Today's Date: ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(nasb) Proverbios 19:1 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.(ES) Pro 19:1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN-cuvs) Pro 19:1 行 為 純 正 的 貧 窮 人 勝 過 乖 謬 愚 妄 的 富 足 人 。(CN-cuvt) Proverbs 19:1 Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.(Tagalog) Proverbes 19:1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.(F) Proverbs 19:1 Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.(VN) Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(dhs) Proverbs 19:1 성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라 (KR) Притчи 19:1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. नीतिवचन 19:1 जो निर्धन खराई से चलता है, (IN) Proverbi 19:1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.(IT) Provérbios 19:1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.(PT) Pro 19:1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.(Creole) Proverbs 19:1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.(PO) 箴言 知恵の泉 19:1 正しく歩む貧しい者は、 曲ったことを言う愚かな者にまさる。 (JP) Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv) ======= Proverbs 19:2 ============ Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.(nasb) Proverbios 19:2 No es bueno que el alma [esté] sin conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.(ES) Pro 19:2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。(CN-cuvs) Pro 19:2 心 無 知 識 的 , 乃 為 不 善 ; 腳 步 急 快 的 , 難 免 犯 罪 。(CN-cuvt) Proverbs 19:2 Gayon din ang kaluluwa na walang kaalaman ay hindi mabuti; at siyang nagmamadali ng kaniyang mga paa ay nagkakasala.(Tagalog) Proverbes 19:2 ¶ Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.(F) Proverbs 19:2 Lòng thiếu tri thức ấy chẳng phải một điều hay; Vả kẻ nào vội bước bị vấp phạm.(VN) Pro 19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.(dhs) Proverbs 19:2 지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라 (KR) Притчи 19:2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ. नीतिवचन 19:2 मनुष्य का ज्ञानरहित रहना अच्छा नहीं, (IN) Proverbi 19:2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento.(IT) Provérbios 19:2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.(PT) Pro 19:2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.(Creole) Proverbs 19:2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.(PO) 箴言 知恵の泉 19:2 人が知識のないのは良くない、 足で急ぐ者は道に迷う。 (JP) Pro 19:2 Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.(nkjv) ======= Proverbs 19:3 ============ Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord.(nasb) Proverbios 19:3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se enfurece su corazón.(ES) Pro 19:3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。(CN-cuvs) Pro 19:3 人 的 愚 昧 傾 敗 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 華 。(CN-cuvt) Proverbs 19:3 Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.(Tagalog) Proverbes 19:3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.(F) Proverbs 19:3 Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Ðức Giê-hô-va.(VN) Pro 19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.(dhs) Proverbs 19:3 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라 (KR) Притчи 19:3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه. नीतिवचन 19:3 मूर्खता के कारण मनुष्य का मार्ग टेढ़ा होता है, (IN) Proverbi 19:3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.(IT) Provérbios 19:3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.(PT) Pro 19:3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.(Creole) Proverbs 19:3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.(PO) 箴言 知恵の泉 19:3 人は自分の愚かさによって道につまずき、 かえって心のうちに主をうらむ。 (JP) Pro 19:3 The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 19:4 ============ Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.(nasb) Proverbios 19:4 Las riquezas atraen a muchos amigos, mas el pobre es apartado de su amigo.(ES) Pro 19:4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。(CN-cuvs) Pro 19:4 財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。(CN-cuvt) Proverbs 19:4 Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.(Tagalog) Proverbes 19:4 ¶ La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.(F) Proverbs 19:4 Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.(VN) Pro 19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.(dhs) Proverbs 19:4 재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라 (KR) Притчи 19:4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه. नीतिवचन 19:4 धनी के तो बहुत मित्र हो जाते हैं, (IN) Proverbi 19:4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.(IT) Provérbios 19:4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.(PT) Pro 19:4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.(Creole) Proverbs 19:4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.(PO) 箴言 知恵の泉 19:4 富は多くの新しい友を作る、 しかし貧しい人はその友に捨てられる。 (JP) Pro 19:4 Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.(nkjv) ======= Proverbs 19:5 ============ Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape.(nasb) Proverbios 19:5 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras no escapará.(ES) Pro 19:5 作 假 见 证 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。(CN-cuvs) Pro 19:5 作 假 見 證 的 , 必 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 終 不 能 逃 脫 。(CN-cuvt) Proverbs 19:5 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.(Tagalog) Proverbes 19:5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.(F) Proverbs 19:5 Chứng gian nào chẳng bị phạt; Và kẻ buông điều giả dối không sao thoát khỏi.(VN) Pro 19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.(dhs) Proverbs 19:5 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라 (KR) Притчи 19:5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو. नीतिवचन 19:5 झूठा साक्षी निर्दोष नहीं ठहरता, (IN) Proverbi 19:5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.(IT) Provérbios 19:5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.(PT) Pro 19:5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.(Creole) Proverbs 19:5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.(PO) 箴言 知恵の泉 19:5 偽りの証人は罰を免れない、 偽りをいう者はのがれることができない。 (JP) Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape.(nkjv) ======= Proverbs 19:6 ============ Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.(nasb) Proverbios 19:6 Muchos buscan el favor del príncipe; y todos [son] amigos del hombre que da.(ES) Pro 19:6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。(CN-cuvs) Pro 19:6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 愛 送 禮 的 , 人 都 為 他 的 朋 友 。(CN-cuvt) Proverbs 19:6 Marami ang mamamanhik ng lingap sa magandang-loob: at bawa't tao ay kaibigan ng nagbibigay ng mga kaloob.(Tagalog) Proverbes 19:6 ¶ Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.(F) Proverbs 19:6 Có nhiều kẻ tìm ơn người rộng rãi; Và mỗi người đều là bằng hữu của kẻ hay ban lễ vật.(VN) Pro 19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.(dhs) Proverbs 19:6 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라 (KR) Притчи 19:6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا. नीतिवचन 19:6 उदार मनुष्य को बहुत से लोग मना लेते हैं, (IN) Proverbi 19:6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.(IT) Provérbios 19:6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.(PT) Pro 19:6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.(Creole) Proverbs 19:6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.(PO) 箴言 知恵の泉 19:6 気前のよい人にこびる者は多い、 人はみな贈り物をする人の友となる。 (JP) Pro 19:6 Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.(nkjv) ======= Proverbs 19:7 ============ Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.(nasb) Proverbios 19:7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.(ES) Pro 19:7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。(CN-cuvs) Pro 19:7 貧 窮 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 況 他 的 朋 友 , 更 遠 離 他 ! 他 用 言 語 追 隨 , 他 們 卻 走 了 。(CN-cuvt) Proverbs 19:7 Ipinagtatanim siya ng lahat ng kapatid ng dukha: gaano pa nga kaya ang ilalayo sa kaniya ng kaniyang mga kaibigan! Kaniyang hinahabol sila ng mga salita, nguni't wala na sila.(Tagalog) Proverbes 19:7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.(F) Proverbs 19:7 Hết thảy anh em ruột của kẻ nghèo đều ghét người; Phương chi bậu bạn sẽ lìa xa khỏi người! Người lấy lời đuổi theo chúng, chúng chẳng còn đó nữa!(VN) Pro 19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.(dhs) Proverbs 19:7 가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으 리라 (KR) Притчи 19:7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له. नीतिवचन 19:7 जब निर्धन के सब भाई उससे बैर रखते हैं, (IN) Proverbi 19:7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno.(IT) Provérbios 19:7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem] .(PT) Pro 19:7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!(Creole) Proverbs 19:7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.(PO) 箴言 知恵の泉 19:7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、 ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。 言葉をかけてこれを呼んでも、 去って帰らないのである。 (JP) Pro 19:7 All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.(nkjv) ======= Proverbs 19:8 ============ Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(nasb) Proverbios 19:8 El que posee entendimiento, ama su alma; el que guarda la inteligencia, hallará el bien.(ES) Pro 19:8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。(CN-cuvs) Pro 19:8 得 著 智 慧 的 , 愛 惜 生 命 ; 保 守 聰 明 的 , 必 得 好 處 。(CN-cuvt) Proverbs 19:8 Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.(Tagalog) Proverbes 19:8 ¶ Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.(F) Proverbs 19:8 Ai có được sự khôn ngoan thương mến linh hồn mình; Còn ai giữ lấy sự thông sáng tìm được phước hạnh.(VN) Pro 19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.(dhs) Proverbs 19:8 지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라 (KR) Притчи 19:8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا. नीतिवचन 19:8 जो बुद्धि प्राप्त करता, वह अपने प्राण को प्रेमी ठहराता है; (IN) Proverbi 19:8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.(IT) Provérbios 19:8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.(PT) Pro 19:8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.(Creole) Proverbs 19:8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.(PO) 箴言 知恵の泉 19:8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、 悟りを保つ者は幸を得る。 (JP) Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(nkjv) ======= Proverbs 19:9 ============ Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish.(nasb) Proverbios 19:9 El testigo falso no quedará sin castigo; y [el que] habla mentiras, perecerá.(ES) Pro 19:9 作 假 见 证 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。(CN-cuvs) Pro 19:9 作 假 見 證 的 , 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 也 必 滅 亡 。(CN-cuvt) Proverbs 19:9 Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagbabadya ng mga kasinungalingan ay mamamatay.(Tagalog) Proverbes 19:9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.(F) Proverbs 19:9 Chứng gian sẽ chẳng thoát khỏi bị phạt; Và kẻ buông lời giả dối sẽ bị hư mất.(VN) Pro 19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.(dhs) Proverbs 19:9 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라 (KR) Притчи 19:9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك. नीतिवचन 19:9 झूठा साक्षी निर्दोष नहीं ठहरता, (IN) Proverbi 19:9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.(IT) Provérbios 19:9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.(PT) Pro 19:9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.(Creole) Proverbs 19:9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.(PO) 箴言 知恵の泉 19:9 偽りの証人は罰を免れない、 偽りをいう者は滅びる。 (JP) Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies shall perish.(nkjv) ======= Proverbs 19:10 ============ Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.(nasb) Proverbios 19:10 No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!(ES) Pro 19:10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ?(CN-cuvs) Pro 19:10 愚 昧 人 宴 樂 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 況 僕 人 管 轄 王 子 呢 ?(CN-cuvt) Proverbs 19:10 Maayos na pamumuhay ay hindi magaling sa mangmang; lalo na sa alipin na magpuno sa mga pangulo.(Tagalog) Proverbes 19:10 ¶ Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!(F) Proverbs 19:10 Aên ở sung sướng chẳng xứng hiệp cho kẻ ngu muội; Phương chi kẻ tôi mọi cai trị các hoàng tử!(VN) Pro 19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.(dhs) Proverbs 19:10 미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴 (KR) Притчи 19:10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء नीतिवचन 19:10 जब सुख में रहना मूर्ख को नहीं फबता, (IN) Proverbi 19:10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!(IT) Provérbios 19:10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.(PT) Pro 19:10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.(Creole) Proverbs 19:10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.(PO) 箴言 知恵の泉 19:10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、 ふさわしいことではない、 しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、 なおさらである。 (JP) Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.(nkjv) ======= Proverbs 19:11 ============ Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.(nasb) Proverbios 19:11 La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es pasar por alto la ofensa.(ES) Pro 19:11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Pro 19:11 人 有 見 識 就 不 輕 易 發 怒 ; 寬 恕 人 的 過 失 便 是 自 己 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Proverbs 19:11 Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.(Tagalog) Proverbes 19:11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.(F) Proverbs 19:11 Sự khôn ngoan của người khiến cho người chậm nóng giận; Và người lấy làm danh dự mà bỏ qua tội phạm.(VN) Pro 19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.(dhs) Proverbs 19:11 노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라 (KR) Притчи 19:11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية. नीतिवचन 19:11 जो मनुष्य बुद्धि से चलता है वह विलम्ब से क्रोध करता है, (IN) Proverbi 19:11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.(IT) Provérbios 19:11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.(PT) Pro 19:11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.(Creole) Proverbs 19:11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.(PO) 箴言 知恵の泉 19:11 悟りは人に怒りを忍ばせる、 あやまちをゆるすのは人の誉である。 (JP) Pro 19:11 The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.(nkjv) ======= Proverbs 19:12 ============ Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(nasb) Proverbios 19:12 Como el rugido de cachorro de león [es] la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.(ES) Pro 19:12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。(CN-cuvs) Pro 19:12 王 的 忿 怒 好 像 獅 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 卻 如 草 上 的 甘 露 。(CN-cuvt) Proverbs 19:12 Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.(Tagalog) Proverbes 19:12 ¶ La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.(F) Proverbs 19:12 Vua thạnh nộ khác nào sư tử gầm thét; Còn ân dịch người như sương móc xuống trên đồng cỏ.(VN) Pro 19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.(dhs) Proverbs 19:12 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라 (KR) Притчи 19:12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه. नीतिवचन 19:12 राजा का क्रोध सिंह की गर्जन के समान है, (IN) Proverbi 19:12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.(IT) Provérbios 19:12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.(PT) Pro 19:12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.(Creole) Proverbs 19:12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.(PO) 箴言 知恵の泉 19:12 王の怒りは、ししのほえるようであり、 その恵みは草の上におく露のようである。 (JP) Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(nkjv) ======= Proverbs 19:13 ============ Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.(nasb) Proverbios 19:13 El hijo necio dolor [es] para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.(ES) Pro 19:13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。(CN-cuvs) Pro 19:13 愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。(CN-cuvt) Proverbs 19:13 Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.(Tagalog) Proverbes 19:13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.(F) Proverbs 19:13 Con trai ngu muội là tai họa cho cha nó; Và sự tranh cãi của người vợ vốn một máng xối hằng chảy luôn.(VN) Pro 19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.(dhs) Proverbs 19:13 미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라 (KR) Притчи 19:13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع. नीतिवचन 19:13 मूर्ख पुत्र पिता के लिये विपत्ति है, (IN) Proverbi 19:13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.(IT) Provérbios 19:13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.(PT) Pro 19:13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.(Creole) Proverbs 19:13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.(PO) 箴言 知恵の泉 19:13 愚かな子はその父の災である、 妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。 (JP) Pro 19:13 A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.(nkjv) ======= Proverbs 19:14 ============ Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(nasb) Proverbios 19:14 La casa y las riquezas [son] herencia de los padres; mas la esposa prudente [viene] de Jehová.(ES) Pro 19:14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。(CN-cuvs) Pro 19:14 房 屋 錢 財 是 祖 宗 所 遺 留 的 ; 惟 有 賢 慧 的 妻 是 耶 和 華 所 賜 的 。(CN-cuvt) Proverbs 19:14 Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.(Tagalog) Proverbes 19:14 ¶ On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.(F) Proverbs 19:14 Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN) Pro 19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.(dhs) Proverbs 19:14 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 (KR) Притчи 19:14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب. नीतिवचन 19:14 घर और धन पुरखाओं के भाग से, (IN) Proverbi 19:14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.(IT) Provérbios 19:14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.(PT) Pro 19:14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.(Creole) Proverbs 19:14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.(PO) 箴言 知恵の泉 19:14 家と富とは先祖からうけつぐもの、 賢い妻は主から賜わるものである。 (JP) Pro 19:14 Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 19:15 ============ Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.(nasb) Proverbios 19:15 La pereza hace caer en profundo sueño; y el alma negligente padecerá hambre.(ES) Pro 19:15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。(CN-cuvs) Pro 19:15 懶 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 飢 餓 。(CN-cuvt) Proverbs 19:15 Katamaran ay nagbabaon sa mahimbing na pagkakatulog; at ang tamad na kaluluwa ay magugutom.(Tagalog) Proverbes 19:15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.(F) Proverbs 19:15 Sự biếng nhác làm cho ngủ mê; Và linh hồn trễ nải sẽ bị đói khát.(VN) Pro 19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.(dhs) Proverbs 19:15 게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라 (KR) Притчи 19:15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع. नीतिवचन 19:15 आलस से भारी नींद आ जाती है, (IN) Proverbi 19:15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.(IT) Provérbios 19:15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.(PT) Pro 19:15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.(Creole) Proverbs 19:15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.(PO) 箴言 知恵の泉 19:15 怠りは人を熟睡させる、 なまけ者は飢える。 (JP) Pro 19:15 Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.(nkjv) ======= Proverbs 19:16 ============ Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.(nasb) Proverbios 19:16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: [Mas] el que menosprecia sus caminos, morirá.(ES) Pro 19:16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs) Pro 19:16 謹 守 誡 命 的 , 保 全 生 命 ; 輕 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvt) Proverbs 19:16 Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.(Tagalog) Proverbes 19:16 ¶ Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.(F) Proverbs 19:16 Ai gìn giữ điều răn, gìn giữ lấy linh hồn mình; Nhưng kẻ nào không coi chừng đường lối mình sẽ thác.(VN) Pro 19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.(dhs) Proverbs 19:16 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라 (KR) Притчи 19:16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت. नीतिवचन 19:16 जो आज्ञा को मानता, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (IN) Proverbi 19:16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.(IT) Provérbios 19:16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.(PT) Pro 19:16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.(Creole) Proverbs 19:16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.(PO) 箴言 知恵の泉 19:16 戒めを守る者は自分の魂を守る、 み言葉を軽んじる者は死ぬ。 (JP) Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.(nkjv) ======= Proverbs 19:17 ============ Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.(nasb) Proverbios 19:17 El que se compadece del pobre, a Jehová presta, y lo que ha dado, Él se lo volverá a pagar.(ES) Pro 19:17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。(CN-cuvs) Pro 19:17 憐 憫 貧 窮 的 , 就 是 借 給 耶 和 華 ; 他 的 善 行 , 耶 和 華 必 償 還 。(CN-cuvt) Proverbs 19:17 Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.(Tagalog) Proverbes 19:17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.(F) Proverbs 19:17 Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.(VN) Pro 19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.(dhs) Proverbs 19:17 가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라 (KR) Притчи 19:17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه. नीतिवचन 19:17 जो कंगाल पर अनुग्रह करता है, वह यहोवा को उधार देता है, (IN) Proverbi 19:17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.(IT) Provérbios 19:17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.(PT) Pro 19:17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.(Creole) Proverbs 19:17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.(PO) 箴言 知恵の泉 19:17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、 その施しは主が償われる。 (JP) Pro 19:17 He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.(nkjv) ======= Proverbs 19:18 ============ Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.(nasb) Proverbios 19:18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza, y no dejes que tu alma se detenga por causa de su llanto.(ES) Pro 19:18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。(CN-cuvs) Pro 19:18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 兒 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。(CN-cuvt) Proverbs 19:18 Parusahan mo ang iyong anak, dangang may pagasa; at huwag mong ilagak ang iyong puso sa kaniyang ikapapahamak.(Tagalog) Proverbes 19:18 ¶ Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.(F) Proverbs 19:18 Hãy sửa phạt con ngươi trong lúc còn sự trông cậy; Nhưng chớ toan lòng giết nó.(VN) Pro 19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.(dhs) Proverbs 19:18 네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라 (KR) Притчи 19:18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك. नीतिवचन 19:18 जब तक आशा है तब तक अपने पुत्र की ताड़ना कर, (IN) Proverbi 19:18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.(IT) Provérbios 19:18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.(PT) Pro 19:18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.(Creole) Proverbs 19:18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.(PO) 箴言 知恵の泉 19:18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、 これを滅ぼす心を起してはならない。 (JP) Pro 19:18 Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.(nkjv) ======= Proverbs 19:19 ============ Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.(nasb) Proverbios 19:19 El hombre de grande ira llevará el castigo; y si tú lo libras, tendrás que volverlo a hacer.(ES) Pro 19:19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。(CN-cuvs) Pro 19:19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罰 ; 你 若 救 他 , 必 須 再 救 。(CN-cuvt) Proverbs 19:19 Ang taong may malaking poot ay magtataglay ng parusa: sapagka't kung iyong iligtas iyong marapat na gawin uli.(Tagalog) Proverbes 19:19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.(F) Proverbs 19:19 Người hay nóng giận dữ tợn, sẽ phải mang hình; Vì nếu con giải cứu hắn, ắt phải giải cứu lại nữa.(VN) Pro 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.(dhs) Proverbs 19:19 노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라 (KR) Притчи 19:19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد. नीतिवचन 19:19 जो बड़ा क्रोधी है, उसे दण्ड उठाने दे; (IN) Proverbi 19:19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo.(IT) Provérbios 19:19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.(PT) Pro 19:19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.(Creole) Proverbs 19:19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.(PO) 箴言 知恵の泉 19:19 怒ることの激しい者は罰をうける、 たとい彼を救ってやっても、 さらにくり返さねばならない。 (JP) Pro 19:19 A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.(nkjv) ======= Proverbs 19:20 ============ Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days.(nasb) Proverbios 19:20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.(ES) Pro 19:20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。(CN-cuvs) Pro 19:20 你 要 聽 勸 教 , 受 訓 誨 , 使 你 終 久 有 智 慧 。(CN-cuvt) Proverbs 19:20 Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.(Tagalog) Proverbes 19:20 ¶ Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.(F) Proverbs 19:20 Hay nghe lời khuyên dạy, và tiếp nhận sự giáo hối, Ðể con được khôn ngoan trong lúc cuối cùng.(VN) Pro 19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.(dhs) Proverbs 19:20 너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라 (KR) Притчи 19:20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك. नीतिवचन 19:20 सम्मति को सुन ले, और शिक्षा को ग्रहण कर, (IN) Proverbi 19:20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.(IT) Provérbios 19:20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias] .(PT) Pro 19:20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.(Creole) Proverbs 19:20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.(PO) 箴言 知恵の泉 19:20 勧めを聞き、教訓をうけよ、 そうすれば、ついには知恵ある者となる。 (JP) Pro 19:20 Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days.(nkjv) ======= Proverbs 19:21 ============ Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand.(nasb) Proverbios 19:21 Muchos pensamientos [hay] en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.(ES) Pro 19:21 人 心 多 有 计 谋 ; 惟 有 耶 和 华 的 筹 算 才 能 立 定 。(CN-cuvs) Pro 19:21 人 心 多 有 計 謀 ; 惟 有 耶 和 華 的 籌 算 才 能 立 定 。(CN-cuvt) Proverbs 19:21 May maraming katha sa puso ng tao; nguni't ang payo ng Panginoon, ay siyang tatayo.(Tagalog) Proverbes 19:21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.(F) Proverbs 19:21 Trong lòng loài người có nhiều mưu kế; Song ý chỉ của Ðức Giê-hô-va sẽ thành được.(VN) Pro 19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.(dhs) Proverbs 19:21 사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라 (KR) Притчи 19:21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت. नीतिवचन 19:21 मनुष्य के मन में बहुत सी कल्पनाएँ होती हैं, (IN) Proverbi 19:21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile.(IT) Provérbios 19:21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.(PT) Pro 19:21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.(Creole) Proverbs 19:21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.(PO) 箴言 知恵の泉 19:21 人の心には多くの計画がある、 しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。 (JP) Pro 19:21 There are many plans in a man's heart, Nevertheless the Lord's counsel--that will stand.(nkjv) ======= Proverbs 19:22 ============ Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.(nasb) Proverbios 19:22 El deseo del hombre [es] su bondad; y mejor [es] ser pobre que mentiroso.(ES) Pro 19:22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。(CN-cuvs) Pro 19:22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 ; 窮 人 強 如 說 謊 言 的 。(CN-cuvt) Proverbs 19:22 Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.(Tagalog) Proverbes 19:22 ¶ Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.(F) Proverbs 19:22 Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.(VN) Pro 19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.(dhs) Proverbs 19:22 사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라 (KR) Притчи 19:22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب नीतिवचन 19:22 मनुष्य में निष्ठा सर्वोत्तम गुण है, (IN) Proverbi 19:22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.(IT) Provérbios 19:22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.(PT) Pro 19:22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.(Creole) Proverbs 19:22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.(PO) 箴言 知恵の泉 19:22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、 貧しい人は偽りをいう人にまさる。 (JP) Pro 19:22 What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.(nkjv) ======= Proverbs 19:23 ============ Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.(nasb) Proverbios 19:23 El temor de Jehová [es] para vida; y con él vivirá lleno de reposo el hombre; no será visitado de mal.(ES) Pro 19:23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。(CN-cuvs) Pro 19:23 敬 畏 耶 和 華 的 , 得 著 生 命 ; 他 必 恆 久 知 足 , 不 遭 禍 患 。(CN-cuvt) Proverbs 19:23 Ang pagkatakot sa Panginoon ay patungo sa kabuhayan; at ang nagtatangkilik noon ay tatahang may kasiyahan: hindi siya dadalawin ng kasamaan.(Tagalog) Proverbes 19:23 La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.(F) Proverbs 19:23 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dẫn đến sự sống, Làm cho người ta được ở thỏa nguyện, không bị tai họa lâm đến.(VN) Pro 19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.(dhs) Proverbs 19:23 여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라 (KR) Притчи 19:23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر. नीतिवचन 19:23 यहोवा का भय मानने से जीवन बढ़ता है; (IN) Proverbi 19:23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male.(IT) Provérbios 19:23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.(PT) Pro 19:23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.(Creole) Proverbs 19:23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.(PO) 箴言 知恵の泉 19:23 主を恐れることは人を命に至らせ、 常に飽き足りて、災にあうことはない。 (JP) Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.(nkjv) ======= Proverbs 19:24 ============ Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.(nasb) Proverbios 19:24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.(ES) Pro 19:24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。(CN-cuvs) Pro 19:24 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。(CN-cuvt) Proverbs 19:24 Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan, at hindi na magsusubo pa sa kaniyang bibig uli.(Tagalog) Proverbes 19:24 ¶ Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.(F) Proverbs 19:24 Kẻ biếng nhác thò tay mình trong dĩa, Rồi không thèm đem nó lên miệng mình nữa.(VN) Pro 19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.(dhs) Proverbs 19:24 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라 (KR) Притчи 19:24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها. नीतिवचन 19:24 आलसी अपना हाथ थाली में डालता है, (IN) Proverbi 19:24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca.(IT) Provérbios 19:24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.(PT) Pro 19:24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.(Creole) Proverbs 19:24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.(PO) 箴言 知恵の泉 19:24 なまけ者は、手を皿に入れても、 それを口に持ってゆくことをしない。 (JP) Pro 19:24 A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.(nkjv) ======= Proverbs 19:25 ============ Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.(nasb) Proverbios 19:25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.(ES) Pro 19:25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。(CN-cuvs) Pro 19:25 鞭 打 褻 慢 人 , 愚 蒙 人 必 長 見 識 ; 責 備 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 識 。(CN-cuvt) Proverbs 19:25 Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.(Tagalog) Proverbes 19:25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.(F) Proverbs 19:25 Hãy đánh kẻ nhạo báng, thì người ngu dại sẽ trở nên khôn khéo; Khá sửa dạy người thông sáng, ắt người sẽ hiểu điều tri thức.(VN) Pro 19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.(dhs) Proverbs 19:25 거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라 (KR) Притчи 19:25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة. नीतिवचन 19:25 ठट्ठा करनेवाले को मार, इससे भोला मनुष्य समझदार हो जाएगा; (IN) Proverbi 19:25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.(IT) Provérbios 19:25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.(PT) Pro 19:25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.(Creole) Proverbs 19:25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.(PO) 箴言 知恵の泉 19:25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。 さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。 (JP) Pro 19:25 Strike a scoffer, and the simple will become wary; Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 19:26 ============ Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.(nasb) Proverbios 19:26 El que roba a su padre y ahuyenta a [su] madre, es hijo que causa vergüenza y acarrea deshonra.(ES) Pro 19:26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。(CN-cuvs) Pro 19:26 虐 待 父 親 、 攆 出 母 親 的 , 是 貽 羞 致 辱 之 子 。(CN-cuvt) Proverbs 19:26 Ang sumasamsam sa kaniyang ama, at nagpapalayas sa kaniyang ina, ay anak na nakakahiya at nagdadala ng kakutyaan.(Tagalog) Proverbes 19:26 ¶ Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.(F) Proverbs 19:26 Kẻ hãm hại cha mình, và xô đuổi mẹ mình, Là một con trai gây hổ ngươi và chiêu sỉ nhục.(VN) Pro 19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.(dhs) Proverbs 19:26 아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라 (KR) Притчи 19:26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل. नीतिवचन 19:26 जो पुत्र अपने बाप को उजाड़ता, और अपनी माँ को भगा देता है, (IN) Proverbi 19:26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre.(IT) Provérbios 19:26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.(PT) Pro 19:26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.(Creole) Proverbs 19:26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.(PO) 箴言 知恵の泉 19:26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、 恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。 (JP) Pro 19:26 He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.(nkjv) ======= Proverbs 19:27 ============ Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.(nasb) Proverbios 19:27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza [que te hace] divagar de las palabras de sabiduría.(ES) Pro 19:27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Pro 19:27 我 兒 , 不 可 聽 了 教 訓 而 又 偏 離 知 識 的 言 語 。(CN-cuvt) Proverbs 19:27 Magtigil ka, anak ko, sa pakikinig ng aral na nagliligaw lamang mula sa mga salita ng kaalaman.(Tagalog) Proverbes 19:27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.(F) Proverbs 19:27 Hỡi con, hãy thôi nghe sự khuyên dạy Khiến cho con lầm lạc cách xa các lời tri thức.(VN) Pro 19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.(dhs) Proverbs 19:27 내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라 (KR) Притчи 19:27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة. नीतिवचन 19:27 हे मेरे पुत्र, यदि तू शिक्षा को सुनना छोड़ दे, (IN) Proverbi 19:27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza.(IT) Provérbios 19:27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.(PT) Pro 19:27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.(Creole) Proverbs 19:27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.(PO) 箴言 知恵の泉 19:27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる 教訓を聞くことをやめよ。 (JP) Pro 19:27 Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 19:28 ============ Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.(nasb) Proverbios 19:28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.(ES) Pro 19:28 匪 徒 作 见 证 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。(CN-cuvs) Pro 19:28 匪 徒 作 見 證 戲 笑 公 平 ; 惡 人 的 口 吞 下 罪 孽 。(CN-cuvt) Proverbs 19:28 Ang walang kabuluhang saksi ay lumilibak sa kahatulan: at ang bibig ng masama ay lumalamon ng kasamaan.(Tagalog) Proverbes 19:28 ¶ Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.(F) Proverbs 19:28 Chứng gian tà nhạo báng sự công bình; Và miệng kẻ dữ nuốt tội ác.(VN) Pro 19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.(dhs) Proverbs 19:28 망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라 (KR) Притчи 19:28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم. नीतिवचन 19:28 अधर्मी साक्षी न्याय को उपहास में उड़ाता है, (IN) Proverbi 19:28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità.(IT) Provérbios 19:28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.(PT) Pro 19:28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.(Creole) Proverbs 19:28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.(PO) 箴言 知恵の泉 19:28 悪い証人はさばきをあざけり、 悪しき者の口は悪をむさぼり食う。 (JP) Pro 19:28 A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.(nkjv) ======= Proverbs 19:29 ============ Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools.(nasb) Proverbios 19:29 Preparados están juicios para los escarnecedores, y azotes para la espalda de los necios.(ES) Pro 19:29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。(CN-cuvs) Pro 19:29 刑 罰 是 為 褻 慢 人 預 備 的 ; 鞭 打 是 為 愚 昧 人 的 背 預 備 的 。(CN-cuvt) Proverbs 19:29 Ang mga kahatulan ay nahahanda sa mga manglilibak, at ang mga hampas ay sa mga likod ng mga mangmang.(Tagalog) Proverbes 19:29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.(F) Proverbs 19:29 Sự xét đoán dự bị cho kẻ nhạo báng; Và roi vọt sắm sửa cho lưng kẻ ngu muội.(VN) Pro 19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.(dhs) Proverbs 19:29 심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라 (KR) Притчи 19:29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 19:29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال नीतिवचन 19:29 ठट्ठा करनेवालों के लिये दण्ड ठहराया जाता है, (IN) Proverbi 19:29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.(IT) Provérbios 19:29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.(PT) Pro 19:29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.(Creole) Proverbs 19:29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.(PO) 箴言 知恵の泉 19:29 さばきはあざける者のために備えられ、 むちは愚かな者の背のために備えられる。 (JP) Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And beatings for the backs of fools.(nkjv) ======= Proverbs 20:1 ============ Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(nasb) Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(ES) Pro 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN-cuvs) Pro 20:1 酒 能 使 人 褻 慢 , 濃 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 錯 誤 的 , 就 無 智 慧 。(CN-cuvt) Proverbs 20:1 Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.(Tagalog) Proverbes 20:1 ¶ Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F) Proverbs 20:1 Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.(VN) Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(dhs) Proverbs 20:1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라 (KR) Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (IN) Proverbi 20:1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.(IT) Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(PT) Pro 20:1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.(Creole) Proverbs 20:1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.(PO) 箴言 知恵の泉 20:1 酒は人をあざける者とし、 濃い酒は人をあばれ者とする、 これに迷わされる者は無知である。 (JP) Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |