs 11:28 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라 (KR)
Притчи 11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
नीतिवचन 11:28 जो अपने धन पर भरोसा रखता है वह सूखे पत्ते के समान गिर जाता है, (IN)
Proverbi 11:28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.(IT)
Provérbios 11:28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.(PT)
Pro 11:28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.(Creole)
Proverbs 11:28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.(PO)
箴言 知恵の泉 11:28 自分の富を頼む者は衰える、 正しい者は木の青葉のように栄える。 (JP)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(nkjv)

======= Proverbs 11:29 ============
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.(nasb)
Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(ES)
Pro 11:29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。(CN-cuvs)
Pro 11:29 擾 害 己 家 的 , 必 承 受 清 風 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:29 Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.(Tagalog)
Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(F)
Proverbs 11:29 Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.(VN)
Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(dhs)
Proverbs 11:29 의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 (KR)
Притчи 11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.
नीतिवचन 11:29 जो अपने घराने को दुःख देता, उसका भाग वायु ही होगा, (IN)
Proverbi 11:29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.(IT)
Provérbios 11:29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.(PT)
Pro 11:29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 11:29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.(PO)
箴言 知恵の泉 11:29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、 愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。 (JP)
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(nkjv)

======= Proverbs 11:30 ============
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.(nasb)
Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(ES)
Pro 11:30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN-cuvs)
Pro 11:30 義 人 所 結 的 果 子 就 是 生 命 樹 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:30 Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.(Tagalog)
Proverbes 11:30 ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(F)
Proverbs 11:30 Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.(VN)
Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(dhs)
Proverbs 11:30 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요 (KR)
Притчи 11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.
नीतिवचन 11:30 धर्मी का प्रतिफल जीवन का वृक्ष होता है, (IN)
Proverbi 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime.(IT)
Provérbios 11:30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.(PT)
Pro 11:30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.(Creole)
Proverbs 11:30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.(PO)
箴言 知恵の泉 11:30 正しい者の結ぶ実は命の木である、 不法な者は人の命をとる。 (JP)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(nkjv)

======= Proverbs 11:31 ============
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!(nasb)
Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(ES)
Pro 11:31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?(CN-cuvs)
Pro 11:31 看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?(CN-cuvt)
Proverbs 11:31 Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!(Tagalog)
Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(F)
Proverbs 11:31 Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!(VN)
Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(dhs)
Proverbs 11:31 (KR)
Притчи 11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
नीतिवचन 11:31 देख, धर्मी को पृथ्वी पर फल मिलेगा, (IN)
Proverbi 11:31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?(IT)
Provérbios 11:31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!(PT)
Pro 11:31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!(Creole)
Proverbs 11:31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.(PO)
箴言 知恵の泉 11:31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、 悪しき者と罪びととは、なおさらである。 (JP)
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(nkjv)

======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.(nasb)
Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(ES)
Pro 12:1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。(CN-cuvs)
Pro 12:1 喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。(CN-cuvt)
Proverbs 12:1 Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.(Tagalog)
Proverbes 12:1 ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(F)
Proverbs 12:1 Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.(VN)
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(dhs)
Proverbs 12:1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라 (KR)
Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.
नीतिवचन 12:1 जो शिक्षा पाने से प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, (IN)
Proverbi 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato.(IT)
Provérbios 12:1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.(PT)
Pro 12:1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.(Creole)
Proverbs 12:1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.(PO)
箴言 知恵の泉 12:1 戒めを愛する人は知識を愛する、 懲しめを憎む者は愚かである。 (JP)
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0639_20_Proverbs_11_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_multinational.html
0636_20_Proverbs_08_multinational.html
0637_20_Proverbs_09_multinational.html
0638_20_Proverbs_10_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_multinational.html
0641_20_Proverbs_13_multinational.html
0642_20_Proverbs_14_multinational.html
0643_20_Proverbs_15_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."