BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(nasb)
Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(ES)
Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs)
Pro 14:1 智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog)
Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F)
Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(dhs)
Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (KR)
Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (IN)
Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(IT)
Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(PT)
Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole)
Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(PO)
箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)

======= Proverbs 14:2 ============
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(nasb)
Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(ES)
Pro 14:2 行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。(CN-cuvs)
Pro 14:2 行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:2 Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 14:2 ¶ Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(F)
Proverbs 14:2 Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Ðức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,(VN)
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(dhs)
Proverbs 14:2 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 (KR)
Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.
नीतिवचन 14:2 जो सिधाई से चलता वह यहोवा का भय माननेवाला है, (IN)
Proverbi 14:2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.(IT)
Provérbios 14:2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.(PT)
Pro 14:2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.(Creole)
Proverbs 14:2 Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.(PO)
箴言 知恵の泉 14:2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、 曲って歩む者は主を侮る。 (JP)
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(nkjv)

======= Proverbs 14:3 ============
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(nasb)
Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(ES)
Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 骄 傲 , 如 杖 责 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvs)
Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 驕 傲 , 如 杖 責 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:3 Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.(Tagalog)
Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(F)
Proverbs 14:3 Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.(VN)
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(dhs)
Proverbs 14:3 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 (KR)
Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.
नीतिवचन 14:3 मूर्ख के मुँह में गर्व का अंकुर है, (IN)
Proverbi 14:3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano.(IT)
Provérbios 14:3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.(PT)
Pro 14:3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.(Creole)
Proverbs 14:3 W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.(PO)
箴言 知恵の泉 14:3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、 知恵ある者のくちびるはその身を守る。 (JP)
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(nkjv)

======= Proverbs 14:4 ============
Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(nasb)
Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(ES)
Pro 14:4 家 里 无 牛 , 槽 头 乾 净 ; 土 产 加 多 乃 凭 牛 力 。(CN-cuvs)
Pro 14:4 家 裡 無 牛 , 槽 頭 乾 淨 ; 土 產 加 多 乃 憑 牛 力 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:4 Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.(Tagalog)
Proverbes 14:4 ¶ S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(F)
Proverbs 14:4 Ðâu không có bò, đó máng cỏ trống không; Nhưng nhiều hoa lợi do nơi sức bò đực mà ra.(VN)
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(dhs)
Proverbs 14:4 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 (KR)
Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.
नीतिवचन 14:4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ गौशाला स्वच्छ तो रहती है, (IN)
Proverbi 14:4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.(IT)
Provérbios 14:4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.(PT)
Pro 14:4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.(Creole)
Proverbs 14:4 Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.(PO)
箴言 知恵の泉 14:4 牛がなければ穀物はない、 牛の力によって農作物は多くなる。 (JP)
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(nkjv)

======= Proverbs 14:5 ============
Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(nasb)
Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(ES)
Pro 14:5 诚 实 见 证 人 不 说 谎 话 ; 假 见 证 人 吐 出 谎 言 。(CN-cuvs)
Pro 14:5 誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 ; 假 見 證 人 吐 出 謊 言 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:5 Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.(Tagalog)
Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(F)
Proverbs 14:5 Người chứng trung thành không hề nói dối; Còn kẻ làm chứng gian buông lời dối trá.(VN)
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(dhs)
Proverbs 14:5 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 (KR)
Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.
नीतिवचन 14:5 सच्चा साक्षी झूठ नहीं बोलता, (IN)
Proverbi 14:5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.(IT)
Provérbios 14:5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.(PT)
Pro 14:5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.(Creole)
Proverbs 14:5 Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.(PO)
箴言 知恵の泉 14:5 真実な証人はうそをいわない、 偽りの証人はうそをつく。 (JP)
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(nkjv)

======= Proverbs 14:6 ============
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(nasb)
Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(ES)
Pro 14:6 亵 慢 人 寻 智 慧 , 却 寻 不 着 ; 聪 明 人 易 得 知 识 。(CN-cuvs)
Pro 14:6 褻 慢 人 尋 智 慧 , 卻 尋 不 著 ; 聰 明 人 易 得 知 識 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:6 Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.(Tagalog)
Proverbes 14:6 ¶ Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(F)
Proverbs 14:6 Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.(VN)
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(dhs)
Proverbs 14:6 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 (KR)
Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.
नीतिवचन 14:6 ठट्ठा करनेवाला बुद्धि को ढूँढ़ता, परन्तु नहीं पाता, (IN)
Proverbi 14:6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.(IT)
Provérbios 14:6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.(PT)
Pro 14:6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.(Creole)
Proverbs 14:6 Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.(PO)
箴言 知恵の泉 14:6 あざける者は知恵を求めても得られない、 さとき者は知識を得ることがたやすい。 (JP)
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(nkjv)

======= Proverbs 14:7 ============
Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(nasb)
Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(ES)
Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 见 他 嘴 中 有 知 识 。(CN-cuvs)
Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 見 他 嘴 中 有 知 識 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:7 Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:(Tagalog)
Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(F)
Proverbs 14:7 Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.(VN)
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(dhs)
Proverbs 14:7 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 (KR)
Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.
नीतिवचन 14:7 मूर्ख से अलग हो जा, तू उससे ज्ञान की बात न पाएगा। (IN)
Proverbi 14:7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.(IT)
Provérbios 14:7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.(PT)
Pro 14:7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.(Creole)
Proverbs 14:7 Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.(PO)
箴言 知恵の泉 14:7 愚かな者の前を離れ去れ、 そこには知識の言葉がないからである。 (JP)
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 14:8 ============
Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(nasb)
Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(ES)
Pro 14:8 通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。(CN-cuvs)
Pro 14:8 通 達 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 詭 詐 ( 或 譯 : 自 歎 ) 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:8 Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.(Tagalog)
Proverbes 14:8 ¶ La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(F)
Proverbs 14:8 Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.(VN)
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(dhs)
Proverbs 14:8 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라 (KR)
Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.
नीतिवचन 14:8 विवेकी मनुष्य की बुद्धि अपनी चाल को समझना है, (IN)
Proverbi 14:8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.(IT)
Provérbios 14:8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.(PT)
Pro 14:8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.(Creole)
Proverbs 14:8 Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.(PO)
箴言 知恵の泉 14:8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、 愚かな者の愚かは、欺くことにある。 (JP)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(nkjv)

======= Proverbs 14:9 ============
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(nasb)
Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(ES)
Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 为 戏 耍 ( 或 译 : 赎 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悦 。(CN-cuvs)
Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 為 戲 耍 ( 或 譯 : 贖 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悅 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:9 Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.(Tagalog)
Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(F)
Proverbs 14:9 Kẻ ngu dại bỉ báng tội lỗi; Nhưng người ngay thẳng có được ơn của Ðức Chúa Trời.(VN)
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(dhs)
Proverbs 14:9 미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라 (KR)
Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.
नीतिवचन 14:9 मूर्ख लोग पाप का अंगीकार करने को ठट्ठा जानते हैं, (IN)
Proverbi 14:9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza.(IT)
Provérbios 14:9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.(PT)
Pro 14:9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.(Creole)
Proverbs 14:9 Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.(PO)
箴言 知恵の泉 14:9 神は悪しき者をあざけられる、 正しい者は、その恵みを受ける。 (JP)
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(nkjv)

======= Proverbs 14:10 ============
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nasb)
Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(ES)
Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。(CN-cuvs)
Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:10 Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.(Tagalog)
Proverbes 14:10 ¶ Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(F)
Proverbs 14:10 Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.(VN)
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(dhs)
Proverbs 14:10 마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움도 타인이 참예하지 못하느니라 (KR)
Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
नीतिवचन 14:10 मन अपना ही दुःख जानता है, (IN)
Proverbi 14:10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.(IT)
Provérbios 14:10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.(PT)
Pro 14:10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.(Creole)
Proverbs 14:10 Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.(PO)
箴言 知恵の泉 14:10 心の苦しみは心みずからが知る、 その喜びには他人はあずからない。 (JP)
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nkjv)

======= Proverbs 14:11 ============
Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(nasb)
Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(ES)
Pro 14:11 奸 恶 人 的 房 屋 必 倾 倒 ; 正 直 人 的 帐 棚 必 兴 盛 。(CN-cuvs)
Pro 14:11 奸 惡 人 的 房 屋 必 傾 倒 ; 正 直 人 的 帳 棚 必 興 盛 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:11 Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.(Tagalog)
Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(F)
Proverbs 14:11 Nhà kẻ gian ác sẽ bị đánh đổ; Song trại người ngay thẳng sẽ được hưng thạnh.(VN)
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(dhs)
Proverbs 14:11 악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라 (KR)
Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.
नीतिवचन 14:11 दुष्टों के घर का विनाश हो जाता है, (IN)
Proverbi 14:11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà.(IT)
Provérbios 14:11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.(PT)
Pro 14:11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.(Creole)
Proverbs 14:11 Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.(PO)
箴言 知恵の泉 14:11 悪しき者の家は滅ぼされ、 正しい者の幕屋は栄える。 (JP)
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(nkjv)

======= Proverbs 14:12 ============
Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(nasb)
Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(ES)
Pro 14:12 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs)
Pro 14:12 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:12 May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 14:12 ¶ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)
Proverbs 14:12 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.(VN)
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(dhs)
Proverbs 14:12 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (KR)
Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
नीतिवचन 14:12 ऐसा मार्ग है, जो मनुष्य को ठीक जान पड़ता है, (IN)
Proverbi 14:12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(IT)
Provérbios 14:12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.(PT)
Pro 14:12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.(Creole)
Proverbs 14:12 Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.(PO)
箴言 知恵の泉 14:12 人が見て自ら正しいとする道でも、 その終りはついに死に至る道となるものがある。 (JP)
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)

======= Proverbs 14:13 ============
Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(nasb)
Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(ES)
Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。(CN-cuvs)
Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 憂 愁 ; 快 樂 至 極 就 生 愁 苦 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:13 Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.(Tagalog)
Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(F)
Proverbs 14:13 Dầu trong lúc cười cợt lòng vẫn buồn thảm; Và cuối cùng sự vui, ấy là điều sầu não.(VN)
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(dhs)
Proverbs 14:13 웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라 (KR)
Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.
नीतिवचन 14:13 हँसी के समय भी मन उदास हो सकता है, (IN)
Proverbi 14:13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.(IT)
Provérbios 14:13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.(PT)
Pro 14:13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.(Creole)
Proverbs 14:13 Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.(PO)
箴言 知恵の泉 14:13 笑う時にも心に悲しみがあり、 喜びのはてに憂いがある。 (JP)
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(nkjv)

======= Proverbs 14:14 ============
Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(nasb)
Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(ES)
Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。(CN-cuvs)
Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:14 Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.(Tagalog)
Proverbes 14:14 ¶ Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(F)
Proverbs 14:14 Lòng kẻ nào lìa xa Ðức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.(VN)
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(dhs)
Proverbs 14:14 마음이 패려한 자는 자기 행위로 보응이 만족하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라 (KR)
Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
नीतिवचन 14:14 जो बेईमान है, वह अपनी चालचलन का फल भोगता है, (IN)
Proverbi 14:14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.(IT)
Provérbios 14:14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.(PT)
Pro 14:14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.(Creole)
Proverbs 14:14 Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.(PO)
箴言 知恵の泉 14:14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、 善良な人もまたその行いの実を刈り取る。 (JP)
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(nkjv)

======= Proverbs 14:15 ============
Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(nasb)
Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(ES)
Pro 14:15 愚 蒙 人 是 话 都 信 ; 通 达 人 步 步 谨 慎 。(CN-cuvs)
Pro 14:15 愚 蒙 人 是 話 都 信 ; 通 達 人 步 步 謹 慎 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:15 Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.(Tagalog)
Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(F)
Proverbs 14:15 Kẻ ngu dốt tin hết mọi lời; Nhưng người khôn khéo xem xét các bước mình.(VN)
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(dhs)
Proverbs 14:15 어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 그 행동을 삼가느니라 (KR)
Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.
नीतिवचन 14:15 भोला तो हर एक बात को सच मानता है, (IN)
Proverbi 14:15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.(IT)
Provérbios 14:15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.(PT)
Pro 14:15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.(Creole)
Proverbs 14:15 Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.(PO)
箴言 知恵の泉 14:15 思慮のない者はすべてのことを信じる、 さとき者は自分の歩みを慎む。 (JP)
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(nkjv)

======= Proverbs 14:16 ============
Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(nasb)
Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(ES)
Pro 14:16 智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvs)
Pro 14:16 智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:16 Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.(Tagalog)
Proverbes 14:16 ¶ Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(F)
Proverbs 14:16 Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.(VN)
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(dhs)
Proverbs 14:16 지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라 (KR)
Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.
नीतिवचन 14:16 बुद्धिमान डरकर बुराई से हटता है, (IN)
Proverbi 14:16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.(IT)
Provérbios 14:16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.(PT)
Pro 14:16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.(Creole)
Proverbs 14:16 Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.(PO)
箴言 知恵の泉 14:16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、 愚かな者は高ぶって用心しない。 (JP)
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(nkjv)

======= Proverbs 14:17 ============
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(nasb)
Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(ES)
Pro 14:17 轻 易 发 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 设 立 诡 计 的 , 被 人 恨 恶 。(CN-cuvs)
Pro 14:17 輕 易 發 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 設 立 詭 計 的 , 被 人 恨 惡 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:17 Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.(Tagalog)
Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(F)
Proverbs 14:17 Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.(VN)
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(dhs)
Proverbs 14:17 노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라 (KR)
Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.
नीतिवचन 14:17 जो झट क्रोध करे, वह मूर्खता का काम करेगा, (IN)
Proverbi 14:17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato.(IT)
Provérbios 14:17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.(PT)
Pro 14:17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.(Creole)
Proverbs 14:17 Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.(PO)
箴言 知恵の泉 14:17 怒りやすい者は愚かなことを行い、 賢い者は忍耐強い。 (JP)
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(nkjv)

======= Proverbs 14:18 ============
Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(nasb)
Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(ES)
Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 为 产 业 ; 通 达 人 得 知 识 为 冠 冕 。(CN-cuvs)
Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 為 產 業 ; 通 達 人 得 知 識 為 冠 冕 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:18 Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.(Tagalog)
Proverbes 14:18 ¶ Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(F)
Proverbs 14:18 Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.(VN)
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(dhs)
Proverbs 14:18 어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라 (KR)
Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.
नीतिवचन 14:18 भोलों का भाग मूर्खता ही होता है, (IN)
Proverbi 14:18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza.(IT)
Provérbios 14:18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.(PT)
Pro 14:18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.(Creole)
Proverbs 14:18 Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.(PO)
箴言 知恵の泉 14:18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、 さとき者は知識をもって冠とする。 (JP)
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 14:19 ============
Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nasb)
Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(ES)
Pro 14:19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。(CN-cuvs)
Pro 14:19 壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:19 Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(F)
Proverbs 14:19 Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.(VN)
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(dhs)
Proverbs 14:19 악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라 (KR)
Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.
नीतिवचन 14:19 बुरे लोग भलों के सम्मुख, (IN)
Proverbi 14:19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.(IT)
Provérbios 14:19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.(PT)
Pro 14:19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.(Creole)
Proverbs 14:19 źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.(PO)
箴言 知恵の泉 14:19 悪人は善人の前にひれ伏し、 悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。 (JP)
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nkjv)

======= Proverbs 14:20 ============
Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(nasb)
Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(ES)
Pro 14:20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvs)
Pro 14:20 貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:20 Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.(Tagalog)
Proverbes 14:20 ¶ Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(F)
Proverbs 14:20 Người nghèo khó dầu láng giềng cũng ghét bỏ; Nhưng bằng hữu của người giàu thì nhiều thay.(VN)
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(dhs)
Proverbs 14:20 가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라 (KR)
Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.
नीतिवचन 14:20 निर्धन का पड़ोसी भी उससे घृणा करता है, (IN)
Proverbi 14:20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.(IT)
Provérbios 14:20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.(PT)
Pro 14:20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.(Creole)
Proverbs 14:20 Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.(PO)
箴言 知恵の泉 14:20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、 しかし富める者は多くの友をもつ。 (JP)
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(nkjv)

======= Proverbs 14:21 ============
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(nasb)
Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(ES)
Pro 14:21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。(CN-cuvs)
Pro 14:21 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:21 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.(Tagalog)
Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(F)
Proverbs 14:21 Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.(VN)
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(dhs)
Proverbs 14:21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라 (KR)
Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
नीतिवचन 14:21 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, (IN)
Proverbi 14:21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.(IT)
Provérbios 14:21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.(PT)
Pro 14:21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!(Creole)
Proverbs 14:21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.(PO)
箴言 知恵の泉 14:21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、 貧しい人をあわれむ者はさいわいである。 (JP)
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(nkjv)

======= Proverbs 14:22 ============
Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(nasb)
Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(ES)
Pro 14:22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs)
Pro 14:22 謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:22 Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.(Tagalog)
Proverbes 14:22 ¶ Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(F)
Proverbs 14:22 Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.(VN)
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(dhs)
Proverbs 14:22 악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라 (KR)
Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
नीतिवचन 14:22 जो बुरी युक्ति निकालते हैं, क्या वे भ्रम में नहीं पड़ते? (IN)
Proverbi 14:22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.(IT)
Provérbios 14:22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.(PT)
Pro 14:22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.(Creole)
Proverbs 14:22 Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.(PO)
箴言 知恵の泉 14:22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、 善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。 (JP)
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(nkjv)

======= Proverbs 14:23 ============
Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(nasb)
Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(ES)
Pro 14:23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。(CN-cuvs)
Pro 14:23 諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:23 Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.(Tagalog)
Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(F)
Proverbs 14:23 Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.(VN)
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(dhs)
Proverbs 14:23 모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라 (KR)
Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.
नीतिवचन 14:23 परिश्रम से सदा लाभ होता है, (IN)
Proverbi 14:23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.(IT)
Provérbios 14:23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.(PT)
Pro 14:23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.(Creole)
Proverbs 14:23 W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.(PO)
箴言 知恵の泉 14:23 すべての勤労には利益がある、 しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。 (JP)
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 14:24 ============
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(nasb)
Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(ES)
Pro 14:24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。(CN-cuvs)
Pro 14:24 智 慧 人 的 財 為 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 終 是 愚 昧 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:24 Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.(Tagalog)
Proverbes 14:24 ¶ La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(F)
Proverbs 14:24 Giàu có là mão triều thiên cho người khôn ngoan; Còn điên cuồng của kẻ ngây dại chỉ là điên cuồng.(VN)
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(dhs)
Proverbs 14:24 지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 그 미련한 것이니라 (KR)
Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.
नीतिवचन 14:24 बुद्धिमानों का धन उनका मुकुट ठहरता है, (IN)
Proverbi 14:24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia.(IT)
Provérbios 14:24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.(PT)
Pro 14:24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.(Creole)
Proverbs 14:24 Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.(PO)
箴言 知恵の泉 14:24 知恵ある者の冠はその知恵である、 愚かな者の花の冠はただ愚かさである。 (JP)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(nkjv)

======= Proverbs 14:25 ============
Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(nasb)
Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(ES)
Pro 14:25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。(CN-cuvs)
Pro 14:25 作 真 見 證 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 謊 言 的 , 施 行 詭 詐 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:25 Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.(Tagalog)
Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(F)
Proverbs 14:25 Kẻ làm chứng chơn thật giải cứu linh hồn người ta; Song kẻ nào nói dối gây sự phỉnh gạt.(VN)
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(dhs)
Proverbs 14:25 진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라 (KR)
Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.
नीतिवचन 14:25 सच्चा साक्षी बहुतों के प्राण बचाता है, (IN)
Proverbi 14:25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.(IT)
Provérbios 14:25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.(PT)
Pro 14:25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.(Creole)
Proverbs 14:25 Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.(PO)
箴言 知恵の泉 14:25 まことの証人は人の命を救う、 偽りを吐く者は裏切者である。 (JP)
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(nkjv)

======= Proverbs 14:26 ============
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(nasb)
Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(ES)
Pro 14:26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。(CN-cuvs)
Pro 14:26 敬 畏 耶 和 華 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 兒 女 也 有 避 難 所 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:26 Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.(Tagalog)
Proverbes 14:26 ¶ Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(F)
Proverbs 14:26 Trong sự kính sợ Ðức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.(VN)
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(dhs)
Proverbs 14:26 여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라 (KR)
Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.
नीतिवचन 14:26 यहोवा के भय में दृढ़ भरोसा है, (IN)
Proverbi 14:26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.(IT)
Provérbios 14:26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.(PT)
Pro 14:26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.(Creole)
Proverbs 14:26 Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.(PO)
箴言 知恵の泉 14:26 主を恐れることによって人は安心を得、 その子らはのがれ場を得る。 (JP)
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(nkjv)

======= Proverbs 14:27 ============
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(nasb)
Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(ES)
Pro 14:27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs)
Pro 14:27 敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F)
Proverbs 14:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN)
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(dhs)
Proverbs 14:27 여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라 (KR)
Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
नीतिवचन 14:27 यहोवा का भय मानना, जीवन का सोता है, (IN)
Proverbi 14:27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(IT)
Provérbios 14:27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.(PT)
Pro 14:27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.(Creole)
Proverbs 14:27 Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 14:27 主を恐れることは命の泉である、 人を死のわなからのがれさせる。 (JP)
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)

======= Proverbs 14:28 ============
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(nasb)
Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(ES)
Pro 14:28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。(CN-cuvs)
Pro 14:28 帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:28 Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.(Tagalog)
Proverbes 14:28 ¶ Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(F)
Proverbs 14:28 Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.(VN)
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(dhs)
Proverbs 14:28 백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라 (KR)
Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.
नीतिवचन 14:28 राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, (IN)
Proverbi 14:28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.(IT)
Provérbios 14:28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.(PT)
Pro 14:28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.(Creole)
Proverbs 14:28 W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.(PO)
箴言 知恵の泉 14:28 王の栄えは民の多いことにあり、 君の滅びは民を失うことにある。 (JP)
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(nkjv)

======= Proverbs 14:29 ============
Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(nasb)
Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(ES)
Pro 14:29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。(CN-cuvs)
Pro 14:29 不 輕 易 發 怒 的 , 大 有 聰 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 顯 愚 妄 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:29 Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.(Tagalog)
Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(F)
Proverbs 14:29 Kẻ nào chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng.(VN)
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(dhs)
Proverbs 14:29 노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라 (KR)
Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.
नीतिवचन 14:29 जो विलम्ब से क्रोध करनेवाला है वह बड़ा समझवाला है, (IN)
Proverbi 14:29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.(IT)
Provérbios 14:29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.(PT)
Pro 14:29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.(Creole)
Proverbs 14:29 Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.(PO)
箴言 知恵の泉 14:29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、 気の短い者は愚かさをあらわす。 (JP)
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(nkjv)

======= Proverbs 14:30 ============
Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(nasb)
Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(ES)
Pro 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。(CN-cuvs)
Pro 14:30 心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:30 Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.(Tagalog)
Proverbes 14:30 ¶ Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(F)
Proverbs 14:30 Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.(VN)
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(dhs)
Proverbs 14:30 마음의 화평은 육신의 생명이나 시기는 뼈의 썩음이니라 (KR)
Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.
नीतिवचन 14:30 शान्त मन, तन का जीवन है, (IN)
Proverbi 14:30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.(IT)
Provérbios 14:30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.(PT)
Pro 14:30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.(Creole)
Proverbs 14:30 Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.(PO)
箴言 知恵の泉 14:30 穏やかな心は身の命である、 しかし興奮は骨を腐らせる。 (JP)
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(nkjv)

======= Proverbs 14:31 ============
Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(nasb)
Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(ES)
Pro 14:31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvs)
Pro 14:31 欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:31 Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(F)
Proverbs 14:31 Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Ðấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.(VN)
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(dhs)
Proverbs 14:31 가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라 (KR)
Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
नीतिवचन 14:31 जो कंगाल पर अंधेर करता, वह उसके कर्ता की निन्दा करता है, (IN)
Proverbi 14:31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.(IT)
Provérbios 14:31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.(PT)
Pro 14:31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.(Creole)
Proverbs 14:31 Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.(PO)
箴言 知恵の泉 14:31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、 乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。 (JP)
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(nkjv)

======= Proverbs 14:32 ============
Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(nasb)
Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(ES)
Pro 14:32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvs)
Pro 14:32 惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:32 Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 14:32 ¶ Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(F)
Proverbs 14:32 Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.(VN)
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(dhs)
Proverbs 14:32 악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라 (KR)
Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.
नीतिवचन 14:32 दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, (IN)
Proverbi 14:32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.(IT)
Provérbios 14:32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.(PT)
Pro 14:32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.(Creole)
Proverbs 14:32 Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.(PO)
箴言 知恵の泉 14:32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、 正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。 (JP)
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(nkjv)

======= Proverbs 14:33 ============
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(nasb)
Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(ES)
Pro 14:33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。(CN-cuvs)
Pro 14:33 智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 , 顯 而 易 見 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:33 Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.(Tagalog)
Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(F)
Proverbs 14:33 Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.(VN)
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(dhs)
Proverbs 14:33 지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라 (KR)
Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.
नीतिवचन 14:33 समझवाले के मन में बुद्धि वास किए रहती है, (IN)
Proverbi 14:33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.(IT)
Provérbios 14:33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.(PT)
Pro 14:33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.(Creole)
Proverbs 14:33 W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.(PO)
箴言 知恵の泉 14:33 知恵はさとき者の心にとどまり、 愚かな者の心に知られない。 (JP)
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(nkjv)

======= Proverbs 14:34 ============
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(nasb)
Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(ES)
Pro 14:34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvs)
Pro 14:34 公 義 使 邦 國 高 舉 ; 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:34 Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.(Tagalog)
Proverbes 14:34 ¶ La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(F)
Proverbs 14:34 Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.(VN)
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(dhs)
Proverbs 14:34 의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라 (KR)
Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
नीतिवचन 14:34 जाति की बढ़ती धर्म ही से होती है, (IN)
Proverbi 14:34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.(IT)
Provérbios 14:34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.(PT)
Pro 14:34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.(Creole)
Proverbs 14:34 Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.(PO)
箴言 知恵の泉 14:34 正義は国を高くし、 罪は民をはずかしめる。 (JP)
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(nkjv)

======= Proverbs 14:35 ============
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(nasb)
Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(ES)
Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvs)
Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:35 Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.(Tagalog)
Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(F)
Proverbs 14:35 Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.(VN)
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(dhs)
Proverbs 14:35 슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라 (KR)
Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي
नीतिवचन 14:35 जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्‍न होता है, (IN)
Proverbi 14:35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.(IT)
Provérbios 14:35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.(PT)
Pro 14:35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.(Creole)
Proverbs 14:35 Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.(PO)
箴言 知恵の泉 14:35 賢いしもべは王の恵みをうけ、 恥をきたらす者はその怒りにあう。 (JP)
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(nkjv)

======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nasb)
Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(ES)
Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN-cuvs)
Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。(CN-cuvt)
Proverbs 15:1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.(Tagalog)
Proverbes 15:1 ¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F)
Proverbs 15:1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.(VN)
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(dhs)
Proverbs 15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 (KR)
Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.
नीतिवचन 15:1 कोमल उत्तर सुनने से जलजलाहट ठण्डी होती है, (IN)
Proverbi 15:1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.(IT)
Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(PT)
Pro 15:1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.(Creole)
Proverbs 15:1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.(PO)
箴言 知恵の泉 15:1 柔かい答は憤りをとどめ、 激しい言葉は怒りをひきおこす。 (JP)
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0642_20_Proverbs_14_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_multinational.html
0639_20_Proverbs_11_multinational.html
0640_20_Proverbs_12_multinational.html
0641_20_Proverbs_13_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_multinational.html
0644_20_Proverbs_16_multinational.html
0645_20_Proverbs_17_multinational.html
0646_20_Proverbs_18_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."