Today's Date: ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(nasb) Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(ES) Pro 23:1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。(CN-cuvs) Pro 23:1 你 若 與 官 長 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 。(CN-cuvt) Proverbs 23:1 Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;(Tagalog) Proverbes 23:1 ¶ Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(F) Proverbs 23:1 Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;(VN) Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(dhs) Proverbs 23:1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며 (KR) Притчи 23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا नीतिवचन 23:1 जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, (IN) Proverbi 23:1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;(IT) Provérbios 23:1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;(PT) Pro 23:1 Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.(Creole) Proverbs 23:1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;(PO) 箴言 知恵の泉 23:1 治める人と共に座して食事するとき、 あなたの前にあるものを、よくわきまえ、 (JP) Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(nkjv) ======= Proverbs 23:2 ============ Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.(nasb) Proverbios 23:2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.(ES) Pro 23:2 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。(CN-cuvs) Pro 23:2 你 若 是 貪 食 的 , 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。(CN-cuvt) Proverbs 23:2 At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.(Tagalog) Proverbes 23:2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.(F) Proverbs 23:2 Nếu con có láu ăn, Khá để con dao nơi họng con.(VN) Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(dhs) Proverbs 23:2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라 (KR) Притчи 23:2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. नीतिवचन 23:2 और यदि तू अधिक खानेवाला हो, (IN) Proverbi 23:2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.(IT) Provérbios 23:2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.(PT) Pro 23:2 Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.(Creole) Proverbs 23:2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.(PO) 箴言 知恵の泉 23:2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、 あなたののどに刀をあてよ。 (JP) Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.(nkjv) ======= Proverbs 23:3 ============ Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.(nasb) Proverbios 23:3 No codicies sus manjares delicados, porque [es] pan engañoso.(ES) Pro 23:3 不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。(CN-cuvs) Pro 23:3 不 可 貪 戀 他 的 美 食 , 因 為 是 哄 人 的 食 物 。(CN-cuvt) Proverbs 23:3 Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.(Tagalog) Proverbes 23:3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.(F) Proverbs 23:3 Chớ thèm món ngon của người, Vì là vật thực phỉnh gạt.(VN) Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(dhs) Proverbs 23:3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라 (KR) Притчи 23:3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. नीतिवचन 23:3 उसकी स्वादिष्ट भोजनवस्तुओं की लालसा न करना, (IN) Proverbi 23:3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.(IT) Provérbios 23:3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.(PT) Pro 23:3 Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.(Creole) Proverbs 23:3 Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.(PO) 箴言 知恵の泉 23:3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、 これは人を欺く食物だからである。 (JP) Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.(nkjv) ======= Proverbs 23:4 ============ Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.(nasb) Proverbios 23:4 No te afanes por ser rico; sé prudente y desiste.(ES) Pro 23:4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。(CN-cuvs) Pro 23:4 不 要 勞 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聰 明 。(CN-cuvt) Proverbs 23:4 Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.(Tagalog) Proverbes 23:4 ¶ Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.(F) Proverbs 23:4 Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.(VN) Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(dhs) Proverbs 23:4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다 (KR) Притчи 23:4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. नीतिवचन 23:4 धनी होने के लिये परिश्रम न करना; (IN) Proverbi 23:4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.(IT) Provérbios 23:4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.(PT) Pro 23:4 Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.(Creole) Proverbs 23:4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.(PO) 箴言 知恵の泉 23:4 富を得ようと苦労してはならない、 かしこく思いとどまるがよい。 (JP) Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease(nkjv) ======= Proverbs 23:5 ============ Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.(nasb) Proverbios 23:5 ¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque [las riquezas] se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.(ES) Pro 23:5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。(CN-cuvs) Pro 23:5 你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 ? 因 錢 財 必 長 翅 膀 , 如 鷹 向 天 飛 去 。(CN-cuvt) Proverbs 23:5 Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.(Tagalog) Proverbes 23:5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.(F) Proverbs 23:5 Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi; Vì nó quả hẳn có mọc cánh, Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.(VN) Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(dhs) Proverbs 23:5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라 (KR) Притчи 23:5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء नीतिवचन 23:5 जब तू अपनी दृष्टि धन पर लगाएगा, (IN) Proverbi 23:5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria.(IT) Provérbios 23:5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.(PT) Pro 23:5 Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.(Creole) Proverbs 23:5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.(PO) 箴言 知恵の泉 23:5 あなたの目をそれにとめると、それはない、 富はたちまち自ら翼を生じて、 わしのように天に飛び去るからだ。 (JP) Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.(nkjv) ======= Proverbs 23:6 ============ Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;(nasb) Proverbios 23:6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;(ES) Pro 23:6 不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;(CN-cuvs) Pro 23:6 不 要 吃 惡 眼 人 的 飯 , 也 不 要 貪 他 的 美 味 ;(CN-cuvt) Proverbs 23:6 Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:(Tagalog) Proverbes 23:6 ¶ Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;(F) Proverbs 23:6 Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác, Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.(VN) Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(dhs) Proverbs 23:6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다 (KR) Притчи 23:6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. नीतिवचन 23:6 जो डाह से देखता है, उसकी रोटी न खाना, (IN) Proverbi 23:6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.(IT) Provérbios 23:6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.(PT) Pro 23:6 Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.(Creole) Proverbs 23:6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.(PO) 箴言 知恵の泉 23:6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、 そのごちそうをむさぼり願ってはならない。 (JP) Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;(nkjv) ======= Proverbs 23:7 ============ Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.(nasb) Proverbios 23:7 Porque como piensa en su corazón, así [es] él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.(ES) Pro 23:7 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。(CN-cuvs) Pro 23:7 因 為 他 心 怎 樣 思 量 , 他 為 人 就 是 怎 樣 。 他 雖 對 你 說 , 請 吃 , 請 喝 , 他 的 心 卻 與 你 相 背 。(CN-cuvt) Proverbs 23:7 Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.(Tagalog) Proverbes 23:7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.(F) Proverbs 23:7 Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy. Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi; Nhưng trong lòng hắn chẳng hiệp cùng con.(VN) Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(dhs) Proverbs 23:7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라 (KR) Притчи 23:7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; „ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. नीतिवचन 23:7 क्योंकि वह ऐसा व्यक्ति है, (IN) Proverbi 23:7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.(IT) Provérbios 23:7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;(PT) Pro 23:7 Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.(Creole) Proverbs 23:7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.(PO) 箴言 知恵の泉 23:7 彼は心のうちで勘定する人のように、 「食え、飲め」とあなたに言うけれども、 その心はあなたに真実ではない。 (JP) Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.(nkjv) ======= Proverbs 23:8 ============ Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.(nasb) Proverbios 23:8 Vomitarás la parte que comiste, y perderás tus suaves palabras.(ES) Pro 23:8 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。(CN-cuvs) Pro 23:8 你 所 吃 的 那 點 食 物 必 吐 出 來 ; 你 所 說 的 甘 美 言 語 也 必 落 空 。(CN-cuvt) Proverbs 23:8 Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.(Tagalog) Proverbes 23:8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.(F) Proverbs 23:8 Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra, Và mất những lời hòa mĩ của con.(VN) Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(dhs) Proverbs 23:8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라 (KR) Притчи 23:8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. नीतिवचन 23:8 जो कौर तूने खाया हो, उसे उगलना पड़ेगा, (IN) Proverbi 23:8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.(IT) Provérbios 23:8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.(PT) Pro 23:8 W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.(Creole) Proverbs 23:8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.(PO) 箴言 知恵の泉 23:8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、 あなたのねんごろな言葉もむだになる。 (JP) Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.(nkjv) ======= Proverbs 23:9 ============ Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(nasb) Proverbios 23:9 No hables a oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus palabras.(ES) Pro 23:9 你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。(CN-cuvs) Pro 23:9 你 不 要 說 話 給 愚 昧 人 聽 , 因 他 必 藐 視 你 智 慧 的 言 語 。(CN-cuvt) Proverbs 23:9 Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.(Tagalog) Proverbes 23:9 ¶ Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.(F) Proverbs 23:9 Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội; Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.(VN) Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(dhs) Proverbs 23:9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라 (KR) Притчи 23:9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные словатвои.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. नीतिवचन 23:9 मूर्ख के सामने न बोलना, (IN) Proverbi 23:9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti.(IT) Provérbios 23:9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.(PT) Pro 23:9 Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.(Creole) Proverbs 23:9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.(PO) 箴言 知恵の泉 23:9 愚かな者の耳に語ってはならない、 彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。 (JP) Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(nkjv) ======= Proverbs 23:10 ============ Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,(nasb) Proverbios 23:10 No remuevas el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:(ES) Pro 23:10 不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;(CN-cuvs) Pro 23:10 不 可 挪 移 古 時 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 ;(CN-cuvt) Proverbs 23:10 Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:(Tagalog) Proverbes 23:10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;(F) Proverbs 23:10 Chớ dời đi mộc giới cũ, Ðừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;(VN) Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(dhs) Proverbs 23:10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다 (KR) Притчи 23:10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. नीतिवचन 23:10 पुरानी सीमाओं को न बढ़ाना, (IN) Proverbi 23:10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.(IT) Provérbios 23:10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;(PT) Pro 23:10 Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.(Creole) Proverbs 23:10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.(PO) 箴言 知恵の泉 23:10 古い地境を移してはならない、 みなしごの畑を侵してはならない。 (JP) Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;(nkjv) ======= Proverbs 23:11 ============ Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.(nasb) Proverbios 23:11 Porque el defensor de ellos [es] el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.(ES) Pro 23:11 因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。(CN-cuvs) Pro 23:11 因 他 們 的 救 贖 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 為 他 們 辨 屈 。(CN-cuvt) Proverbs 23:11 Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.(Tagalog) Proverbes 23:11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.(F) Proverbs 23:11 Vì Ðấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng, Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.(VN) Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(dhs) Proverbs 23:11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라 (KR) Притчи 23:11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك नीतिवचन 23:11 क्योंकि उनका छुड़ानेवाला सामर्थी है; (IN) Proverbi 23:11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.(IT) Provérbios 23:11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.(PT) Pro 23:11 Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.(Creole) Proverbs 23:11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.(PO) 箴言 知恵の泉 23:11 彼らのあがない主は強くいらせられ、 あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。 (JP) Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.(nkjv) ======= Proverbs 23:12 ============ Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.(nasb) Proverbios 23:12 Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de sabiduría.(ES) Pro 23:12 你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Pro 23:12 你 要 留 心 領 受 訓 誨 , 側 耳 聽 從 知 識 的 言 語 。(CN-cuvt) Proverbs 23:12 Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.(Tagalog) Proverbes 23:12 ¶ Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.(F) Proverbs 23:12 Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy, Và lắng tai nghe các lời tri thức.(VN) Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(dhs) Proverbs 23:12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라 (KR) Притчи 23:12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. नीतिवचन 23:12 अपना हृदय शिक्षा की ओर, (IN) Proverbi 23:12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.(IT) Provérbios 23:12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.(PT) Pro 23:12 Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.(Creole) Proverbs 23:12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.(PO) 箴言 知恵の泉 23:12 あなたの心を教訓に用い、 あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。 (JP) Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 23:13 ============ Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.(nasb) Proverbios 23:13 No rehúses corregir al muchacho; porque [si] lo castigas con vara, no morirá.(ES) Pro 23:13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。(CN-cuvs) Pro 23:13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。(CN-cuvt) Proverbs 23:13 Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.(Tagalog) Proverbes 23:13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.(F) Proverbs 23:13 Chớ tha sửa phạt trẻ thơ; Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu. Khi con đánh nó bằng roi vọt,(VN) Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(dhs) Proverbs 23:13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라 (KR) Притчи 23:13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. नीतिवचन 23:13 लड़के की ताड़ना न छोड़ना; (IN) Proverbi 23:13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.(IT) Provérbios 23:13 Não retires a disciplina do jovem; quando o bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.(PT) Pro 23:13 Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.(Creole) Proverbs 23:13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.(PO) 箴言 知恵の泉 23:13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、 むちで彼を打っても死ぬことはない。 (JP) Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.(nkjv) ======= Proverbs 23:14 ============ Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.(nasb) Proverbios 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.(ES) Pro 23:14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。(CN-cuvs) Pro 23:14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。(CN-cuvt) Proverbs 23:14 Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.(Tagalog) Proverbes 23:14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.(F) Proverbs 23:14 Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.(VN) Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(dhs) Proverbs 23:14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (KR) Притчи 23:14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. नीतिवचन 23:14 तू उसको छड़ी से मारकर उसका प्राण अधोलोक से बचाएगा। (IN) Proverbi 23:14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.(IT) Provérbios 23:14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a alma dele do mundo dos mortos.(PT) Pro 23:14 Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.(Creole) Proverbs 23:14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.(PO) 箴言 知恵の泉 23:14 もし、むちで彼を打つならば、 その命を陰府から救うことができる。 (JP) Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.(nkjv) ======= Proverbs 23:15 ============ Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;(nasb) Proverbios 23:15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;(ES) Pro 23:15 我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。(CN-cuvs) Pro 23:15 我 兒 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 歡 喜 。(CN-cuvt) Proverbs 23:15 Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:(Tagalog) Proverbes 23:15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;(F) Proverbs 23:15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan, Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;(VN) Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(dhs) Proverbs 23:15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고 (KR) Притчи 23:15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا नीतिवचन 23:15 हे मेरे पुत्र, यदि तू बुद्धिमान हो, (IN) Proverbi 23:15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.(IT) Provérbios 23:15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.(PT) Pro 23:15 Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.(Creole) Proverbs 23:15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;(PO) 箴言 知恵の泉 23:15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、 わたしの心もまた喜び、 (JP) Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself;(nkjv) ======= Proverbs 23:16 ============ Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.(nasb) Proverbios 23:16 Mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablaren cosas rectas.(ES) Pro 23:16 你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。(CN-cuvs) Pro 23:16 你 的 嘴 若 說 正 直 話 , 我 的 心 腸 也 必 快 樂 。(CN-cuvt) Proverbs 23:16 Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.(Tagalog) Proverbes 23:16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.(F) Proverbs 23:16 Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở Khi miệng con nói điều ngay thẳng.(VN) Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(dhs) Proverbs 23:16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라 (KR) Притчи 23:16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. नीतिवचन 23:16 और जब तू सीधी बातें बोले, तब मेरा मन प्रसन्न होगा। (IN) Proverbi 23:16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.(IT) Provérbios 23:16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.(PT) Pro 23:16 M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.(Creole) Proverbs 23:16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.(PO) 箴言 知恵の泉 23:16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、 わたしの心も喜ぶ。 (JP) Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.(nkjv) ======= Proverbs 23:17 ============ Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.(nasb) Proverbios 23:17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo el tiempo:(ES) Pro 23:17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;(CN-cuvs) Pro 23:17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 ;(CN-cuvt) Proverbs 23:17 Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:(Tagalog) Proverbes 23:17 ¶ Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;(F) Proverbs 23:17 Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.(VN) Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(dhs) Proverbs 23:17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라 (KR) Притчи 23:17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. नीतिवचन 23:17 तू पापियों के विषय मन में डाह न करना, (IN) Proverbi 23:17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.(IT) Provérbios 23:17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;(PT) Pro 23:17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.(Creole) Proverbs 23:17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;(PO) 箴言 知恵の泉 23:17 心に罪びとをうらやんではならない、 ただ、ひねもす主を恐れよ。 (JP) Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;(nkjv) ======= Proverbs 23:18 ============ Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off.(nasb) Proverbios 23:18 Porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada.(ES) Pro 23:18 因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN-cuvs) Pro 23:18 因 為 至 終 必 有 善 報 , 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。(CN-cuvt) Proverbs 23:18 Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.(Tagalog) Proverbes 23:18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F) Proverbs 23:18 Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.(VN) Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(dhs) Proverbs 23:18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 (KR) Притчи 23:18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. नीतिवचन 23:18 क्योंकि अन्त में फल होगा, (IN) Proverbi 23:18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.(IT) Provérbios 23:18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti] , e tua expectativa não será cortada.(PT) Pro 23:18 Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.(Creole) Proverbs 23:18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.(PO) 箴言 知恵の泉 23:18 かならず後のよい報いがあって、 あなたの望みは、すたらない。 (JP) Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.(nkjv) ======= Proverbs 23:19 ============ Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.(nasb) Proverbios 23:19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.(ES) Pro 23:19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。(CN-cuvs) Pro 23:19 我 兒 , 你 當 聽 , 當 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。(CN-cuvt) Proverbs 23:19 Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.(Tagalog) Proverbes 23:19 ¶ Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.(F) Proverbs 23:19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan, Khá dẫn lòng con vào đường chánh.(VN) Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(dhs) Proverbs 23:19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라 (KR) Притчи 23:19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. नीतिवचन 23:19 हे मेरे पुत्र, तू सुनकर बुद्धिमान हो, (IN) Proverbi 23:19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.(IT) Provérbios 23:19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto] .(PT) Pro 23:19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.(Creole) Proverbs 23:19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.(PO) 箴言 知恵の泉 23:19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、 かつ、あなたの心を道に向けよ。 (JP) Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way(nkjv) ======= Proverbs 23:20 ============ Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;(nasb) Proverbios 23:20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne:(ES) Pro 23:20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;(CN-cuvs) Pro 23:20 好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;(CN-cuvt) Proverbs 23:20 Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:(Tagalog) Proverbes 23:20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:(F) Proverbs 23:20 Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn;(VN) Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(dhs) Proverbs 23:20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라 (KR) Притчи 23:20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. नीतिवचन 23:20 दाखमधु के पीनेवालों में न होना, (IN) Proverbi 23:20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.(IT) Provérbios 23:20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.(PT) Pro 23:20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.(Creole) Proverbs 23:20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;(PO) 箴言 知恵の泉 23:20 酒にふけり、 肉をたしなむ者と交わってはならない。 (JP) Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;(nkjv) ======= Proverbs 23:21 ============ Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.(nasb) Proverbios 23:21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que [el hombre] vista de harapos.(ES) Pro 23:21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。(CN-cuvs) Pro 23:21 因 為 好 酒 貪 食 的 , 必 致 貧 窮 ; 好 睡 覺 的 , 必 穿 破 爛 衣 服 。(CN-cuvt) Proverbs 23:21 Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.(Tagalog) Proverbes 23:21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.(F) Proverbs 23:21 Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo; Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.(VN) Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(dhs) Proverbs 23:21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라 (KR) Притчи 23:21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق नीतिवचन 23:21 क्योंकि पियक्कड़ और पेटू दरिद्र हो जाएँगे, (IN) Proverbi 23:21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.(IT) Provérbios 23:21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.(PT) Pro 23:21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.(Creole) Proverbs 23:21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.(PO) 箴言 知恵の泉 23:21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、 眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。 (JP) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags(nkjv) ======= Proverbs 23:22 ============ Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(nasb) Proverbios 23:22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.(ES) Pro 23:22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。(CN-cuvs) Pro 23:22 你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。(CN-cuvt) Proverbs 23:22 Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.(Tagalog) Proverbes 23:22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.(F) Proverbs 23:22 Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.(VN) Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(dhs) Proverbs 23:22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라 (KR) Притчи 23:22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. नीतिवचन 23:22 अपने जन्मानेवाले पिता की सुनना, (IN) Proverbi 23:22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.(IT) Provérbios 23:22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.(PT) Pro 23:22 Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.(Creole) Proverbs 23:22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.(PO) 箴言 知恵の泉 23:22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、 年老いた母を軽んじてはならない。 (JP) Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(nkjv) ======= Proverbs 23:23 ============ Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.(nasb) Proverbios 23:23 Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.(ES) Pro 23:23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。(CN-cuvs) Pro 23:23 你 當 買 真 理 ; 就 是 智 慧 、 訓 誨 , 和 聰 明 也 都 不 可 賣 。(CN-cuvt) Proverbs 23:23 Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.(Tagalog) Proverbes 23:23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.(F) Proverbs 23:23 Hãy mua chân lý, Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.(VN) Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(dhs) Proverbs 23:23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라 (KR) Притчи 23:23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. नीतिवचन 23:23 सच्चाई को मोल लेना, बेचना नहीं; (IN) Proverbi 23:23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.(IT) Provérbios 23:23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.(PT) Pro 23:23 Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.(Creole) Proverbs 23:23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.(PO) 箴言 知恵の泉 23:23 真理を買え、これを売ってはならない、 知恵と教訓と悟りをも買え。 (JP) Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.(nkjv) ======= Proverbs 23:24 ============ Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.(nasb) Proverbios 23:24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendra sabio se gozará con él.(ES) Pro 23:24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。(CN-cuvs) Pro 23:24 義 人 的 父 親 必 大 得 快 樂 ; 人 生 智 慧 的 兒 子 , 必 因 他 歡 喜 。(CN-cuvt) Proverbs 23:24 Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.(Tagalog) Proverbes 23:24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.(F) Proverbs 23:24 Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn, Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó.(VN) Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(dhs) Proverbs 23:24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라 (KR) Притчи 23:24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. नीतिवचन 23:24 धर्मी का पिता बहुत मगन होता है; (IN) Proverbi 23:24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.(IT) Provérbios 23:24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.(PT) Pro 23:24 Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.(Creole) Proverbs 23:24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.(PO) 箴言 知恵の泉 23:24 正しい人の父は大いによろこび、 知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。 (JP) Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.(nkjv) ======= Proverbs 23:25 ============ Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.(nasb) Proverbios 23:25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.(ES) Pro 23:25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。(CN-cuvs) Pro 23:25 你 要 使 父 母 歡 喜 , 使 生 你 的 快 樂 。(CN-cuvt) Proverbs 23:25 Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.(Tagalog) Proverbes 23:25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!(F) Proverbs 23:25 Ước gì cha và mẹ con được hớn hở, Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.(VN) Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(dhs) Proverbs 23:25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라 (KR) Притчи 23:25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. नीतिवचन 23:25 तेरे कारण माता-पिता आनन्दित और तेरी जननी मगन होए। (IN) Proverbi 23:25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.(IT) Provérbios 23:25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.(PT) Pro 23:25 Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.(Creole) Proverbs 23:25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.(PO) 箴言 知恵の泉 23:25 あなたの父母を楽しませ、 あなたを産んだ母を喜ばせよ。 (JP) Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.(nkjv) ======= Proverbs 23:26 ============ Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.(nasb) Proverbios 23:26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.(ES) Pro 23:26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。(CN-cuvs) Pro 23:26 我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。(CN-cuvt) Proverbs 23:26 Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.(Tagalog) Proverbes 23:26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.(F) Proverbs 23:26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.(VN) Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(dhs) Proverbs 23:26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다 (KR) Притчи 23:26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. नीतिवचन 23:26 हे मेरे पुत्र, अपना मन मेरी ओर लगा, (IN) Proverbi 23:26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.(IT) Provérbios 23:26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.(PT) Pro 23:26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.(Creole) Proverbs 23:26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.(PO) 箴言 知恵の泉 23:26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、 あなたの目をわたしの道に注げ。 (JP) Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.(nkjv) ======= Proverbs 23:27 ============ Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.(nasb) Proverbios 23:27 Porque sima profunda [es] la ramera, y pozo angosto la extraña.(ES) Pro 23:27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。(CN-cuvs) Pro 23:27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。(CN-cuvt) Proverbs 23:27 Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.(Tagalog) Proverbes 23:27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.(F) Proverbs 23:27 Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.(VN) Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(dhs) Proverbs 23:27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라 (KR) Притчи 23:27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. नीतिवचन 23:27 वेश्या गहरा गड्ढा ठहरती है; (IN) Proverbi 23:27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.(IT) Provérbios 23:27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.(PT) Pro 23:27 Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.(Creole) Proverbs 23:27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.(PO) 箴言 知恵の泉 23:27 遊女は深い穴のごとく、 みだらな女は狭い井戸のようだ。 (JP) Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.(nkjv) ======= Proverbs 23:28 ============ Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.(nasb) Proverbios 23:28 También ella, como ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.(ES) Pro 23:28 他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。(CN-cuvs) Pro 23:28 他 埋 伏 好 像 強 盜 ; 他 使 人 中 多 有 奸 詐 的 。(CN-cuvt) Proverbs 23:28 Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.(Tagalog) Proverbes 23:28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.(F) Proverbs 23:28 Nàng đứng rình như một kẻ trộm, Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người.(VN) Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(dhs) Proverbs 23:28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라 (KR) Притчи 23:28 она, как разбойник, сидит в засаде иумножает между людьми законопреступников.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس नीतिवचन 23:28 वह डाकू के समान घात लगाती है, (IN) Proverbi 23:28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini.(IT) Provérbios 23:28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.(PT) Pro 23:28 Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.(Creole) Proverbs 23:28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.(PO) 箴言 知恵の泉 23:28 彼女は盗びとのように人をうかがい、 かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。 (JP) Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.(nkjv) ======= Proverbs 23:29 ============ Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(nasb) Proverbios 23:29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?(ES) Pro 23:29 谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?(CN-cuvs) Pro 23:29 誰 有 禍 患 ? 誰 有 憂 愁 ? 誰 有 爭 鬥 ? 誰 有 哀 歎 ( 或 譯 : 怨 言 ) ? 誰 無 故 受 傷 ? 誰 眼 目 紅 赤 ?(CN-cuvt) Proverbs 23:29 Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?(Tagalog) Proverbes 23:29 ¶ Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?(F) Proverbs 23:29 Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm? Ai có sự tranh cạnh? Ai than xiết? Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?(VN) Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(dhs) Proverbs 23:29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨 (KR) Притчи 23:29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. नीतिवचन 23:29 कौन कहता है, हाय? कौन कहता है, हाय, हाय? कौन झगड़े रगड़े में फँसता है? (IN) Proverbi 23:29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?(IT) Provérbios 23:29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?(PT) Pro 23:29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?(Creole) Proverbs 23:29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?(PO) 箴言 知恵の泉 23:29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、 争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、 ゆえなく傷をうける者はだれか、 赤い目をしている者はだれか。 (JP) Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(nkjv) ======= Proverbs 23:30 ============ Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.(nasb) Proverbios 23:30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mixtura.(ES) Pro 23:30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。(CN-cuvs) Pro 23:30 就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。(CN-cuvt) Proverbs 23:30 Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.(Tagalog) Proverbes 23:30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.(F) Proverbs 23:30 Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.(VN) Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(dhs) Proverbs 23:30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라 (KR) Притчи 23:30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. नीतिवचन 23:30 उनकी जो दाखमधु देर तक पीते हैं, (IN) Proverbi 23:30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.(IT) Provérbios 23:30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.(PT) Pro 23:30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.(Creole) Proverbs 23:30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.(PO) 箴言 知恵の泉 23:30 酒に夜をふかす者、 行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。 (JP) Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.(nkjv) ======= Proverbs 23:31 ============ Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;(nasb) Proverbios 23:31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa; Se entra suavemente,(ES) Pro 23:31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。(CN-cuvs) Pro 23:31 酒 發 紅 , 在 杯 中 閃 爍 , 你 不 可 觀 看 , 雖 然 下 咽 舒 暢 , 終 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。(CN-cuvt) Proverbs 23:31 Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,(Tagalog) Proverbes 23:31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.(F) Proverbs 23:31 Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng;(VN) Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(dhs) Proverbs 23:31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다 (KR) Притчи 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. नीतिवचन 23:31 जब दाखमधु लाल दिखाई देता है, और कटोरे में उसका सुन्दर रंग होता है, (IN) Proverbi 23:31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.(IT) Provérbios 23:31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,(PT) Pro 23:31 Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.(Creole) Proverbs 23:31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.(PO) 箴言 知恵の泉 23:31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、 あなたはこれを見てはならない。 (JP) Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;(nkjv) ======= Proverbs 23:32 ============ Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper.(nasb) Proverbios 23:32 mas al fin como serpiente morderá, y como áspid dará dolor.(ES) Pro 23:32 (CN-cuvs) Pro 23:32 (CN-cuvt) Proverbs 23:32 Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.(Tagalog) Proverbes 23:32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.(F) Proverbs 23:32 Rốt lại, nó cắn như rắn, Chít như rắn lục;(VN) Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(dhs) Proverbs 23:32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며 (KR) Притчи 23:32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. नीतिवचन 23:32 क्योंकि अन्त में वह सर्प के समान डसता है, (IN) Proverbi 23:32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.(IT) Provérbios 23:32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.(PT) Pro 23:32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.(Creole) Proverbs 23:32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;(PO) 箴言 知恵の泉 23:32 これはついに、へびのようにかみ、 まむしのように刺す。 (JP) Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.(nkjv) ======= Proverbs 23:33 ============ Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.(nasb) Proverbios 23:33 Tus ojos mirarán a la mujer extraña, y tu corazón hablará perversidades.(ES) Pro 23:33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。(CN-cuvs) Pro 23:33 你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 ( 或 譯 : 淫 婦 ) ; 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 。(CN-cuvt) Proverbs 23:33 Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.(Tagalog) Proverbes 23:33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.(F) Proverbs 23:33 Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà;(VN) Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(dhs) Proverbs 23:33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며 (KR) Притчи 23:33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. नीतिवचन 23:33 तू विचित्र वस्तुएँ देखेगा, (IN) Proverbi 23:33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.(IT) Provérbios 23:33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;(PT) Pro 23:33 W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.(Creole) Proverbs 23:33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;(PO) 箴言 知恵の泉 23:33 あなたの目は怪しいものを見、 あなたの心は偽りを言う。 (JP) Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.(nkjv) ======= Proverbs 23:34 ============ Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.(nasb) Proverbios 23:34 Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero.(ES) Pro 23:34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。(CN-cuvs) Pro 23:34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 臥 在 桅 杆 上 。(CN-cuvt) Proverbs 23:34 Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.(Tagalog) Proverbes 23:34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:(F) Proverbs 23:34 Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.(VN) Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(dhs) Proverbs 23:34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며 (KR) Притчи 23:34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. नीतिवचन 23:34 और तू समुद्र के बीच लेटनेवाले (IN) Proverbi 23:34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.(IT) Provérbios 23:34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.(PT) Pro 23:34 W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.(Creole) Proverbs 23:34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;(PO) 箴言 知恵の泉 23:34 あなたは海の中に寝ている人のように、 帆柱の上に寝ている人のようになる。 (JP) Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:(nkjv) ======= Proverbs 23:35 ============ Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."(nasb) Proverbios 23:35 [Y dirás]: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aún lo volveré a buscar.(ES) Pro 23:35 你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。(CN-cuvs) Pro 23:35 你 必 說 : 人 打 我 , 我 卻 未 受 傷 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 覺 得 。 我 幾 時 清 醒 , 我 仍 去 尋 酒 。(CN-cuvt) Proverbs 23:35 Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.(Tagalog) Proverbes 23:35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!(F) Proverbs 23:35 Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau; Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết: Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.(VN) Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(dhs) Proverbs 23:35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라 (KR) Притчи 23:35 И скажешь : „били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد नीतिवचन 23:35 तू कहेगा कि मैंने मार तो खाई, परन्तु दुःखित न हुआ; (IN) Proverbi 23:35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.(IT) Provérbios 23:35 [E dirás] : Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida] .(PT) Pro 23:35 Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.(Creole) Proverbs 23:35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.(PO) 箴言 知恵の泉 23:35 あなたは言う、 「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。 わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。 いつわたしはさめるのか、 また酒を求めよう」と。 (JP) Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?"(nkjv) ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nasb) Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(ES) Pro 24:1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;(CN-cuvs) Pro 24:1 你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;(CN-cuvt) Proverbs 24:1 Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:(Tagalog) Proverbes 24:1 ¶ Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(F) Proverbs 24:1 Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.(VN) Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(dhs) Proverbs 24:1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다 (KR) Притчи 24:1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. नीतिवचन 24:1 बुरे लोगों के विषय में डाह न करना, (IN) Proverbi 24:1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.(IT) Provérbios 24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;(PT) Pro 24:1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.(Creole) Proverbs 24:1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;(PO) 箴言 知恵の泉 24:1 悪を行う人をうらやんではならない、 また彼らと共におることを願ってはならない。 (JP) Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |