BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(nasb)
Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(ES)
Pro 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN-cuvs)
Pro 22:1 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:1 Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.(Tagalog)
Proverbes 22:1 ¶ La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F)
Proverbs 22:1 Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.(VN)
Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(dhs)
Proverbs 22:1 많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라 (KR)
Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (IN)
Proverbi 22:1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.(IT)
Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT)
Pro 22:1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.(Creole)
Proverbs 22:1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.(PO)
箴言 知恵の泉 22:1 令名は大いなる富にまさり、 恩恵は銀や金よりも良い。 (JP)
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)

======= Proverbs 22:2 ============
Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all.(nasb)
Proverbios 22:2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos hizo Jehová.(ES)
Pro 22:2 富 户 穷 人 在 世 相 遇 , 都 为 耶 和 华 所 造 。(CN-cuvs)
Pro 22:2 富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:2 Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.(Tagalog)
Proverbes 22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F)
Proverbs 22:2 Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.(VN)
Pro 22:2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.(dhs)
Proverbs 22:2 빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라 (KR)
Притчи 22:2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
नीतिवचन 22:2 धनी और निर्धन दोनों में एक समानता है; (IN)
Proverbi 22:2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti.(IT)
Provérbios 22:2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.(PT)
Pro 22:2 Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.(Creole)
Proverbs 22:2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.(PO)
箴言 知恵の泉 22:2 富める者と貧しい者とは共に世におる、 すべてこれを造られたのは主である。 (JP)
Pro 22:2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.(nkjv)

======= Proverbs 22:3 ============
Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.(nasb)
Proverbios 22:3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.(ES)
Pro 22:3 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN-cuvs)
Pro 22:3 通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:3 Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.(Tagalog)
Proverbes 22:3 ¶ L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.(F)
Proverbs 22:3 Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.(VN)
Pro 22:3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.(dhs)
Proverbs 22:3 슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라 (KR)
Притчи 22:3 Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
नीतिवचन 22:3 चतुर मनुष्य विपत्ति को आते देखकर छिप जाता है; (IN)
Proverbi 22:3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.(IT)
Provérbios 22:3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.(PT)
Pro 22:3 Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.(Creole)
Proverbs 22:3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.(PO)
箴言 知恵の泉 22:3 賢い者は災を見て自ら避け、 思慮のない者は進んでいって、罰をうける。 (JP)
Pro 22:3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.(nkjv)

======= Proverbs 22:4 ============
Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life.(nasb)
Proverbios 22:4 Riquezas, honra y vida [son] la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.(ES)
Pro 22:4 敬 畏 耶 和 华 心 存 谦 卑 , 就 得 富 有 、 尊 荣 、 生 命 为 赏 赐 。(CN-cuvs)
Pro 22:4 敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:4 Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.(Tagalog)
Proverbes 22:4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.(F)
Proverbs 22:4 Phần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ấy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.(VN)
Pro 22:4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.(dhs)
Proverbs 22:4 겸손과 여호와를 경외함의 보응은 재물과 영광과 생명이니라 (KR)
Притчи 22:4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.
नीतिवचन 22:4 नम्रता और यहोवा के भय मानने का फल धन, (IN)
Proverbi 22:4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita.(IT)
Provérbios 22:4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.(PT)
Pro 22:4 Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.(Creole)
Proverbs 22:4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.(PO)
箴言 知恵の泉 22:4 謙遜と主を恐れることとの報いは、 富と誉と命とである。 (JP)
Pro 22:4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life.(nkjv)

======= Proverbs 22:5 ============
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.(nasb)
Proverbios 22:5 Espinas y lazos [hay] en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.(ES)
Pro 22:5 乖 僻 人 的 路 上 有 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。(CN-cuvs)
Pro 22:5 乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:5 Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.(Tagalog)
Proverbes 22:5 ¶ Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.(F)
Proverbs 22:5 Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.(VN)
Pro 22:5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.(dhs)
Proverbs 22:5 패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라 (KR)
Притчи 22:5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
नीतिवचन 22:5 टेढ़े मनुष्य के मार्ग में काँटे और फंदे रहते हैं; (IN)
Proverbi 22:5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose.(IT)
Provérbios 22:5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho] .(PT)
Pro 22:5 Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.(Creole)
Proverbs 22:5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.(PO)
箴言 知恵の泉 22:5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、 たましいを守る者は遠くこれを離れる。 (JP)
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.(nkjv)

======= Proverbs 22:6 ============
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.(nasb)
Proverbios 22:6 Instruye al niño en el camino que debe andar; y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.(ES)
Pro 22:6 教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。(CN-cuvs)
Pro 22:6 教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:6 Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.(Tagalog)
Proverbes 22:6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.(F)
Proverbs 22:6 Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.(VN)
Pro 22:6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.(dhs)
Proverbs 22:6 마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라 (KR)
Притчи 22:6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
नीतिवचन 22:6 लड़के को उसी मार्ग की शिक्षा दे जिसमें उसको चलना चाहिये, (IN)
Proverbi 22:6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.(IT)
Provérbios 22:6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.(PT)
Pro 22:6 Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.(Creole)
Proverbs 22:6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.(PO)
箴言 知恵の泉 22:6 子をその行くべき道に従って教えよ、 そうすれば年老いても、それを離れることがない。 (JP)
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.(nkjv)

======= Proverbs 22:7 ============
Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave.(nasb)
Proverbios 22:7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado [es] siervo del que presta.(ES)
Pro 22:7 富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。(CN-cuvs)
Pro 22:7 富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:7 Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.(Tagalog)
Proverbes 22:7 ¶ Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.(F)
Proverbs 22:7 Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.(VN)
Pro 22:7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.(dhs)
Proverbs 22:7 부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라 (KR)
Притчи 22:7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.
नीतिवचन 22:7 धनी, निर्धन लोगों पर प्रभुता करता है, (IN)
Proverbi 22:7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore.(IT)
Provérbios 22:7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.(PT)
Pro 22:7 Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.(Creole)
Proverbs 22:7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.(PO)
箴言 知恵の泉 22:7 富める者は貧しき者を治め、 借りる者は貸す人の奴隷となる。 (JP)
Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.(nkjv)

======= Proverbs 22:8 ============
Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.(nasb)
Proverbios 22:8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira será consumida.(ES)
Pro 22:8 撒 罪 孽 的 , 必 收 灾 祸 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 废 掉 。(CN-cuvs)
Pro 22:8 撒 罪 孽 的 , 必 收 災 禍 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 廢 掉 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:8 Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.(Tagalog)
Proverbes 22:8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.(F)
Proverbs 22:8 Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.(VN)
Pro 22:8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.(dhs)
Proverbs 22:8 악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라 (KR)
Притчи 22:8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
नीतिवचन 22:8 जो कुटिलता का बीज बोता है, वह अनर्थ ही काटेगा, (IN)
Proverbi 22:8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.(IT)
Provérbios 22:8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.(PT)
Pro 22:8 Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.(Creole)
Proverbs 22:8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.(PO)
箴言 知恵の泉 22:8 悪をまく者は災を刈り、 その怒りのつえはすたれる。 (JP)
Pro 22:8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.(nkjv)

======= Proverbs 22:9 ============
Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.(nasb)
Proverbios 22:9 El ojo misericordioso será bendito, porque da de su pan al necesitado.(ES)
Pro 22:9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。(CN-cuvs)
Pro 22:9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:9 Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.(Tagalog)
Proverbes 22:9 ¶ L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.(F)
Proverbs 22:9 Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.(VN)
Pro 22:9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.(dhs)
Proverbs 22:9 선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라 (KR)
Притчи 22:9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
नीतिवचन 22:9 दया करनेवाले पर आशीष फलती है, (IN)
Proverbi 22:9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.(IT)
Provérbios 22:9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.(PT)
Pro 22:9 Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.(Creole)
Proverbs 22:9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.(PO)
箴言 知恵の泉 22:9 人を見て恵む者はめぐまれる、 自分のパンを貧しい人に与えるからである。 (JP)
Pro 22:9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.(nkjv)

======= Proverbs 22:10 ============
Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.(nasb)
Proverbios 22:10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.(ES)
Pro 22:10 赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。(CN-cuvs)
Pro 22:10 趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:10 Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.(Tagalog)
Proverbes 22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.(F)
Proverbs 22:10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.(VN)
Pro 22:10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.(dhs)
Proverbs 22:10 거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라 (KR)
Притчи 22:10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
नीतिवचन 22:10 ठट्ठा करनेवाले को निकाल दे, तब झगड़ा मिट जाएगा, (IN)
Proverbi 22:10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.(IT)
Provérbios 22:10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.(PT)
Pro 22:10 Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.(Creole)
Proverbs 22:10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.(PO)
箴言 知恵の泉 22:10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、 かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。 (JP)
Pro 22:10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.(nkjv)

======= Proverbs 22:11 ============
Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.(nasb)
Proverbios 22:11 El que ama la pureza de corazón, por la gracia de sus labios el rey [será] su amigo.(ES)
Pro 22:11 喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。(CN-cuvs)
Pro 22:11 喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:11 Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.(Tagalog)
Proverbes 22:11 ¶ Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.(F)
Proverbs 22:11 Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.(VN)
Pro 22:11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.(dhs)
Proverbs 22:11 마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라 (KR)
Притчи 22:11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
नीतिवचन 22:11 जो मन की शुद्धता से प्रीति रखता है, (IN)
Proverbi 22:11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.(IT)
Provérbios 22:11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.(PT)
Pro 22:11 Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.(Creole)
Proverbs 22:11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 22:11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、 王がその友となる。 (JP)
Pro 22:11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.(nkjv)

======= Proverbs 22:12 ============
Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.(nasb)
Proverbios 22:12 Los ojos de Jehová preservan el conocimiento; mas Él trastorna las palabras de los prevaricadores.(ES)
Pro 22:12 耶 和 华 的 眼 目 眷 顾 聪 明 人 , 却 倾 败 奸 诈 人 的 言 语 。(CN-cuvs)
Pro 22:12 耶 和 華 的 眼 目 眷 顧 聰 明 人 , 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:12 Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.(Tagalog)
Proverbes 22:12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.(F)
Proverbs 22:12 Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.(VN)
Pro 22:12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.(dhs)
Proverbs 22:12 여호와께서는 지식있는 자를 그 눈으로 지키시나 궤사한 자의 말은 패하게 하시느니라 (KR)
Притчи 22:12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.
नीतिवचन 22:12 यहोवा ज्ञानी पर दृष्टि करके, उसकी रक्षा करता है, (IN)
Proverbi 22:12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.(IT)
Provérbios 22:12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.(PT)
Pro 22:12 Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.(Creole)
Proverbs 22:12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.(PO)
箴言 知恵の泉 22:12 主の目は知識ある者を守る、 しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。 (JP)
Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.(nkjv)

======= Proverbs 22:13 ============
Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"(nasb)
Proverbios 22:13 Dice el perezoso: El león [está] fuera; seré muerto en la calle.(ES)
Pro 22:13 懒 惰 人 说 : 外 头 有 狮 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 杀 。(CN-cuvs)
Pro 22:13 懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:13 Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.(Tagalog)
Proverbes 22:13 ¶ Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!(F)
Proverbs 22:13 Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.(VN)
Pro 22:13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.(dhs)
Proverbs 22:13 게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라 (KR)
Притчи 22:13 Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
नीतिवचन 22:13 आलसी कहता है, बाहर तो सिंह होगा! (IN)
Proverbi 22:13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne.(IT)
Provérbios 22:13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!(PT)
Pro 22:13 Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.(Creole)
Proverbs 22:13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.(PO)
箴言 知恵の泉 22:13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、 わたしは、ちまたで殺される」と。 (JP)
Pro 22:13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"(nkjv)

======= Proverbs 22:14 ============
Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.(nasb)
Proverbios 22:14 Fosa profunda [es] la boca de la mujer extraña; aquel contra el cual Jehová estuviere airado, caerá en ella.(ES)
Pro 22:14 淫 妇 的 口 为 深 坑 ; 耶 和 华 所 憎 恶 的 , 必 陷 在 其 中 。(CN-cuvs)
Pro 22:14 淫 婦 的 口 為 深 坑 ; 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 必 陷 在 其 中 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:14 Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.(Tagalog)
Proverbes 22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.(F)
Proverbs 22:14 Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Ðức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.(VN)
Pro 22:14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.(dhs)
Proverbs 22:14 음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라 (KR)
Притчи 22:14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
नीतिवचन 22:14 व्यभिचारिणी का मुँह गहरा गड्ढा है; (IN)
Proverbi 22:14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.(IT)
Provérbios 22:14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.(PT)
Pro 22:14 Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.(Creole)
Proverbs 22:14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.(PO)
箴言 知恵の泉 22:14 遊女の口は深い落し穴である、 主に憎まれる者はその中に陥る。 (JP)
Pro 22:14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.(nkjv)

======= Proverbs 22:15 ============
Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.(nasb)
Proverbios 22:15 La necedad [está] ligada al corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la alejará de él.(ES)
Pro 22:15 愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 远 远 赶 除 。(CN-cuvs)
Pro 22:15 愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:15 Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.(Tagalog)
Proverbes 22:15 ¶ La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.(F)
Proverbs 22:15 Sự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.(VN)
Pro 22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.(dhs)
Proverbs 22:15 아이의 마음에는 미련한 것이 얽혔으나 징계하는 채찍이 이를 멀리 쫓아내리라 (KR)
Притчи 22:15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
नीतिवचन 22:15 लड़के के मन में मूर्खता की गाँठ बंधी रहती है, (IN)
Proverbi 22:15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.(IT)
Provérbios 22:15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.(PT)
Pro 22:15 Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.(Creole)
Proverbs 22:15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.(PO)
箴言 知恵の泉 22:15 愚かなことが子供の心の中につながれている、 懲しめのむちは、これを遠く追いだす。 (JP)
Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.(nkjv)

======= Proverbs 22:16 ============
Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.(nasb)
Proverbios 22:16 El que oprime al pobre para acrecentar su [riqueza], y que da al rico, ciertamente vendrá a pobreza.(ES)
Pro 22:16 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。(CN-cuvs)
Pro 22:16 欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:16 Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.(Tagalog)
Proverbes 22:16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.(F)
Proverbs 22:16 Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.(VN)
Pro 22:16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.(dhs)
Proverbs 22:16 이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라 (KR)
Притчи 22:16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
नीतिवचन 22:16 जो अपने लाभ के निमित्त कंगाल पर अंधेर करता है, (IN)
Proverbi 22:16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia.(IT)
Provérbios 22:16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.(PT)
Pro 22:16 Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.(Creole)
Proverbs 22:16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.(PO)
箴言 知恵の泉 22:16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、 富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。 (JP)
Pro 22:16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 22:17 ============
Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;(nasb)
Proverbios 22:17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi sabiduría:(ES)
Pro 22:17 你 须 侧 耳 听 受 智 慧 人 的 言 语 , 留 心 领 会 我 的 知 识 。(CN-cuvs)
Pro 22:17 你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 , 留 心 領 會 我 的 知 識 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:17 Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.(Tagalog)
Proverbes 22:17 ¶ Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.(F)
Proverbs 22:17 Hãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.(VN)
Pro 22:17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.(dhs)
Proverbs 22:17 너는 귀를 기울여 지혜있는 자의 말씀을 들으며 내 지식에 마음을 둘지어다 (KR)
Притчи 22:17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.
नीतिवचन 22:17 कान लगाकर बुद्धिमानों के वचन सुन, (IN)
Proverbi 22:17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.(IT)
Provérbios 22:17 Inclina teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;(PT)
Pro 22:17 Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.(Creole)
Proverbs 22:17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;(PO)
箴言 知恵の泉 22:17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、 かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。 (JP)
Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;(nkjv)

======= Proverbs 22:18 ============
Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.(nasb)
Proverbios 22:18 Porque [es] cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; y si juntamente se afirmaren en tus labios.(ES)
Pro 22:18 你 若 心 中 存 记 , 嘴 上 咬 定 , 这 便 为 美 。(CN-cuvs)
Pro 22:18 你 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:18 Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.(Tagalog)
Proverbes 22:18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(F)
Proverbs 22:18 Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.(VN)
Pro 22:18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.(dhs)
Proverbs 22:18 이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라 (KR)
Притчи 22:18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
नीतिवचन 22:18 यदि तू उसको अपने मन में रखे, (IN)
Proverbi 22:18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.(IT)
Provérbios 22:18 Porque é agradável que os guardes dentro de ti, juntos estarão prontos para os teus lábios;(PT)
Pro 22:18 L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.(Creole)
Proverbs 22:18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;(PO)
箴言 知恵の泉 22:18 これをあなたのうちに保ち、 ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、 楽しいことである。 (JP)
Pro 22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,(nkjv)

======= Proverbs 22:19 ============
Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you.(nasb)
Proverbios 22:19 Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.(ES)
Pro 22:19 我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 为 要 使 你 倚 靠 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 22:19 我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:19 Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.(Tagalog)
Proverbes 22:19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.(F)
Proverbs 22:19 Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.(VN)
Pro 22:19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.(dhs)
Proverbs 22:19 내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니 (KR)
Притчи 22:19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
नीतिवचन 22:19 मैंने आज इसलिए ये बातें तुझको बताई है, (IN)
Proverbi 22:19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.(IT)
Provérbios 22:19 Para que tua confiança esteja no SENHOR, eu os ensino a ti hoje.(PT)
Pro 22:19 Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.(Creole)
Proverbs 22:19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.(PO)
箴言 知恵の泉 22:19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、 わたしはきょう、これをあなたにも教える。 (JP)
Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.(nkjv)

======= Proverbs 22:20 ============
Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(nasb)
Proverbios 22:20 ¿No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,(ES)
Pro 22:20 谋 略 和 知 识 的 美 事 , 我 岂 没 有 写 给 你 麽 ?(CN-cuvs)
Pro 22:20 謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ?(CN-cuvt)
Proverbs 22:20 Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;(Tagalog)
Proverbes 22:20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,(F)
Proverbs 22:20 Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,(VN)
Pro 22:20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,(dhs)
Proverbs 22:20 내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여 (KR)
Притчи 22:20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.
नीतिवचन 22:20 मैं बहुत दिनों से तेरे हित के उपदेश (IN)
Proverbi 22:20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?(IT)
Provérbios 22:20 Por acaso não te escrevi coisas maravilhosas sobre o conselho e o conhecimento,(PT)
Pro 22:20 Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.(Creole)
Proverbs 22:20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,(PO)
箴言 知恵の泉 22:20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉を あなたのためにしるしたではないか。 (JP)
Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(nkjv)

======= Proverbs 22:21 ============
Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?(nasb)
Proverbios 22:21 para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que puedas responder palabras de verdad a los que a ti envíen?(ES)
Pro 22:21 要 使 你 知 道 真 言 的 实 理 , 你 好 将 真 言 回 覆 那 打 发 你 来 的 人 。(CN-cuvs)
Pro 22:21 要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:21 Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?(Tagalog)
Proverbes 22:21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?(F)
Proverbs 22:21 Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?(VN)
Pro 22:21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?(dhs)
Proverbs 22:21 너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐 (KR)
Притчи 22:21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
नीतिवचन 22:21 कि मैं तुझे सत्य वचनों का निश्चय करा दूँ, (IN)
Proverbi 22:21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.(IT)
Provérbios 22:21 Para fazer teres certeza de que sabes as palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?(PT)
Pro 22:21 Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:(Creole)
Proverbs 22:21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.(PO)
箴言 知恵の泉 22:21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、 あなたをつかわした者に 真実の答をさせるためであった。 (JP)
Pro 22:21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you?(nkjv)

======= Proverbs 22:22 ============
Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;(nasb)
Proverbios 22:22 No robes al pobre, porque [es] pobre, ni oprimas en la puerta al afligido;(ES)
Pro 22:22 贫 穷 人 , 你 不 可 因 他 贫 穷 就 抢 夺 他 的 物 , 也 不 可 在 城 门 口 欺 压 困 苦 人 ;(CN-cuvs)
Pro 22:22 貧 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;(CN-cuvt)
Proverbs 22:22 Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:(Tagalog)
Proverbes 22:22 ¶ Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;(F)
Proverbs 22:22 Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;(VN)
Pro 22:22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.(dhs)
Proverbs 22:22 약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라 (KR)
Притчи 22:22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
नीतिवचन 22:22 कंगाल पर इस कारण अंधेर न करना कि वह कंगाल है, (IN)
Proverbi 22:22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;(IT)
Provérbios 22:22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.(PT)
Pro 22:22 Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.(Creole)
Proverbs 22:22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.(PO)
箴言 知恵の泉 22:22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、 悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。 (JP)
Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;(nkjv)

======= Proverbs 22:23 ============
Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.(nasb)
Proverbios 22:23 porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.(ES)
Pro 22:23 因 耶 和 华 必 为 他 辨 屈 ; 抢 夺 他 的 , 耶 和 华 必 夺 取 那 人 的 命 。(CN-cuvs)
Pro 22:23 因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:23 Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.(Tagalog)
Proverbes 22:23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.(F)
Proverbs 22:23 Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.(VN)
Pro 22:23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.(dhs)
Proverbs 22:23 대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라 (KR)
Притчи 22:23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
नीतिवचन 22:23 क्योंकि यहोवा उनका मुकद्दमा लड़ेगा, (IN)
Proverbi 22:23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati.(IT)
Provérbios 22:23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.(PT)
Pro 22:23 Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.(Creole)
Proverbs 22:23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.(PO)
箴言 知恵の泉 22:23 それは主が彼らの訴えをただし、 かつ彼らをそこなう者の命を、 そこなわれるからである。 (JP)
Pro 22:23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.(nkjv)

======= Proverbs 22:24 ============
Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,(nasb)
Proverbios 22:24 No te asocies con el hombre iracundo, ni te acompañes con el hombre furioso;(ES)
Pro 22:24 好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ;(CN-cuvs)
Pro 22:24 好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;(CN-cuvt)
Proverbs 22:24 Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:(Tagalog)
Proverbes 22:24 ¶ Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,(F)
Proverbs 22:24 Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,(VN)
Pro 22:24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;(dhs)
Proverbs 22:24 노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니 (KR)
Притчи 22:24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ
नीतिवचन 22:24 क्रोधी मनुष्य का मित्र न होना, (IN)
Proverbi 22:24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;(IT)
Provérbios 22:24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,(PT)
Pro 22:24 Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.(Creole)
Proverbs 22:24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,(PO)
箴言 知恵の泉 22:24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。 (JP)
Pro 22:24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,(nkjv)

======= Proverbs 22:25 ============
Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself.(nasb)
Proverbios 22:25 no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.(ES)
Pro 22:25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。(CN-cuvs)
Pro 22:25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:25 Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.(Tagalog)
Proverbes 22:25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.(F)
Proverbs 22:25 E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.(VN)
Pro 22:25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.(dhs)
Proverbs 22:25 그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라 (KR)
Притчи 22:25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
नीतिवचन 22:25 कहीं ऐसा न हो कि तू उसकी चाल सीखे, (IN)
Proverbi 22:25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.(IT)
Provérbios 22:25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas numa armadilhas para tua alma.(PT)
Pro 22:25 W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.(Creole)
Proverbs 22:25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.(PO)
箴言 知恵の泉 22:25 それはあなたがその道にならって、 みずから、わなに陥ることのないためである。 (JP)
Pro 22:25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul.(nkjv)

======= Proverbs 22:26 ============
Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.(nasb)
Proverbios 22:26 No estés entre los que estrechan la mano, entre los que dan fianza por deudas.(ES)
Pro 22:26 不 要 与 人 击 掌 , 不 要 为 欠 债 的 作 保 。(CN-cuvs)
Pro 22:26 不 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:26 Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:(Tagalog)
Proverbes 22:26 ¶ Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;(F)
Proverbs 22:26 Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:(VN)
Pro 22:26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;(dhs)
Proverbs 22:26 너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라 (KR)
Притчи 22:26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.
नीतिवचन 22:26 जो लोग हाथ पर हाथ मारते हैं, (IN)
Proverbi 22:26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.(IT)
Provérbios 22:26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.(PT)
Pro 22:26 Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.(Creole)
Proverbs 22:26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;(PO)
箴言 知恵の泉 22:26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、 人の負債の保証をしてはならない。 (JP)
Pro 22:26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;(nkjv)

======= Proverbs 22:27 ============
Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?(nasb)
Proverbios 22:27 Si no tienes para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?(ES)
Pro 22:27 你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ?(CN-cuvs)
Pro 22:27 你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?(CN-cuvt)
Proverbs 22:27 Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?(Tagalog)
Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?(F)
Proverbs 22:27 Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?(VN)
Pro 22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.(dhs)
Proverbs 22:27 만일 갚을 것이 없으면 네 누운 침상도 빼앗길 것이라 네가 어찌 그리하겠느냐 (KR)
Притчи 22:27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.
नीतिवचन 22:27 यदि तेरे पास भुगतान करने के साधन की कमी हो, (IN)
Proverbi 22:27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?(IT)
Provérbios 22:27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?(PT)
Pro 22:27 Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.(Creole)
Proverbs 22:27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?(PO)
箴言 知恵の泉 22:27 あなたが償うものがないとき、 あなたの寝ている寝床までも、 人が奪い取ってよかろうか。 (JP)
Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?(nkjv)

======= Proverbs 22:28 ============
Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.(nasb)
Proverbios 22:28 No remuevas el término antiguo que pusieron tus padres.(ES)
Pro 22:28 你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。(CN-cuvs)
Pro 22:28 你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:28 Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.(Tagalog)
Proverbes 22:28 ¶ Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.(F)
Proverbs 22:28 Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.(VN)
Pro 22:28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.(dhs)
Proverbs 22:28 네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라 (KR)
Притчи 22:28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.
नीतिवचन 22:28 जो सीमा तेरे पुरखाओं ने बाँधी हो, उस पुरानी सीमा को न बढ़ाना। (IN)
Proverbi 22:28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.(IT)
Provérbios 22:28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.(PT)
Pro 22:28 Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.(Creole)
Proverbs 22:28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.(PO)
箴言 知恵の泉 22:28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。 (JP)
Pro 22:28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.(nkjv)

======= Proverbs 22:29 ============
Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.(nasb)
Proverbios 22:29 ¿Has visto un hombre diligente en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los [hombres] impíos.(ES)
Pro 22:29 你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 麽 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。(CN-cuvs)
Pro 22:29 你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:29 Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.(Tagalog)
Proverbes 22:29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.(F)
Proverbs 22:29 Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.(VN)
Pro 22:29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.(dhs)
Proverbs 22:29 네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라 (KR)
Притчи 22:29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع
नीतिवचन 22:29 यदि तू ऐसा पुरुष देखे जो काम-काज में निपुण हो, (IN)
Proverbi 22:29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa.(IT)
Provérbios 22:29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.(PT)
Pro 22:29 Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.(Creole)
Proverbs 22:29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.(PO)
箴言 知恵の泉 22:29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、 そのような人は王の前に立つが、 卑しい人々の前には立たない。 (JP)
Pro 22:29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.(nkjv)

======= Proverbs 23:1 ============
Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(nasb)
Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(ES)
Pro 23:1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。(CN-cuvs)
Pro 23:1 你 若 與 官 長 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 。(CN-cuvt)
Proverbs 23:1 Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;(Tagalog)
Proverbes 23:1 ¶ Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(F)
Proverbs 23:1 Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;(VN)
Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(dhs)
Proverbs 23:1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며 (KR)
Притчи 23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
नीतिवचन 23:1 जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, (IN)
Proverbi 23:1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;(IT)
Provérbios 23:1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;(PT)
Pro 23:1 Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.(Creole)
Proverbs 23:1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;(PO)
箴言 知恵の泉 23:1 治める人と共に座して食事するとき、 あなたの前にあるものを、よくわきまえ、 (JP)
Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0650_20_Proverbs_22_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0646_20_Proverbs_18_multinational.html
0647_20_Proverbs_19_multinational.html
0648_20_Proverbs_20_multinational.html
0649_20_Proverbs_21_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23_multinational.html
0652_20_Proverbs_24_multinational.html
0653_20_Proverbs_25_multinational.html
0654_20_Proverbs_26_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."