Today's Date: ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(nasb) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(ES) Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs) Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt) Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN) Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(dhs) Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (KR) Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (IN) Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(IT) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(PT) Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole) Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(PO) 箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv) ======= Proverbs 17:2 ============ Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.(nasb) Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(ES) Pro 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN-cuvs) Pro 17:2 僕 人 辦 事 聰 明 , 必 管 轄 貽 羞 之 子 , 又 在 眾 子 中 同 分 產 業 。(CN-cuvt) Proverbs 17:2 Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.(Tagalog) Proverbes 17:2 ¶ Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F) Proverbs 17:2 Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.(VN) Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(dhs) Proverbs 17:2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라 (KR) Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث. नीतिवचन 17:2 बुद्धि से चलनेवाला दास अपने स्वामी के उस पुत्र पर जो लज्जा का कारण होता है प्रभुता करेगा, (IN) Proverbi 17:2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.(IT) Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(PT) Pro 17:2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.(Creole) Proverbs 17:2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.(PO) 箴言 知恵の泉 17:2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、 かつ、その兄弟たちの中にあって、 資産の分け前を獲る。 (JP) Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv) ======= Proverbs 17:3 ============ Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.(nasb) Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(ES) Pro 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN-cuvs) Pro 17:3 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 ; 惟 有 耶 和 華 熬 煉 人 心 。(CN-cuvt) Proverbs 17:3 Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog) Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F) Proverbs 17:3 Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.(VN) Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(dhs) Proverbs 17:3 도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라 (KR) Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب. नीतिवचन 17:3 चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी हाती है, (IN) Proverbi 17:3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.(IT) Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(PT) Pro 17:3 Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.(Creole) Proverbs 17:3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.(PO) 箴言 知恵の泉 17:3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、 人の心を試みるものは主である。 (JP) Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv) ======= Proverbs 17:4 ============ Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.(nasb) Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(ES) Pro 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN-cuvs) Pro 17:4 行 惡 的 , 留 心 聽 奸 詐 之 言 ; 說 謊 的 , 側 耳 聽 邪 惡 之 語 。(CN-cuvt) Proverbs 17:4 Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.(Tagalog) Proverbes 17:4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F) Proverbs 17:4 Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.(VN) Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(dhs) Proverbs 17:4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라 (KR) Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد. नीतिवचन 17:4 कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, (IN) Proverbi 17:4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.(IT) Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(PT) Pro 17:4 Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.(Creole) Proverbs 17:4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、 偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。 (JP) Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv) ======= Proverbs 17:5 ============ Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.(nasb) Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(ES) Pro 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs) Pro 17:5 戲 笑 窮 人 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 幸 災 樂 禍 的 , 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt) Proverbs 17:5 Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog) Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F) Proverbs 17:5 Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.(VN) Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(dhs) Proverbs 17:5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라 (KR) Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ. नीतिवचन 17:5 जो निर्धन को उपहास में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; (IN) Proverbi 17:5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.(IT) Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(PT) Pro 17:5 Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.(Creole) Proverbs 17:5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.(PO) 箴言 知恵の泉 17:5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、 人の災を喜ぶ者は罰を免れない。 (JP) Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv) ======= Proverbs 17:6 ============ Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.(nasb) Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(ES) Pro 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Pro 17:6 子 孫 為 老 人 的 冠 冕 ; 父 親 是 兒 女 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Proverbs 17:6 Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.(Tagalog) Proverbes 17:6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F) Proverbs 17:6 Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.(VN) Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(dhs) Proverbs 17:6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 (KR) Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم. नीतिवचन 17:6 बूढ़ों की शोभा उनके नाती पोते हैं; (IN) Proverbi 17:6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.(IT) Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(PT) Pro 17:6 Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.(Creole) Proverbs 17:6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.(PO) 箴言 知恵の泉 17:6 孫は老人の冠である、 父は子の栄えである。 (JP) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv) ======= Proverbs 17:7 ============ Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.(nasb) Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(ES) Pro 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN-cuvs) Pro 17:7 愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?(CN-cuvt) Proverbs 17:7 Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.(Tagalog) Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F) Proverbs 17:7 Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.(VN) Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(dhs) Proverbs 17:7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 (KR) Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف. नीतिवचन 17:7 मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, (IN) Proverbi 17:7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!(IT) Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(PT) Pro 17:7 Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.(Creole) Proverbs 17:7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.(PO) 箴言 知恵の泉 17:7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、 まして偽りを言うくちびるは 君たる者には似合わない。 (JP) Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv) ======= Proverbs 17:8 ============ Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.(nasb) Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(ES) Pro 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN-cuvs) Pro 17:8 賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 看 為 寶 玉 , 隨 處 運 動 都 得 順 利 。(CN-cuvt) Proverbs 17:8 Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.(Tagalog) Proverbes 17:8 ¶ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F) Proverbs 17:8 Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.(VN) Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(dhs) Proverbs 17:8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라 (KR) Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح. नीतिवचन 17:8 घूस देनेवाला व्यक्ति घूस को मोह लेनेवाला मणि समझता है; (IN) Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.(IT) Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(PT) Pro 17:8 Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.(Creole) Proverbs 17:8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.(PO) 箴言 知恵の泉 17:8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、 その向かう所、どこでも彼は栄える。 (JP) Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv) ======= Proverbs 17:9 ============ Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.(nasb) Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(ES) Pro 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs) Pro 17:9 遮 掩 人 過 的 , 尋 求 人 愛 ; 屢 次 挑 錯 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt) Proverbs 17:9 Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog) Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F) Proverbs 17:9 Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.(VN) Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(dhs) Proverbs 17:9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라 (KR) Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء नीतिवचन 17:9 जो दूसरे के अपराध को ढाँप देता है, वह प्रेम का खोजी ठहरता है, (IN) Proverbi 17:9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.(IT) Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(PT) Pro 17:9 Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.(Creole) Proverbs 17:9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.(PO) 箴言 知恵の泉 17:9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、 人のことを言いふらす者は友を離れさせる。 (JP) Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv) ======= Proverbs 17:10 ============ Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.(nasb) Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(ES) Pro 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvs) Pro 17:10 一 句 責 備 話 深 入 聰 明 人 的 心 , 強 如 責 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvt) Proverbs 17:10 Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.(Tagalog) Proverbes 17:10 ¶ Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F) Proverbs 17:10 Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.(VN) Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(dhs) Proverbs 17:10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라 (KR) Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل. नीतिवचन 17:10 एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, (IN) Proverbi 17:10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.(IT) Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(PT) Pro 17:10 Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.(Creole) Proverbs 17:10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、 百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。 (JP) Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv) ======= Proverbs 17:11 ============ Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.(nasb) Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(ES) Pro 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN-cuvs) Pro 17:11 惡 人 只 尋 背 叛 , 所 以 必 有 嚴 厲 的 使 者 奉 差 攻 擊 他 。(CN-cuvt) Proverbs 17:11 Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.(Tagalog) Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F) Proverbs 17:11 Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.(VN) Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(dhs) Proverbs 17:11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라 (KR) Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس. नीतिवचन 17:11 बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, (IN) Proverbi 17:11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.(IT) Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(PT) Pro 17:11 Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.(Creole) Proverbs 17:11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.(PO) 箴言 知恵の泉 17:11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、 それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。 (JP) Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv) ======= Proverbs 17:12 ============ Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nasb) Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(ES) Pro 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvs) Pro 17:12 寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvt) Proverbs 17:12 Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.(Tagalog) Proverbes 17:12 ¶ Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F) Proverbs 17:12 Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.(VN) Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(dhs) Proverbs 17:12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라 (KR) Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته. नीतिवचन 17:12 बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना, (IN) Proverbi 17:12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.(IT) Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(PT) Pro 17:12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.(Creole) Proverbs 17:12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、 子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。 (JP) Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv) ======= Proverbs 17:13 ============ Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.(nasb) Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(ES) Pro 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN-cuvs) Pro 17:13 以 惡 報 善 的 , 禍 患 必 不 離 他 的 家 。(CN-cuvt) Proverbs 17:13 Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.(Tagalog) Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F) Proverbs 17:13 Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.(VN) Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(dhs) Proverbs 17:13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 (KR) Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. नीतिवचन 17:13 जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, (IN) Proverbi 17:13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.(IT) Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(PT) Pro 17:13 Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.(Creole) Proverbs 17:13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:13 悪をもて善に報いる者は、 悪がその家を離れることがない。 (JP) Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv) ======= Proverbs 17:14 ============ Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.(nasb) Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(ES) Pro 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN-cuvs) Pro 17:14 紛 爭 的 起 頭 如 水 放 開 , 所 以 , 在 爭 鬧 之 先 必 當 止 息 爭 競 。(CN-cuvt) Proverbs 17:14 Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.(Tagalog) Proverbes 17:14 ¶ Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F) Proverbs 17:14 Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.(VN) Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(dhs) Proverbs 17:14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 (KR) Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها. नीतिवचन 17:14 झगड़े का आरम्भ बाँध के छेद के समान है, (IN) Proverbi 17:14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.(IT) Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(PT) Pro 17:14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.(Creole) Proverbs 17:14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.(PO) 箴言 知恵の泉 17:14 争いの初めは水がもれるのに似ている、 それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。 (JP) Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv) ======= Proverbs 17:15 ============ Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nasb) Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(ES) Pro 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Pro 17:15 定 惡 人 為 義 的 , 定 義 人 為 惡 的 , 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt) Proverbs 17:15 Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.(Tagalog) Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F) Proverbs 17:15 Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(dhs) Proverbs 17:15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라 (KR) Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب. नीतिवचन 17:15 जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, (IN) Proverbi 17:15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.(IT) Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(PT) Pro 17:15 Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.(Creole) Proverbs 17:15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.(PO) 箴言 知恵の泉 17:15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、 この二つの者はともに主に憎まれる。 (JP) Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 17:16 ============ Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?(nasb) Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(ES) Pro 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN-cuvs) Pro 17:16 愚 昧 人 既 無 聰 明 , 為 何 手 拿 價 銀 買 智 慧 呢 ?(CN-cuvt) Proverbs 17:16 Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?(Tagalog) Proverbes 17:16 ¶ A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F) Proverbs 17:16 Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?(VN) Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(dhs) Proverbs 17:16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 (KR) Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم. नीतिवचन 17:16 बुद्धि मोल लेने के लिये मूर्ख अपने हाथ में दाम क्यों लिए है? (IN) Proverbi 17:16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?(IT) Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(PT) Pro 17:16 Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.(Creole) Proverbs 17:16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?(PO) 箴言 知恵の泉 17:16 愚かな者はすでに心がないのに、 どうして知恵を買おうとして 手にその代金を持っているのか。 (JP) Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv) ======= Proverbs 17:17 ============ Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nasb) Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(ES) Pro 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN-cuvs) Pro 17:17 朋 友 乃 時 常 親 愛 , 弟 兄 為 患 難 而 生 。(CN-cuvt) Proverbs 17:17 Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.(Tagalog) Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F) Proverbs 17:17 Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.(VN) Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(dhs) Proverbs 17:17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라 (KR) Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد. नीतिवचन 17:17 मित्र सब समयों में प्रेम रखता है, (IN) Proverbi 17:17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.(IT) Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(PT) Pro 17:17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.(Creole) Proverbs 17:17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.(PO) 箴言 知恵の泉 17:17 友はいずれの時にも愛する、 兄弟はなやみの時のために生れる。 (JP) Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv) ======= Proverbs 17:18 ============ Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.(nasb) Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(ES) Pro 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN-cuvs) Pro 17:18 在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 乃 是 無 知 的 人 。(CN-cuvt) Proverbs 17:18 Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.(Tagalog) Proverbes 17:18 ¶ L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F) Proverbs 17:18 Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.(VN) Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(dhs) Proverbs 17:18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라 (KR) Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا. नीतिवचन 17:18 निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, (IN) Proverbi 17:18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.(IT) Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(PT) Pro 17:18 Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.(Creole) Proverbs 17:18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:18 知恵のない人は手をうって、 その隣り人の前で保証をする。 (JP) Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv) ======= Proverbs 17:19 ============ Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.(nasb) Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(ES) Pro 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN-cuvs) Pro 17:19 喜 愛 爭 競 的 , 是 喜 愛 過 犯 ; 高 立 家 門 的 , 乃 自 取 敗 壞 。(CN-cuvt) Proverbs 17:19 Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.(Tagalog) Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F) Proverbs 17:19 Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.(VN) Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(dhs) Proverbs 17:19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라 (KR) Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر. नीतिवचन 17:19 जो झगड़े-रगड़े में प्रीति रखता, वह अपराध करने से भी प्रीति रखता है, (IN) Proverbi 17:19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.(IT) Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(PT) Pro 17:19 Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole) Proverbs 17:19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.(PO) 箴言 知恵の泉 17:19 争いを好む者は罪を好む、 その門を高くする者は滅びを求める。 (JP) Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv) ======= Proverbs 17:20 ============ Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.(nasb) Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(ES) Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN-cuvs) Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 尋 不 著 好 處 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 禍 患 中 。(CN-cuvt) Proverbs 17:20 Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.(Tagalog) Proverbes 17:20 ¶ Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F) Proverbs 17:20 Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.(VN) Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(dhs) Proverbs 17:20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라 (KR) Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء. नीतिवचन 17:20 जो मन का टेढ़ा है, उसका कल्याण नहीं होता, (IN) Proverbi 17:20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.(IT) Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(PT) Pro 17:20 Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.(Creole) Proverbs 17:20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.(PO) 箴言 知恵の泉 17:20 曲った心の者はさいわいを得ない、 みだりに舌をもって語る者は災に陥る。 (JP) Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv) ======= Proverbs 17:21 ============ Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nasb) Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(ES) Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN-cuvs) Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。(CN-cuvt) Proverbs 17:21 Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.(Tagalog) Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F) Proverbs 17:21 Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.(VN) Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(dhs) Proverbs 17:21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 (KR) Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق. नीतिवचन 17:21 जो मूर्ख को जन्म देता है वह उससे दुःख ही पाता है; (IN) Proverbi 17:21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.(IT) Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(PT) Pro 17:21 Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.(Creole) Proverbs 17:21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、 愚か者の父は喜びを得ない。 (JP) Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv) ======= Proverbs 17:22 ============ Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.(nasb) Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(ES) Pro 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvs) Pro 17:22 喜 樂 的 心 乃 是 良 藥 ; 憂 傷 的 靈 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvt) Proverbs 17:22 Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.(Tagalog) Proverbes 17:22 ¶ Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F) Proverbs 17:22 Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.(VN) Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(dhs) Proverbs 17:22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라 (KR) Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم. नीतिवचन 17:22 मन का आनन्द अच्छी औषधि है, (IN) Proverbi 17:22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.(IT) Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(PT) Pro 17:22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.(Creole) Proverbs 17:22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.(PO) 箴言 知恵の泉 17:22 心の楽しみは良い薬である、 たましいの憂いは骨を枯らす。 (JP) Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv) ======= Proverbs 17:23 ============ Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.(nasb) Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(ES) Pro 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN-cuvs) Pro 17:23 惡 人 暗 中 受 賄 賂 , 為 要 顛 倒 判 斷 。(CN-cuvt) Proverbs 17:23 Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.(Tagalog) Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F) Proverbs 17:23 Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.(VN) Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(dhs) Proverbs 17:23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 (KR) Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء. नीतिवचन 17:23 दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, (IN) Proverbi 17:23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.(IT) Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(PT) Pro 17:23 Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.(Creole) Proverbs 17:23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.(PO) 箴言 知恵の泉 17:23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、 さばきの道をまげる。 (JP) Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv) ======= Proverbs 17:24 ============ Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nasb) Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(ES) Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN-cuvs) Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。(CN-cuvt) Proverbs 17:24 Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.(Tagalog) Proverbes 17:24 ¶ La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F) Proverbs 17:24 Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.(VN) Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(dhs) Proverbs 17:24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 (KR) Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض. नीतिवचन 17:24 बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, (IN) Proverbi 17:24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.(IT) Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(PT) Pro 17:24 Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.(Creole) Proverbs 17:24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.(PO) 箴言 知恵の泉 17:24 さとき者はその顔を知恵にむける、 しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。 (JP) Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv) ======= Proverbs 17:25 ============ Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.(nasb) Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(ES) Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN-cuvs) Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 親 愁 煩 , 使 母 親 憂 苦 。(CN-cuvt) Proverbs 17:25 Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.(Tagalog) Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F) Proverbs 17:25 Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.(VN) Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(dhs) Proverbs 17:25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 (KR) Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته. नीतिवचन 17:25 मूर्ख पुत्र से पिता उदास होता है, (IN) Proverbi 17:25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.(IT) Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(PT) Pro 17:25 Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.(Creole) Proverbs 17:25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.(PO) 箴言 知恵の泉 17:25 愚かな子はその父の憂いである、 またこれを産んだ母の痛みである。 (JP) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv) ======= Proverbs 17:26 ============ Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.(nasb) Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(ES) Pro 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN-cuvs) Pro 17:26 刑 罰 義 人 為 不 善 ; 責 打 君 子 為 不 義 。(CN-cuvt) Proverbs 17:26 Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.(Tagalog) Proverbes 17:26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F) Proverbs 17:26 Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.(VN) Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(dhs) Proverbs 17:26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 (KR) Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة. नीतिवचन 17:26 धर्मी को दण्ड देना, (IN) Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.(IT) Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(PT) Pro 17:26 Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.(Creole) Proverbs 17:26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.(PO) 箴言 知恵の泉 17:26 正しい人を罰するのはよくない、 尊い人を打つのは悪い。 (JP) Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv) ======= Proverbs 17:27 ============ Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.(nasb) Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(ES) Pro 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN-cuvs) Pro 17:27 寡 少 言 語 的 , 有 知 識 ; 性 情 溫 良 的 , 有 聰 明 。(CN-cuvt) Proverbs 17:27 Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.(Tagalog) Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F) Proverbs 17:27 Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.(VN) Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(dhs) Proverbs 17:27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라 (KR) Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. नीतिवचन 17:27 जो संभलकर बोलता है, वह ज्ञानी ठहरता है; (IN) Proverbi 17:27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.(IT) Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(PT) Pro 17:27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.(Creole) Proverbs 17:27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.(PO) 箴言 知恵の泉 17:27 言葉を少なくする者は知識のある者、 心の冷静な人はさとき人である。 (JP) Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv) ======= Proverbs 17:28 ============ Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.(nasb) Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(ES) Pro 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN-cuvs) Pro 17:28 愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。(CN-cuvt) Proverbs 17:28 Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.(Tagalog) Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F) Proverbs 17:28 Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.(VN) Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(dhs) Proverbs 17:28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라 (KR) Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما नीतिवचन 17:28 मूर्ख भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; (IN) Proverbi 17:28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.(IT) Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(PT) Pro 17:28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.(Creole) Proverbs 17:28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.(PO) 箴言 知恵の泉 17:28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、 そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (JP) Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv) ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(nasb) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(ES) Pro 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvs) Pro 18:1 與 眾 寡 合 的 , 獨 自 尋 求 心 願 , 並 惱 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvt) Proverbs 18:1 Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.(Tagalog) Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) Proverbs 18:1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.(VN) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(dhs) Proverbs 18:1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 (KR) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (IN) Proverbi 18:1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.(IT) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(PT) Pro 18:1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.(Creole) Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(PO) 箴言 知恵の泉 18:1 人と交わりをしない者は口実を捜し、 すべてのよい考えに激しく反対する。 (JP) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |