BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 16:1 ============
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nasb)
Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(ES)
Pro 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 16:1 心 中 的 謀 算 在 乎 人 ; 舌 頭 的 應 對 由 於 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:1 Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 16:1 ¶ Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F)
Proverbs 16:1 Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(dhs)
Proverbs 16:1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라 (KR)
Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.
नीतिवचन 16:1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, (IN)
Proverbi 16:1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.(IT)
Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(PT)
Pro 16:1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.(Creole)
Proverbs 16:1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.(PO)
箴言 知恵の泉 16:1 心にはかることは人に属し、 舌の答は主から出る。 (JP)
Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 16:2 ============
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(nasb)
Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(ES)
Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN-cuvs)
Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:2 Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.(Tagalog)
Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F)
Proverbs 16:2 Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.(VN)
Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(dhs)
Proverbs 16:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 (KR)
Притчи 16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
नीतिवचन 16:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, (IN)
Proverbi 16:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.(IT)
Provérbios 16:2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.(PT)
Pro 16:2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.(Creole)
Proverbs 16:2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.(PO)
箴言 知恵の泉 16:2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、 しかし主は人の魂をはかられる。 (JP)
Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(nkjv)

======= Proverbs 16:3 ============
Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(nasb)
Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(ES)
Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvs)
Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 託 耶 和 華 , 你 所 謀 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:3 Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.(Tagalog)
Proverbes 16:3 ¶ Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F)
Proverbs 16:3 Hãy phó các việc mình cho Ðức Giê-hô-va, Thì những mưu ý mình sẽ được thành công.(VN)
Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(dhs)
Proverbs 16:3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라 (KR)
Притчи 16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
नीतिवचन 16:3 अपने कामों को यहोवा पर डाल दे, (IN)
Proverbi 16:3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.(IT)
Provérbios 16:3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.(PT)
Pro 16:3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.(Creole)
Proverbs 16:3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.(PO)
箴言 知恵の泉 16:3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、 そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。 (JP)
Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(nkjv)

======= Proverbs 16:4 ============
Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(nasb)
Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(ES)
Pro 16:4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvs)
Pro 16:4 耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:4 Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F)
Proverbs 16:4 Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.(VN)
Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(dhs)
Proverbs 16:4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라 (KR)
Притчи 16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
नीतिवचन 16:4 यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं, (IN)
Proverbi 16:4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.(IT)
Provérbios 16:4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.(PT)
Pro 16:4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.(Creole)
Proverbs 16:4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.(PO)
箴言 知恵の泉 16:4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、 悪しき人をも災の日のために造られた。 (JP)
Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(nkjv)

======= Proverbs 16:5 ============
Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(nasb)
Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(ES)
Pro 16:5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs)
Pro 16:5 凡 心 裡 驕 傲 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 雖 然 連 手 , 他 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:5 Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog)
Proverbes 16:5 ¶ Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F)
Proverbs 16:5 Phàm ai có lòng kiêu ngạo lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Quả thật nó sẽ chẳng được khỏi bị phạt.(VN)
Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(dhs)
Proverbs 16:5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라 (KR)
Притчи 16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
नीतिवचन 16:5 सब मन के घमण्डियों से यहोवा घृणा करता है; (IN)
Proverbi 16:5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.(IT)
Provérbios 16:5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.(PT)
Pro 16:5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.(Creole)
Proverbs 16:5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.(PO)
箴言 知恵の泉 16:5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、 確かに、彼は罰を免れない。 (JP)
Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(nkjv)

======= Proverbs 16:6 ============
Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(nasb)
Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(ES)
Pro 16:6 因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。(CN-cuvs)
Pro 16:6 因 憐 憫 誠 實 , 罪 孽 得 贖 ; 敬 畏 耶 和 華 的 , 遠 離 惡 事 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:6 Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F)
Proverbs 16:6 Nhờ sự nhơn từ và chơn thật tội lỗi được chuộc; Và bởi sự kính sợ Ðức Giê-hô-va người ta xây bỏ điều ác.(VN)
Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(dhs)
Proverbs 16:6 인자와 진리로 인하여 죄악이 속하게 되고 여호와를 경외함으로 인하여 악에서 떠나게 되느니라 (KR)
Притчи 16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.
नीतिवचन 16:6 अधर्म का प्रायश्चित कृपा, और सच्चाई से होता है, (IN)
Proverbi 16:6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male.(IT)
Provérbios 16:6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.(PT)
Pro 16:6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.(Creole)
Proverbs 16:6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、 主を恐れることによって、人は悪を免れる。 (JP)
Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(nkjv)

======= Proverbs 16:7 ============
Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nasb)
Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(ES)
Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。(CN-cuvs)
Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:7 Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.(Tagalog)
Proverbes 16:7 ¶ Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F)
Proverbs 16:7 Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.(VN)
Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(dhs)
Proverbs 16:7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라 (KR)
Притчи 16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
नीतिवचन 16:7 जब किसी का चालचलन यहोवा को भावता है, (IN)
Proverbi 16:7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.(IT)
Provérbios 16:7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.(PT)
Pro 16:7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.(Creole)
Proverbs 16:7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.(PO)
箴言 知恵の泉 16:7 人の道が主を喜ばせる時、 主はその人の敵をもその人と和らがせられる。 (JP)
Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nkjv)

======= Proverbs 16:8 ============
Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(nasb)
Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(ES)
Pro 16:8 多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。(CN-cuvs)
Pro 16:8 多 有 財 利 , 行 事 不 義 , 不 如 少 有 財 利 , 行 事 公 義 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:8 Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.(Tagalog)
Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F)
Proverbs 16:8 Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.(VN)
Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(dhs)
Proverbs 16:8 적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라 (KR)
Притчи 16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.
नीतिवचन 16:8 अन्याय के बड़े लाभ से, (IN)
Proverbi 16:8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.(IT)
Provérbios 16:8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.(PT)
Pro 16:8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.(Creole)
Proverbs 16:8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.(PO)
箴言 知恵の泉 16:8 正義によって得たわずかなものは、 不義によって得た多くの宝にまさる。 (JP)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(nkjv)

======= Proverbs 16:9 ============
Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(nasb)
Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(ES)
Pro 16:9 人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。(CN-cuvs)
Pro 16:9 人 心 籌 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:9 Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.(Tagalog)
Proverbes 16:9 ¶ Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F)
Proverbs 16:9 Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.(VN)
Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(dhs)
Proverbs 16:9 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라 (KR)
Притчи 16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.
नीतिवचन 16:9 मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है, (IN)
Proverbi 16:9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.(IT)
Provérbios 16:9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.(PT)
Pro 16:9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.(Creole)
Proverbs 16:9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:9 人は心に自分の道を考え計る、 しかし、その歩みを導く者は主である。 (JP)
Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(nkjv)

======= Proverbs 16:10 ============
Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(nasb)
Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(ES)
Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。(CN-cuvs)
Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 語 , 審 判 之 時 , 他 的 口 必 不 差 錯 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:10 Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.(Tagalog)
Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F)
Proverbs 16:10 Lời của Chúa ở môi vua; Miệng người sẽ không sai lầm khi xét đoán.(VN)
Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(dhs)
Proverbs 16:10 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라 (KR)
Притчи 16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون
नीतिवचन 16:10 राजा के मुँह से दैवीवाणी निकलती है, (IN)
Proverbi 16:10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.(IT)
Provérbios 16:10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.(PT)
Pro 16:10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.(Creole)
Proverbs 16:10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:10 王のくちびるには神の決定がある、 さばきをするとき、その口に誤りがない。 (JP)
Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(nkjv)

======= Proverbs 16:11 ============
Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(nasb)
Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(ES)
Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。(CN-cuvs)
Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 屬 耶 和 華 ; 囊 中 一 切 法 碼 都 為 他 所 定 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:11 Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.(Tagalog)
Proverbes 16:11 ¶ Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F)
Proverbs 16:11 Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.(VN)
Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(dhs)
Proverbs 16:11 공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라 (KR)
Притчи 16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
नीतिवचन 16:11 सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं, (IN)
Proverbi 16:11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.(IT)
Provérbios 16:11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.(PT)
Pro 16:11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.(Creole)
Proverbs 16:11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:11 正しいはかりと天びんとは主のものである、 袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。 (JP)
Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(nkjv)

======= Proverbs 16:12 ============
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(nasb)
Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(ES)
Pro 16:12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。(CN-cuvs)
Pro 16:12 作 惡 , 為 王 所 憎 惡 , 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:12 Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.(Tagalog)
Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F)
Proverbs 16:12 Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.(VN)
Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(dhs)
Proverbs 16:12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라 (KR)
Притчи 16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.
नीतिवचन 16:12 दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है, (IN)
Proverbi 16:12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.(IT)
Provérbios 16:12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.(PT)
Pro 16:12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.(Creole)
Proverbs 16:12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.(PO)
箴言 知恵の泉 16:12 悪を行うことは王の憎むところである、 その位が正義によって堅く立っているからである。 (JP)
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 16:13 ============
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(nasb)
Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(ES)
Pro 16:13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。(CN-cuvs)
Pro 16:13 公 義 的 嘴 為 王 所 喜 悅 ; 說 正 直 話 的 , 為 王 所 喜 愛 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:13 Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 16:13 ¶ Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F)
Proverbs 16:13 Môi miệng người công bình là sự vui vẻ cho các vua; Họ ưa mến kẻ nói ngay thẳng.(VN)
Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(dhs)
Proverbs 16:13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라 (KR)
Притчи 16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
नीतिवचन 16:13 धर्म की बात बोलनेवालों से राजा प्रसन्‍न होता है, (IN)
Proverbi 16:13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.(IT)
Provérbios 16:13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.(PT)
Pro 16:13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.(Creole)
Proverbs 16:13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.(PO)
箴言 知恵の泉 16:13 正しいくちびるは王に喜ばれる、 彼は正しい事を言う者を愛する。 (JP)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(nkjv)

======= Proverbs 16:14 ============
Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(nasb)
Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(ES)
Pro 16:14 王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvs)
Pro 16:14 王 的 震 怒 如 殺 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:14 Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.(Tagalog)
Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F)
Proverbs 16:14 Cơn thạnh nộ của vua khác nào sứ giả sự chết; Nhưng người khôn ngoan làm cho nó nguôi đi.(VN)
Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(dhs)
Proverbs 16:14 왕의 진노는 살륙의 사자와 같아도 지혜로운 사람은 그것을 쉬게하리라 (KR)
Притчи 16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.
नीतिवचन 16:14 राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, (IN)
Proverbi 16:14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.(IT)
Provérbios 16:14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.(PT)
Pro 16:14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.(Creole)
Proverbs 16:14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.(PO)
箴言 知恵の泉 16:14 王の怒りは死の使者である、 知恵ある人はこれをなだめる。 (JP)
Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(nkjv)

======= Proverbs 16:15 ============
Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(nasb)
Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(ES)
Pro 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。(CN-cuvs)
Pro 16:15 王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:15 Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.(Tagalog)
Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F)
Proverbs 16:15 Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.(VN)
Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(dhs)
Proverbs 16:15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라 (KR)
Притчи 16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
नीतिवचन 16:15 राजा के मुख की चमक में जीवन रहता है, (IN)
Proverbi 16:15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.(IT)
Provérbios 16:15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.(PT)
Pro 16:15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.(Creole)
Proverbs 16:15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.(PO)
箴言 知恵の泉 16:15 王の顔の光には命がある、 彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。 (JP)
Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(nkjv)

======= Proverbs 16:16 ============
Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(nasb)
Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(ES)
Pro 16:16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。(CN-cuvs)
Pro 16:16 得 智 慧 勝 似 得 金 子 ; 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:16 Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.(Tagalog)
Proverbes 16:16 ¶ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F)
Proverbs 16:16 Ðược sự khôn ngoan, thật quí hơn vàng ròng biết mấy! Ðược thông sáng, đáng chuộng hơn bạc biết bao!(VN)
Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(dhs)
Proverbs 16:16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라 (KR)
Притчи 16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
नीतिवचन 16:16 बुद्धि की प्राप्ति शुद्ध सोने से क्या ही उत्तम है! (IN)
Proverbi 16:16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!(IT)
Provérbios 16:16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.(PT)
Pro 16:16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.(Creole)
Proverbs 16:16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.(PO)
箴言 知恵の泉 16:16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、 悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。 (JP)
Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(nkjv)

======= Proverbs 16:17 ============
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(nasb)
Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(ES)
Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvs)
Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:17 Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog)
Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F)
Proverbs 16:17 Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.(VN)
Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(dhs)
Proverbs 16:17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라 (KR)
Притчи 16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
नीतिवचन 16:17 बुराई से हटना धर्मियों के लिये उत्तम मार्ग है, (IN)
Proverbi 16:17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.(IT)
Provérbios 16:17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.(PT)
Pro 16:17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.(Creole)
Proverbs 16:17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.(PO)
箴言 知恵の泉 16:17 悪を離れることは正しい人の道である、 自分の道を守る者はその魂を守る。 (JP)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(nkjv)

======= Proverbs 16:18 ============
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(nasb)
Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(ES)
Pro 16:18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvs)
Pro 16:18 驕 傲 在 敗 壞 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:18 Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.(Tagalog)
Proverbes 16:18 ¶ L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F)
Proverbs 16:18 Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.(VN)
Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(dhs)
Proverbs 16:18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라 (KR)
Притчи 16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
नीतिवचन 16:18 विनाश से पहले गर्व, (IN)
Proverbi 16:18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.(IT)
Provérbios 16:18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.(PT)
Pro 16:18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.(Creole)
Proverbs 16:18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.(PO)
箴言 知恵の泉 16:18 高ぶりは滅びにさきだち、 誇る心は倒れにさきだつ。 (JP)
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(nkjv)

======= Proverbs 16:19 ============
Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(nasb)
Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(ES)
Pro 16:19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。(CN-cuvs)
Pro 16:19 心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 , 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:19 Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.(Tagalog)
Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F)
Proverbs 16:19 Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.(VN)
Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(dhs)
Proverbs 16:19 겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라 (KR)
Притчи 16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
नीतिवचन 16:19 घमण्डियों के संग लूट बाँट लने से, (IN)
Proverbi 16:19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.(IT)
Provérbios 16:19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.(PT)
Pro 16:19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.(Creole)
Proverbs 16:19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.(PO)
箴言 知恵の泉 16:19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、 高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。 (JP)
Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(nkjv)

======= Proverbs 16:20 ============
Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(nasb)
Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(ES)
Pro 16:20 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Pro 16:20 謹 守 訓 言 的 , 必 得 好 處 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 便 為 有 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:20 Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.(Tagalog)
Proverbes 16:20 ¶ Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F)
Proverbs 16:20 Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.(VN)
Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(dhs)
Proverbs 16:20 삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라 (KR)
Притчи 16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.
नीतिवचन 16:20 जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है, (IN)
Proverbi 16:20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.(IT)
Provérbios 16:20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.(PT)
Pro 16:20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!(Creole)
Proverbs 16:20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.(PO)
箴言 知恵の泉 16:20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、 主に寄り頼む者はさいわいである。 (JP)
Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(nkjv)

======= Proverbs 16:21 ============
Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(nasb)
Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(ES)
Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。(CN-cuvs)
Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 稱 為 通 達 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 學 問 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:21 Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.(Tagalog)
Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F)
Proverbs 16:21 Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.(VN)
Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(dhs)
Proverbs 16:21 마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라 (KR)
Притчи 16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
नीतिवचन 16:21 जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है, (IN)
Proverbi 16:21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.(IT)
Provérbios 16:21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.(PT)
Pro 16:21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.(Creole)
Proverbs 16:21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.(PO)
箴言 知恵の泉 16:21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、 くちびるが甘ければ、 その教に人を説きつける力を増す。 (JP)
Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(nkjv)

======= Proverbs 16:22 ============
Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(nasb)
Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(ES)
Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。(CN-cuvs)
Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 懲 治 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:22 Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.(Tagalog)
Proverbes 16:22 ¶ La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F)
Proverbs 16:22 Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.(VN)
Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(dhs)
Proverbs 16:22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라 (KR)
Притчи 16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
नीतिवचन 16:22 जिसमें बुद्धि है, उसके लिये वह जीवन का स्रोत है, (IN)
Proverbi 16:22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.(IT)
Provérbios 16:22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.(PT)
Pro 16:22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.(Creole)
Proverbs 16:22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.(PO)
箴言 知恵の泉 16:22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、 しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。 (JP)
Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(nkjv)

======= Proverbs 16:23 ============
Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(nasb)
Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(ES)
Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。(CN-cuvs)
Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 訓 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 長 學 問 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:23 Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.(Tagalog)
Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F)
Proverbs 16:23 Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.(VN)
Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(dhs)
Proverbs 16:23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라 (KR)
Притчи 16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
नीतिवचन 16:23 बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है, (IN)
Proverbi 16:23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.(IT)
Provérbios 16:23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.(PT)
Pro 16:23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.(Creole)
Proverbs 16:23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.(PO)
箴言 知恵の泉 16:23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、 またそのくちびるに人を説きつける力を増す。 (JP)
Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(nkjv)

======= Proverbs 16:24 ============
Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(nasb)
Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(ES)
Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。(CN-cuvs)
Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:24 Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.(Tagalog)
Proverbes 16:24 ¶ Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F)
Proverbs 16:24 Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.(VN)
Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(dhs)
Proverbs 16:24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라 (KR)
Притчи 16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
नीतिवचन 16:24 मनभावने वचन मधुभरे छत्ते के समान प्राणों को मीठे लगते, (IN)
Proverbi 16:24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.(IT)
Provérbios 16:24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.(PT)
Pro 16:24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.(Creole)
Proverbs 16:24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.(PO)
箴言 知恵の泉 16:24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、 魂に甘く、からだを健やかにする。 (JP)
Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(nkjv)

======= Proverbs 16:25 ============
Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(nasb)
Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(ES)
Pro 16:25 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs)
Pro 16:25 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:25 May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)
Proverbs 16:25 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.(VN)
Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(dhs)
Proverbs 16:25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (KR)
Притчи 16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
नीतिवचन 16:25 ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा जान पड़ता है, (IN)
Proverbi 16:25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(IT)
Provérbios 16:25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.(PT)
Pro 16:25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.(Creole)
Proverbs 16:25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.(PO)
箴言 知恵の泉 16:25 人が見て自分で正しいとする道があり、 その終りはついに死にいたる道となるものがある。 (JP)
Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)

======= Proverbs 16:26 ============
Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(nasb)
Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(ES)
Pro 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvs)
Pro 16:26 勞 力 人 的 胃 口 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:26 Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.(Tagalog)
Proverbes 16:26 ¶ Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F)
Proverbs 16:26 Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.(VN)
Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(dhs)
Proverbs 16:26 노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라 (KR)
Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
नीतिवचन 16:26 परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, (IN)
Proverbi 16:26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.(IT)
Provérbios 16:26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.(PT)
Pro 16:26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.(Creole)
Proverbs 16:26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、 その口が自分に迫るからである。 (JP)
Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(nkjv)

======= Proverbs 16:27 ============
Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(nasb)
Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(ES)
Pro 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。(CN-cuvs)
Pro 16:27 匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:27 Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.(Tagalog)
Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F)
Proverbs 16:27 Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.(VN)
Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(dhs)
Proverbs 16:27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라 (KR)
Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
नीतिवचन 16:27 अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है, (IN)
Proverbi 16:27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.(IT)
Provérbios 16:27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.(PT)
Pro 16:27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.(Creole)
Proverbs 16:27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.(PO)
箴言 知恵の泉 16:27 よこしまな人は悪を企てる、 そのくちびるには激しい火のようなものがある。 (JP)
Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(nkjv)

======= Proverbs 16:28 ============
Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(nasb)
Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(ES)
Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs)
Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 紛 爭 ; 傳 舌 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:28 Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog)
Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F)
Proverbs 16:28 Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.(VN)
Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(dhs)
Proverbs 16:28 패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라 (KR)
Притчи 16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
नीतिवचन 16:28 टेढ़ा मनुष्य बहुत झगड़े को उठाता है, (IN)
Proverbi 16:28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.(IT)
Provérbios 16:28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.(PT)
Pro 16:28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.(Creole)
Proverbs 16:28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.(PO)
箴言 知恵の泉 16:28 偽る者は争いを起し、 つげ口する者は親しい友を離れさせる。 (JP)
Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(nkjv)

======= Proverbs 16:29 ============
Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(nasb)
Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(ES)
Pro 16:29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvs)
Pro 16:29 強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:29 Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.(Tagalog)
Proverbes 16:29 ¶ L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F)
Proverbs 16:29 Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.(VN)
Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(dhs)
Proverbs 16:29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라 (KR)
Притчи 16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
नीतिवचन 16:29 उपद्रवी मनुष्य अपने पड़ोसी को फुसलाकर कुमार्ग पर चलाता है। (IN)
Proverbi 16:29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.(IT)
Provérbios 16:29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.(PT)
Pro 16:29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.(Creole)
Proverbs 16:29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.(PO)
箴言 知恵の泉 16:29 しえたげる者はその隣り人をいざない、 これを良くない道に導く。 (JP)
Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(nkjv)

======= Proverbs 16:30 ============
Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(nasb)
Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(ES)
Pro 16:30 眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。(CN-cuvs)
Pro 16:30 眼 目 緊 合 的 , 圖 謀 乖 僻 ; 嘴 唇 緊 閉 的 , 成 就 邪 惡 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:30 Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F)
Proverbs 16:30 Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.(VN)
Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(dhs)
Proverbs 16:30 눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라 (KR)
Притчи 16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
नीतिवचन 16:30 आँख मूँदनेवाला छल की कल्पनाएँ करता है, (IN)
Proverbi 16:30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.(IT)
Provérbios 16:30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.(PT)
Pro 16:30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.(Creole)
Proverbs 16:30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.(PO)
箴言 知恵の泉 16:30 めくばせする者は悪を計り、 くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。 (JP)
Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(nkjv)

======= Proverbs 16:31 ============
Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(nasb)
Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(ES)
Pro 16:31 白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。(CN-cuvs)
Pro 16:31 白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 , 在 公 義 的 道 上 必 能 得 著 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:31 Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.(Tagalog)
Proverbes 16:31 ¶ Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F)
Proverbs 16:31 Tóc bạc là mão triều thiên vinh hiển, Miễn là thấy ở trong đường công bình.(VN)
Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(dhs)
Proverbs 16:31 백발은 영화의 면류관이라 의로운 길에서 얻으리라 (KR)
Притчи 16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.
नीतिवचन 16:31 पक्के बाल शोभायमान मुकुट ठहरते हैं; (IN)
Proverbi 16:31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.(IT)
Provérbios 16:31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.(PT)
Pro 16:31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.(Creole)
Proverbs 16:31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.(PO)
箴言 知恵の泉 16:31 しらがは栄えの冠である、 正しく生きることによってそれが得られる。 (JP)
Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 16:32 ============
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(nasb)
Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(ES)
Pro 16:32 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。(CN-cuvs)
Pro 16:32 不 輕 易 發 怒 的 , 勝 過 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 強 如 取 城 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:32 Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.(Tagalog)
Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F)
Proverbs 16:32 Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.(VN)
Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(dhs)
Proverbs 16:32 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라 (KR)
Притчи 16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.
नीतिवचन 16:32 विलम्ब से क्रोध करना वीरता से, (IN)
Proverbi 16:32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.(IT)
Provérbios 16:32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.(PT)
Pro 16:32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.(Creole)
Proverbs 16:32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.(PO)
箴言 知恵の泉 16:32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、 自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。 (JP)
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(nkjv)

======= Proverbs 16:33 ============
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nasb)
Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(ES)
Pro 16:33 签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 16:33 籤 放 在 懷 裡 , 定 事 由 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 16:33 Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 16:33 ¶ On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F)
Proverbs 16:33 Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(dhs)
Proverbs 16:33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라 (KR)
Притчи 16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها
नीतिवचन 16:33 चिट्ठी डाली जाती तो है, (IN)
Proverbi 16:33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.(IT)
Provérbios 16:33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.(PT)
Pro 16:33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.(Creole)
Proverbs 16:33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.(PO)
箴言 知恵の泉 16:33 人はくじをひく、 しかし事を定めるのは全く主のことである。 (JP)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 17:1 ============
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(nasb)
Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(ES)
Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs)
Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt)
Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog)
Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F)
Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN)
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(dhs)
Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (KR)
Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.
नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (IN)
Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(IT)
Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(PT)
Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole)
Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(PO)
箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP)
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0644_20_Proverbs_16_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_multinational.html
0641_20_Proverbs_13_multinational.html
0642_20_Proverbs_14_multinational.html
0643_20_Proverbs_15_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_multinational.html
0646_20_Proverbs_18_multinational.html
0647_20_Proverbs_19_multinational.html
0648_20_Proverbs_20_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."