Today's Date: 4/4/2025 ======= Proverbs 20:1 ============ Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(nasb) Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(ES) Pro 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN-cuvs) Pro 20:1 酒 能 使 人 褻 慢 , 濃 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 錯 誤 的 , 就 無 智 慧 。(CN-cuvt) Proverbs 20:1 Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.(Tagalog) Proverbes 20:1 ¶ Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F) Proverbs 20:1 Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.(VN) Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(dhs) Proverbs 20:1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라 (KR) Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (IN) Proverbi 20:1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.(IT) Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(PT) Pro 20:1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.(Creole) Proverbs 20:1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.(PO) 箴言 知恵の泉 20:1 酒は人をあざける者とし、 濃い酒は人をあばれ者とする、 これに迷わされる者は無知である。 (JP) Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv) ======= Proverbs 20:2 ============ Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.(nasb) Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(ES) Pro 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN-cuvs) Pro 20:2 王 的 威 嚇 如 同 獅 子 吼 叫 ; 惹 動 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN-cuvt) Proverbs 20:2 Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.(Tagalog) Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(F) Proverbs 20:2 Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.(VN) Pro 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.(dhs) Proverbs 20:2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라 (KR) Притчи 20:2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. नीतिवचन 20:2 राजा का क्रोध, जवान सिंह के गर्जन समान है; (IN) Proverbi 20:2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.(IT) Provérbios 20:2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.(PT) Pro 20:2 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.(Creole) Proverbs 20:2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.(PO) 箴言 知恵の泉 20:2 王の怒りは、ししがほえるようだ、 彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。 (JP) Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(nkjv) ======= Proverbs 20:3 ============ Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.(nasb) Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(ES) Pro 20:3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。(CN-cuvs) Pro 20:3 遠 離 紛 爭 是 人 的 尊 榮 ; 愚 妄 人 都 愛 爭 鬧 。(CN-cuvt) Proverbs 20:3 Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.(Tagalog) Proverbes 20:3 ¶ C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(F) Proverbs 20:3 Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.(VN) Pro 20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.(dhs) Proverbs 20:3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라 (KR) Притчи 20:3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. नीतिवचन 20:3 मकद्दमें से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; (IN) Proverbi 20:3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.(IT) Provérbios 20:3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.(PT) Pro 20:3 Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.(Creole) Proverbs 20:3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.(PO) 箴言 知恵の泉 20:3 争いに関係しないことは人の誉である、 すべて愚かな者は怒り争う。 (JP) Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(nkjv) ======= Proverbs 20:4 ============ Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.(nasb) Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(ES) Pro 20:4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。(CN-cuvs) Pro 20:4 懶 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 種 , 到 收 割 的 時 候 , 他 必 討 飯 而 無 所 得 。(CN-cuvt) Proverbs 20:4 Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.(Tagalog) Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(F) Proverbs 20:4 Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.(VN) Pro 20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.(dhs) Proverbs 20:4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라 (KR) Притчи 20:4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. नीतिवचन 20:4 आलसी मनुष्य शीत के कारण हल नहीं जोतता; (IN) Proverbi 20:4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.(IT) Provérbios 20:4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.(PT) Pro 20:4 Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.(Creole) Proverbs 20:4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.(PO) 箴言 知恵の泉 20:4 なまけ者は寒いときに耕さない、 それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。 (JP) Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(nkjv) ======= Proverbs 20:5 ============ Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.(nasb) Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(ES) Pro 20:5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。(CN-cuvs) Pro 20:5 人 心 懷 藏 謀 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 來 。(CN-cuvt) Proverbs 20:5 Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.(Tagalog) Proverbes 20:5 ¶ Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(F) Proverbs 20:5 Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.(VN) Pro 20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.(dhs) Proverbs 20:5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라 (KR) Притчи 20:5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. नीतिवचन 20:5 मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, (IN) Proverbi 20:5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà.(IT) Provérbios 20:5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.(PT) Pro 20:5 Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.(Creole) Proverbs 20:5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.(PO) 箴言 知恵の泉 20:5 人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、 しかし、さとき人はこれをくみ出す。 (JP) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(nkjv) ======= Proverbs 20:6 ============ Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?(nasb) Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(ES) Pro 20:6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?(CN-cuvs) Pro 20:6 人 多 述 說 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 誰 能 遇 著 呢 ?(CN-cuvt) Proverbs 20:6 Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?(Tagalog) Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(F) Proverbs 20:6 Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?(VN) Pro 20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?(dhs) Proverbs 20:6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴 (KR) Притчи 20:6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. नीतिवचन 20:6 बहुत से मनुष्य अपनी निष्ठा का प्रचार करते हैं; (IN) Proverbi 20:6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?(IT) Provérbios 20:6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?(PT) Pro 20:6 Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.(Creole) Proverbs 20:6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?(PO) 箴言 知恵の泉 20:6 自分は真実だという人が多い、 しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。 (JP) Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(nkjv) ======= Proverbs 20:7 ============ Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.(nasb) Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(ES) Pro 20:7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !(CN-cuvs) Pro 20:7 行 為 純 正 的 義 人 , 他 的 子 孫 是 有 福 的 !(CN-cuvt) Proverbs 20:7 Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.(Tagalog) Proverbes 20:7 ¶ Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(F) Proverbs 20:7 Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!(VN) Pro 20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.(dhs) Proverbs 20:7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라 (KR) Притчи 20:7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. नीतिवचन 20:7 वह व्यक्ति जो अपनी सत्यनिष्ठा पर चलता है, (IN) Proverbi 20:7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.(IT) Provérbios 20:7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.(PT) Pro 20:7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.(Creole) Proverbs 20:7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.(PO) 箴言 知恵の泉 20:7 欠けた所なく、正しく歩む人―― その後の子孫はさいわいである。 (JP) Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(nkjv) ======= Proverbs 20:8 ============ Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.(nasb) Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(ES) Pro 20:8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。(CN-cuvs) Pro 20:8 王 坐 在 審 判 的 位 上 , 以 眼 目 驅 散 諸 惡 。(CN-cuvt) Proverbs 20:8 Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.(Tagalog) Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(F) Proverbs 20:8 Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.(VN) Pro 20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.(dhs) Proverbs 20:8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라 (KR) Притчи 20:8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. नीतिवचन 20:8 राजा जो न्याय के सिंहासन पर बैठा करता है, (IN) Proverbi 20:8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.(IT) Provérbios 20:8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.(PT) Pro 20:8 Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.(Creole) Proverbs 20:8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.(PO) 箴言 知恵の泉 20:8 さばきの座にすわる王は その目をもって、すべての悪をふるいわける。 (JP) Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(nkjv) ======= Proverbs 20:9 ============ Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?(nasb) Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(ES) Pro 20:9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?(CN-cuvs) Pro 20:9 誰 能 說 , 我 潔 淨 了 我 的 心 , 我 脫 淨 了 我 的 罪 ?(CN-cuvt) Proverbs 20:9 Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?(Tagalog) Proverbes 20:9 ¶ Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(F) Proverbs 20:9 Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?(VN) Pro 20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?(dhs) Proverbs 20:9 내가 내 마음을 정하게 하였다,내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨 (KR) Притчи 20:9 Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي नीतिवचन 20:9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; (IN) Proverbi 20:9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?(IT) Provérbios 20:9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?(PT) Pro 20:9 Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?(Creole) Proverbs 20:9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?(PO) 箴言 知恵の泉 20:9 だれが「わたしは自分の心を清めた、 わたしの罪は清められた」ということができようか。 (JP) Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(nkjv) ======= Proverbs 20:10 ============ Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.(nasb) Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(ES) Pro 20:10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Pro 20:10 兩 樣 的 法 碼 , 兩 樣 的 升 斗 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt) Proverbs 20:10 Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.(Tagalog) Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(F) Proverbs 20:10 Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Pro 20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.(dhs) Proverbs 20:10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라 (KR) Притчи 20:10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. नीतिवचन 20:10 घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है। (IN) Proverbi 20:10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.(IT) Provérbios 20:10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.(PT) Pro 20:10 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.(Creole) Proverbs 20:10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.(PO) 箴言 知恵の泉 20:10 互に違った二種のはかり、二種のますは、 ひとしく主に憎まれる。 (JP) Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 20:11 ============ Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.(nasb) Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(ES) Pro 20:11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。(CN-cuvs) Pro 20:11 孩 童 的 動 作 是 清 潔 , 是 正 直 , 都 顯 明 他 的 本 性 。(CN-cuvt) Proverbs 20:11 Ang bata man ay nagpapakilala sa kaniyang mga gawa, kung ang kaniyang gawa ay magiging malinis, at kung magiging matuwid.(Tagalog) Proverbes 20:11 ¶ L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(F) Proverbs 20:11 Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bổn tánh nó ra.(VN) Pro 20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.(dhs) Proverbs 20:11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라 (KR) Притчи 20:11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. नीतिवचन 20:11 लड़का भी अपने कामों से पहचाना जाता है, (IN) Proverbi 20:11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.(IT) Provérbios 20:11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.(PT) Pro 20:11 Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.(Creole) Proverbs 20:11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.(PO) 箴言 知恵の泉 20:11 幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、 そのすることの清いか正しいかを現す。 (JP) Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(nkjv) ======= Proverbs 20:12 ============ Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.(nasb) Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(ES) Pro 20:12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。(CN-cuvs) Pro 20:12 能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。(CN-cuvt) Proverbs 20:12 Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.(Tagalog) Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F) Proverbs 20:12 Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.(VN) Pro 20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.(dhs) Proverbs 20:12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라 (KR) Притчи 20:12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. नीतिवचन 20:12 सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, (IN) Proverbi 20:12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.(IT) Provérbios 20:12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.(PT) Pro 20:12 Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.(Creole) Proverbs 20:12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.(PO) 箴言 知恵の泉 20:12 聞く耳と、見る目とは、 ともに主が造られたものである。 (JP) Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(nkjv) ======= Proverbs 20:13 ============ Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.(nasb) Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(ES) Pro 20:13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。(CN-cuvs) Pro 20:13 不 要 貪 睡 , 免 致 貧 窮 ; 眼 要 睜 開 , 你 就 吃 飽 。(CN-cuvt) Proverbs 20:13 Huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.(Tagalog) Proverbes 20:13 ¶ N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(F) Proverbs 20:13 Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.(VN) Pro 20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.(dhs) Proverbs 20:13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라 (KR) Притчи 20:13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. नीतिवचन 20:13 नींद से प्रीति न रख, नहीं तो दरिद्र हो जाएगा; (IN) Proverbi 20:13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.(IT) Provérbios 20:13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.(PT) Pro 20:13 Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.(Creole) Proverbs 20:13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.(PO) 箴言 知恵の泉 20:13 眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、 目を開け、そうすればパンに飽くことができる。 (JP) Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(nkjv) ======= Proverbs 20:14 ============ Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.(nasb) Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(ES) Pro 20:14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。(CN-cuvs) Pro 20:14 買 物 的 說 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 買 去 , 他 便 自 誇 。(CN-cuvt) Proverbs 20:14 Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga.(Tagalog) Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(F) Proverbs 20:14 Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Ðoạn đi, và tự khoe khoang mình.(VN) Pro 20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.(dhs) Proverbs 20:14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라 (KR) Притчи 20:14 „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. नीतिवचन 20:14 मोल लेने के समय ग्राहक, “अच्छी नहीं, अच्छी नहीं,” कहता है; (IN) Proverbi 20:14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta.(IT) Provérbios 20:14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.(PT) Pro 20:14 Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.(Creole) Proverbs 20:14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.(PO) 箴言 知恵の泉 20:14 買う者は、「悪い、悪い」という、 しかし去って後、彼は自ら誇る。 (JP) Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(nkjv) ======= Proverbs 20:15 ============ Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.(nasb) Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(ES) Pro 20:15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。(CN-cuvs) Pro 20:15 有 金 子 和 許 多 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) , 惟 有 知 識 的 嘴 乃 為 貴 重 的 珍 寶 。(CN-cuvt) Proverbs 20:15 May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.(Tagalog) Proverbes 20:15 ¶ Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(F) Proverbs 20:15 Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.(VN) Pro 20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.(dhs) Proverbs 20:15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라 (KR) Притчи 20:15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. नीतिवचन 20:15 सोना और बहुत से बहुमूल्य रत्न तो हैं; (IN) Proverbi 20:15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.(IT) Provérbios 20:15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.(PT) Pro 20:15 Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.(Creole) Proverbs 20:15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.(PO) 箴言 知恵の泉 20:15 金もあり、価の高い宝石も多くあるが、 尊い器は知識のくちびるである。 (JP) Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(nkjv) ======= Proverbs 20:16 ============ Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.(nasb) Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(ES) Pro 20:16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。(CN-cuvs) Pro 20:16 誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 人 作 保 , 誰 就 要 承 當 。(CN-cuvt) Proverbs 20:16 Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.(Tagalog) Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F) Proverbs 20:16 Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.(VN) Pro 20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.(dhs) Proverbs 20:16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라 (KR) Притчи 20:16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. नीतिवचन 20:16 किसी अनजान के लिए जमानत देनेवाले के वस्त्र ले और पराए के प्रति जो उत्तरदायी हुआ है उससे बंधक की वस्तु ले रख। (IN) Proverbi 20:16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.(IT) Provérbios 20:16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT) Pro 20:16 Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.(Creole) Proverbs 20:16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.(PO) 箴言 知恵の泉 20:16 人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、 他人のために保証する者をば抵当に取れ。 (JP) Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(nkjv) ======= Proverbs 20:17 ============ Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nasb) Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(ES) Pro 20:17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。(CN-cuvs) Pro 20:17 以 虛 謊 而 得 的 食 物 , 人 覺 甘 甜 ; 但 後 來 , 他 的 口 必 充 滿 塵 沙 。(CN-cuvt) Proverbs 20:17 Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.(Tagalog) Proverbes 20:17 ¶ Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(F) Proverbs 20:17 Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.(VN) Pro 20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.(dhs) Proverbs 20:17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라 (KR) Притчи 20:17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. नीतिवचन 20:17 छल-कपट से प्राप्त रोटी मनुष्य को मीठी तो लगती है, (IN) Proverbi 20:17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.(IT) Provérbios 20:17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.(PT) Pro 20:17 Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.(Creole) Proverbs 20:17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.(PO) 箴言 知恵の泉 20:17 欺き取ったパンはおいしい、 しかし後にはその口は砂利で満たされる。 (JP) Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nkjv) ======= Proverbs 20:18 ============ Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.(nasb) Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(ES) Pro 20:18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。(CN-cuvs) Pro 20:18 計 謀 都 憑 籌 算 立 定 ; 打 仗 要 憑 智 謀 。(CN-cuvt) Proverbs 20:18 Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.(Tagalog) Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(F) Proverbs 20:18 Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.(VN) Pro 20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.(dhs) Proverbs 20:18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라 (KR) Притчи 20:18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. नीतिवचन 20:18 सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; (IN) Proverbi 20:18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni.(IT) Provérbios 20:18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.(PT) Pro 20:18 Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.(Creole) Proverbs 20:18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.(PO) 箴言 知恵の泉 20:18 計りごとは共に議することによって成る、 戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。 (JP) Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(nkjv) ======= Proverbs 20:19 ============ Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.(nasb) Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(ES) Pro 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。(CN-cuvs) Pro 20:19 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 大 張 嘴 的 , 不 可 與 他 結 交 。(CN-cuvt) Proverbs 20:19 Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.(Tagalog) Proverbes 20:19 ¶ Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(F) Proverbs 20:19 Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.(VN) Pro 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.(dhs) Proverbs 20:19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라 (KR) Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. नीतिवचन 20:19 जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; (IN) Proverbi 20:19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.(IT) Provérbios 20:19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.(PT) Pro 20:19 Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.(Creole) Proverbs 20:19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.(PO) 箴言 知恵の泉 20:19 歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、 くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。 (JP) Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(nkjv) ======= Proverbs 20:20 ============ Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.(nasb) Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(ES) Pro 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。(CN-cuvs) Pro 20:20 咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。(CN-cuvt) Proverbs 20:20 Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.(Tagalog) Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(F) Proverbs 20:20 Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.(VN) Pro 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.(dhs) Proverbs 20:20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라 (KR) Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام नीतिवचन 20:20 जो अपने माता-पिता को कोसता, (IN) Proverbi 20:20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.(IT) Provérbios 20:20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.(PT) Pro 20:20 Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.(Creole) Proverbs 20:20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.(PO) 箴言 知恵の泉 20:20 自分の父母をののしる者は、 そのともしびは暗やみの中に消える。 (JP) Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(nkjv) ======= Proverbs 20:21 ============ Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.(nasb) Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(ES) Pro 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。(CN-cuvs) Pro 20:21 起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。(CN-cuvt) Proverbs 20:21 Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.(Tagalog) Proverbes 20:21 ¶ Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(F) Proverbs 20:21 Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.(VN) Pro 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.(dhs) Proverbs 20:21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라 (KR) Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. नीतिवचन 20:21 जो भाग पहले उतावली से मिलता है, (IN) Proverbi 20:21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.(IT) Provérbios 20:21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.(PT) Pro 20:21 Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.(Creole) Proverbs 20:21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.(PO) 箴言 知恵の泉 20:21 初めに急いで得た資産は、 その終りがさいわいでない。 (JP) Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(nkjv) ======= Proverbs 20:22 ============ Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nasb) Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(ES) Pro 20:22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。(CN-cuvs) Pro 20:22 你 不 要 說 , 我 要 以 惡 報 惡 ; 要 等 候 耶 和 華 , 他 必 拯 救 你 。(CN-cuvt) Proverbs 20:22 Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.(Tagalog) Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(F) Proverbs 20:22 Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.(VN) Pro 20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.(dhs) Proverbs 20:22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라 (KR) Притчи 20:22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. नीतिवचन 20:22 मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” (IN) Proverbi 20:22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.(IT) Provérbios 20:22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.(PT) Pro 20:22 Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.(Creole) Proverbs 20:22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.(PO) 箴言 知恵の泉 20:22 「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、 主を待ち望め、主はあなたを助けられる。 (JP) Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nkjv) ======= Proverbs 20:23 ============ Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.(nasb) Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(ES) Pro 20:23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。(CN-cuvs) Pro 20:23 兩 樣 的 法 碼 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 詭 詐 的 天 平 也 為 不 善 。(CN-cuvt) Proverbs 20:23 Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.(Tagalog) Proverbes 20:23 ¶ L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(F) Proverbs 20:23 Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.(VN) Pro 20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.(dhs) Proverbs 20:23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라 (KR) Притчи 20:23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. नीतिवचन 20:23 घटते बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, (IN) Proverbi 20:23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.(IT) Provérbios 20:23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.(PT) Pro 20:23 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.(Creole) Proverbs 20:23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.(PO) 箴言 知恵の泉 20:23 互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、 偽りのはかりは良くない。 (JP) Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(nkjv) ======= Proverbs 20:24 ============ Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?(nasb) Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(ES) Pro 20:24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN-cuvs) Pro 20:24 人 的 腳 步 為 耶 和 華 所 定 ; 人 豈 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN-cuvt) Proverbs 20:24 Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?(Tagalog) Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(F) Proverbs 20:24 Các bước của loài người do nơi Ðức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?(VN) Pro 20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?(dhs) Proverbs 20:24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴 (KR) Притчи 20:24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. नीतिवचन 20:24 मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; (IN) Proverbi 20:24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?(IT) Provérbios 20:24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?(PT) Pro 20:24 Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?(Creole) Proverbs 20:24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?(PO) 箴言 知恵の泉 20:24 人の歩みは主によって定められる、 人はどうして自らその道を、 明らかにすることができようか。 (JP) Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(nkjv) ======= Proverbs 20:25 ============ Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.(nasb) Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(ES) Pro 20:25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。(CN-cuvs) Pro 20:25 人 冒 失 說 , 這 是 聖 物 , 許 願 之 後 才 查 問 , 就 是 自 陷 網 羅 。(CN-cuvt) Proverbs 20:25 Silo nga sa tao ang magsabi ng walang pakundangan, banal nga, at magsiyasat pagkatapos ng mga panata.(Tagalog) Proverbes 20:25 ¶ C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(F) Proverbs 20:25 Nói cách hớp tớp rằng: Vậy nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.(VN) Pro 20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.(dhs) Proverbs 20:25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라 (KR) Притчи 20:25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. नीतिवचन 20:25 जो मनुष्य बिना विचारे किसी वस्तु को पवित्र ठहराए, (IN) Proverbi 20:25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo.(IT) Provérbios 20:25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos [que fez] .(PT) Pro 20:25 Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.(Creole) Proverbs 20:25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.(PO) 箴言 知恵の泉 20:25 軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、 また誓いを立てて後に考えることは、 その人のわなとなる。 (JP) Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(nkjv) ======= Proverbs 20:26 ============ Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.(nasb) Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(ES) Pro 20:26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。(CN-cuvs) Pro 20:26 智 慧 的 王 簸 散 惡 人 , 用 碌 碡 滾 軋 他 們 。(CN-cuvt) Proverbs 20:26 Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.(Tagalog) Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(F) Proverbs 20:26 Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.(VN) Pro 20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.(dhs) Proverbs 20:26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라 (KR) Притчи 20:26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. नीतिवचन 20:26 बुद्धिमान राजा दुष्टों को फटकता है, (IN) Proverbi 20:26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.(IT) Provérbios 20:26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.(PT) Pro 20:26 Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.(Creole) Proverbs 20:26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.(PO) 箴言 知恵の泉 20:26 知恵ある王は、 箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、 車をもって脱穀するように、これを罰する。 (JP) Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(nkjv) ======= Proverbs 20:27 ============ Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.(nasb) Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(ES) Pro 20:27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。(CN-cuvs) Pro 20:27 人 的 靈 是 耶 和 華 的 燈 , 鑒 察 人 的 心 腹 。(CN-cuvt) Proverbs 20:27 Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.(Tagalog) Proverbes 20:27 ¶ Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbs 20:27 Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.(VN) Pro 20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.(dhs) Proverbs 20:27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라 (KR) Притчи 20:27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. नीतिवचन 20:27 मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; (IN) Proverbi 20:27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.(IT) Provérbios 20:27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.(PT) Pro 20:27 Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.(Creole) Proverbs 20:27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.(PO) 箴言 知恵の泉 20:27 人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。 (JP) Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(nkjv) ======= Proverbs 20:28 ============ Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.(nasb) Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(ES) Pro 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。(CN-cuvs) Pro 20:28 王 因 仁 慈 和 誠 實 得 以 保 全 他 的 國 位 , 也 因 仁 慈 立 穩 。(CN-cuvt) Proverbs 20:28 Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.(Tagalog) Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(F) Proverbs 20:28 Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.(VN) Pro 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.(dhs) Proverbs 20:28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라 (KR) Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. नीतिवचन 20:28 राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, (IN) Proverbi 20:28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.(IT) Provérbios 20:28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.(PT) Pro 20:28 Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.(Creole) Proverbs 20:28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.(PO) 箴言 知恵の泉 20:28 いつくしみと、まこととは王を守る、 その位もまた正義によって保たれる。 (JP) Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(nkjv) ======= Proverbs 20:29 ============ Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.(nasb) Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(ES) Pro 20:29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。(CN-cuvs) Pro 20:29 強 壯 乃 少 年 人 的 榮 耀 ; 白 髮 為 老 年 人 的 尊 榮 。(CN-cuvt) Proverbs 20:29 Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.(Tagalog) Proverbes 20:29 ¶ La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(F) Proverbs 20:29 Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.(VN) Pro 20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.(dhs) Proverbs 20:29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라 (KR) Притчи 20:29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. नीतिवचन 20:29 जवानों का गौरव उनका बल है, (IN) Proverbi 20:29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.(IT) Provérbios 20:29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.(PT) Pro 20:29 Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.(Creole) Proverbs 20:29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.(PO) 箴言 知恵の泉 20:29 若い人の栄えはその力、 老人の美しさはそのしらがである。 (JP) Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(nkjv) ======= Proverbs 20:30 ============ Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.(nasb) Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(ES) Pro 20:30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvs) Pro 20:30 鞭 傷 除 淨 人 的 罪 惡 ; 責 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvt) Proverbs 20:30 Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.(Tagalog) Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbs 20:30 Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.(VN) Pro 20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.(dhs) Proverbs 20:30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라 (KR) Притчи 20:30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن नीतिवचन 20:30 चोट लगने से जो घाव होते हैं, वे बुराई दूर करते हैं; (IN) Proverbi 20:30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.(IT) Provérbios 20:30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.(PT) Pro 20:30 Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.(Creole) Proverbs 20:30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.(PO) 箴言 知恵の泉 20:30 傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、 むちで打てば心の底までも清まる。 (JP) Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(nkjv) ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb) Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(ES) Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN-cuvs) Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。(CN-cuvt) Proverbs 21:1 Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.(Tagalog) Proverbes 21:1 ¶ Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F) Proverbs 21:1 Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.(VN) Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(dhs) Proverbs 21:1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라 (KR) Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN) Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(IT) Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT) Pro 21:1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.(Creole) Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(PO) 箴言 知恵の泉 21:1 王の心は、主の手のうちにあって、 水の流れのようだ、 主はみこころのままにこれを導かれる。 (JP) Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |