BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb)
Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(ES)
Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN-cuvs)
Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:1 Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.(Tagalog)
Proverbes 21:1 ¶ Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)
Proverbs 21:1 Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.(VN)
Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(dhs)
Proverbs 21:1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라 (KR)
Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.
नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN)
Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(IT)
Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT)
Pro 21:1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.(Creole)
Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(PO)
箴言 知恵の泉 21:1 王の心は、主の手のうちにあって、 水の流れのようだ、 主はみこころのままにこれを導かれる。 (JP)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)

======= Proverbs 21:2 ============
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nasb)
Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(ES)
Pro 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN-cuvs)
Pro 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:2 Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog)
Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F)
Proverbs 21:2 Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.(VN)
Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(dhs)
Proverbs 21:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 (KR)
Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.
नीतिवचन 21:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, (IN)
Proverbi 21:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.(IT)
Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(PT)
Pro 21:2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.(Creole)
Proverbs 21:2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.(PO)
箴言 知恵の泉 21:2 人の道は自分の目には正しく見える、 しかし主は人の心をはかられる。 (JP)
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)

======= Proverbs 21:3 ============
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.(nasb)
Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(ES)
Pro 21:3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。(CN-cuvs)
Pro 21:3 行 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:3 Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.(Tagalog)
Proverbes 21:3 ¶ La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F)
Proverbs 21:3 Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.(VN)
Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(dhs)
Proverbs 21:3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라 (KR)
Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.
नीतिवचन 21:3 धर्म और न्याय करना, (IN)
Proverbi 21:3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.(IT)
Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(PT)
Pro 21:3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.(Creole)
Proverbs 21:3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.(PO)
箴言 知恵の泉 21:3 正義と公平を行うことは、 犠牲にもまさって主に喜ばれる。 (JP)
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)

======= Proverbs 21:4 ============
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.(nasb)
Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(ES)
Pro 21:4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。(CN-cuvs)
Pro 21:4 惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:4 Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.(Tagalog)
Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F)
Proverbs 21:4 Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.(VN)
Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(dhs)
Proverbs 21:4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라 (KR)
Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.
नीतिवचन 21:4 चढ़ी आँखें, घमण्डी मन, (IN)
Proverbi 21:4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.(IT)
Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(PT)
Pro 21:4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.(Creole)
Proverbs 21:4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.(PO)
箴言 知恵の泉 21:4 高ぶる目とおごる心とは、 悪しき人のともしびであって、罪である。 (JP)
Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)

======= Proverbs 21:5 ============
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.(nasb)
Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(ES)
Pro 21:5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN-cuvs)
Pro 21:5 殷 勤 籌 劃 的 , 足 致 豐 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:5 Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.(Tagalog)
Proverbes 21:5 ¶ Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F)
Proverbs 21:5 Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.(VN)
Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(dhs)
Proverbs 21:5 부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라 (KR)
Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.
नीतिवचन 21:5 कामकाजी की कल्पनाओं से केवल लाभ होता है, (IN)
Proverbi 21:5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità.(IT)
Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(PT)
Pro 21:5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.(Creole)
Proverbs 21:5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.(PO)
箴言 知恵の泉 21:5 勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、 すべて怠るものは貧しくなる。 (JP)
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 21:6 ============
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.(nasb)
Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(ES)
Pro 21:6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。(CN-cuvs)
Pro 21:6 用 詭 詐 之 舌 求 財 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 財 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:6 Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F)
Proverbs 21:6 Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.(VN)
Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(dhs)
Proverbs 21:6 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라 (KR)
Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.
नीतिवचन 21:6 जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जानेवाला कुहरा है, (IN)
Proverbi 21:6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.(IT)
Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(PT)
Pro 21:6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.(Creole)
Proverbs 21:6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 21:6 偽りの舌をもって宝を得るのは、 吹きはらわれる煙、死のわなである。 (JP)
Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)

======= Proverbs 21:7 ============
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.(nasb)
Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(ES)
Pro 21:7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN-cuvs)
Pro 21:7 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:7 Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.(Tagalog)
Proverbes 21:7 ¶ La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F)
Proverbs 21:7 Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.(VN)
Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(dhs)
Proverbs 21:7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라 (KR)
Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.
नीतिवचन 21:7 जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, (IN)
Proverbi 21:7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.(IT)
Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(PT)
Pro 21:7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.(Creole)
Proverbs 21:7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.(PO)
箴言 知恵の泉 21:7 悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、 彼らは公平を行うことを好まないからである。 (JP)
Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)

======= Proverbs 21:8 ============
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.(nasb)
Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(ES)
Pro 21:8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN-cuvs)
Pro 21:8 負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:8 Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.(Tagalog)
Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F)
Proverbs 21:8 Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.(VN)
Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(dhs)
Proverbs 21:8 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라 (KR)
Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.
नीतिवचन 21:8 पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, (IN)
Proverbi 21:8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.(IT)
Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(PT)
Pro 21:8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.(Creole)
Proverbs 21:8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.(PO)
箴言 知恵の泉 21:8 罪びとの道は曲っている、 潔白な人の行いはまっすぐである。 (JP)
Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)

======= Proverbs 21:9 ============
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.(nasb)
Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(ES)
Pro 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN-cuvs)
Pro 21:9 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:9 Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.(Tagalog)
Proverbes 21:9 ¶ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)
Proverbs 21:9 Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.(VN)
Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(dhs)
Proverbs 21:9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 (KR)
Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.
नीतिवचन 21:9 लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्‍नी के संग रहने से, (IN)
Proverbi 21:9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.(IT)
Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(PT)
Pro 21:9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.(Creole)
Proverbs 21:9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.(PO)
箴言 知恵の泉 21:9 争いを好む女と一緒に家におるよりは 屋根のすみにおるほうがよい。 (JP)
Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:10 ============
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nasb)
Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(ES)
Pro 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。(CN-cuvs)
Pro 21:10 惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:10 Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.(Tagalog)
Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F)
Proverbs 21:10 Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.(VN)
Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(dhs)
Proverbs 21:10 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라 (KR)
Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.
नीतिवचन 21:10 दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, (IN)
Proverbi 21:10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.(IT)
Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(PT)
Pro 21:10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.(Creole)
Proverbs 21:10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.(PO)
箴言 知恵の泉 21:10 悪しき者の魂は悪を行うことを願う、 その隣り人にも好意をもって見られない。 (JP)
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)

======= Proverbs 21:11 ============
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nasb)
Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(ES)
Pro 21:11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。(CN-cuvs)
Pro 21:11 褻 慢 的 人 受 刑 罰 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 訓 誨 , 便 得 知 識 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:11 Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.(Tagalog)
Proverbes 21:11 ¶ Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F)
Proverbs 21:11 Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.(VN)
Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(dhs)
Proverbs 21:11 거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라 (KR)
Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة
नीतिवचन 21:11 जब ठट्ठा करनेवाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; (IN)
Proverbi 21:11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.(IT)
Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(PT)
Pro 21:11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.(Creole)
Proverbs 21:11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.(PO)
箴言 知恵の泉 21:11 あざけるものが罰をうけるならば、 思慮のない者は知恵を得る。 知恵ある者が教をうけるならば知識を得る。 (JP)
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 21:12 ============
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.(nasb)
Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(ES)
Pro 21:12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。(CN-cuvs)
Pro 21:12 義 人 思 想 惡 人 的 家 , 知 道 惡 人 傾 倒 , 必 致 滅 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:12 Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.(Tagalog)
Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F)
Proverbs 21:12 Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.(VN)
Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(dhs)
Proverbs 21:12 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라 (KR)
Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.
नीतिवचन 21:12 धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, (IN)
Proverbi 21:12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male.(IT)
Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(PT)
Pro 21:12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.(Creole)
Proverbs 21:12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.(PO)
箴言 知恵の泉 21:12 正しい神は、悪しき者の家をみとめて、 悪しき者を滅びに投げいれられる。 (JP)
Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)

======= Proverbs 21:13 ============
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.(nasb)
Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(ES)
Pro 21:13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。(CN-cuvs)
Pro 21:13 塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:13 Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.(Tagalog)
Proverbes 21:13 ¶ Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F)
Proverbs 21:13 Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.(VN)
Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(dhs)
Proverbs 21:13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라 (KR)
Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.
नीतिवचन 21:13 जो कंगाल की दुहाई पर कान न दे, (IN)
Proverbi 21:13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.(IT)
Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(PT)
Pro 21:13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.(Creole)
Proverbs 21:13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.(PO)
箴言 知恵の泉 21:13 耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、 自分が呼ぶときに、聞かれない。 (JP)
Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)

======= Proverbs 21:14 ============
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.(nasb)
Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(ES)
Pro 21:14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。(CN-cuvs)
Pro 21:14 暗 中 送 的 禮 物 挽 回 怒 氣 ; 懷 中 搋 的 賄 賂 止 息 暴 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:14 Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.(Tagalog)
Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F)
Proverbs 21:14 Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.(VN)
Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(dhs)
Proverbs 21:14 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라 (KR)
Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد.
नीतिवचन 21:14 गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठण्डा होता है, (IN)
Proverbi 21:14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.(IT)
Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(PT)
Pro 21:14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.(Creole)
Proverbs 21:14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.(PO)
箴言 知恵の泉 21:14 ひそかな贈り物は憤りをなだめる、 ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。 (JP)
Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)

======= Proverbs 21:15 ============
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.(nasb)
Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(ES)
Pro 21:15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。(CN-cuvs)
Pro 21:15 秉 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:15 Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 21:15 ¶ C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F)
Proverbs 21:15 Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.(VN)
Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(dhs)
Proverbs 21:15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라 (KR)
Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.
नीतिवचन 21:15 न्याय का काम करना धर्मी को तो आनन्द, (IN)
Proverbi 21:15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.(IT)
Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(PT)
Pro 21:15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.(Creole)
Proverbs 21:15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.(PO)
箴言 知恵の泉 21:15 公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、 悪を行う者には滅びである。 (JP)
Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)

======= Proverbs 21:16 ============
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nasb)
Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(ES)
Pro 21:16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。(CN-cuvs)
Pro 21:16 迷 離 通 達 道 路 的 , 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:16 Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.(Tagalog)
Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F)
Proverbs 21:16 Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.(VN)
Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(dhs)
Proverbs 21:16 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라 (KR)
Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة.
नीतिवचन 21:16 जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, (IN)
Proverbi 21:16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.(IT)
Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(PT)
Pro 21:16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.(Creole)
Proverbs 21:16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 21:16 悟りの道を離れる人は、 死人の集会の中におる。 (JP)
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)

======= Proverbs 21:17 ============
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.(nasb)
Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(ES)
Pro 21:17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN-cuvs)
Pro 21:17 愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:17 Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.(Tagalog)
Proverbes 21:17 ¶ Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F)
Proverbs 21:17 Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.(VN)
Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(dhs)
Proverbs 21:17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라 (KR)
Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.
नीतिवचन 21:17 जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल हो जाता है; (IN)
Proverbi 21:17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.(IT)
Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(PT)
Pro 21:17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.(Creole)
Proverbs 21:17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.(PO)
箴言 知恵の泉 21:17 快楽を好む者は貧しい人となり、 酒と油とを好む者は富むことがない。 (JP)
Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)

======= Proverbs 21:18 ============
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.(nasb)
Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(ES)
Pro 21:18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。(CN-cuvs)
Pro 21:18 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:18 Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.(Tagalog)
Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F)
Proverbs 21:18 Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.(VN)
Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(dhs)
Proverbs 21:18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라 (KR)
Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر
नीतिवचन 21:18 दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, (IN)
Proverbi 21:18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.(IT)
Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(PT)
Pro 21:18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.(Creole)
Proverbs 21:18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.(PO)
箴言 知恵の泉 21:18 悪しき者は正しい者のあがないとなり、 不信実な者は正しい人に代る。 (JP)
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)

======= Proverbs 21:19 ============
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.(nasb)
Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(ES)
Pro 21:19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。(CN-cuvs)
Pro 21:19 寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:19 Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.(Tagalog)
Proverbes 21:19 ¶ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F)
Proverbs 21:19 Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.(VN)
Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(dhs)
Proverbs 21:19 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라 (KR)
Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.
नीतिवचन 21:19 झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्‍नी के संग रहने से, (IN)
Proverbi 21:19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.(IT)
Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(PT)
Pro 21:19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.(Creole)
Proverbs 21:19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.(PO)
箴言 知恵の泉 21:19 争い怒る女と共におるよりは、 荒野に住むほうがましだ。 (JP)
Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:20 ============
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.(nasb)
Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(ES)
Pro 21:20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。(CN-cuvs)
Pro 21:20 智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:20 May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.(Tagalog)
Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F)
Proverbs 21:20 Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.(VN)
Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(dhs)
Proverbs 21:20 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라 (KR)
Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.
नीतिवचन 21:20 बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, (IN)
Proverbi 21:20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.(IT)
Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(PT)
Pro 21:20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.(Creole)
Proverbs 21:20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.(PO)
箴言 知恵の泉 21:20 知恵ある者の家には尊い宝があり、 愚かな人はこれを、のみ尽す。 (JP)
Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)

======= Proverbs 21:21 ============
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.(nasb)
Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(ES)
Pro 21:21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。(CN-cuvs)
Pro 21:21 追 求 公 義 仁 慈 的 , 就 尋 得 生 命 、 公 義 , 和 尊 榮 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:21 Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.(Tagalog)
Proverbes 21:21 ¶ Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F)
Proverbs 21:21 Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.(VN)
Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(dhs)
Proverbs 21:21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라 (KR)
Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.
नीतिवचन 21:21 जो धर्म और कृपा का पीछा करता है, (IN)
Proverbi 21:21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.(IT)
Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(PT)
Pro 21:21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.(Creole)
Proverbs 21:21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.(PO)
箴言 知恵の泉 21:21 正義といつくしみとを追い求める者は、 命と誉とを得る。 (JP)
Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)

======= Proverbs 21:22 ============
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.(nasb)
Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(ES)
Pro 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。(CN-cuvs)
Pro 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 , 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:22 Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.(Tagalog)
Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F)
Proverbs 21:22 Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Ðánh hạ sức lực mà nó nương cậy.(VN)
Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(dhs)
Proverbs 21:22 지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라 (KR)
Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها.
नीतिवचन 21:22 बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़कर, (IN)
Proverbi 21:22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa.(IT)
Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(PT)
Pro 21:22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.(Creole)
Proverbs 21:22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.(PO)
箴言 知恵の泉 21:22 知恵ある者は強い者の城にのぼって、 その頼みとするとりでをくずす。 (JP)
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)

======= Proverbs 21:23 ============
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.(nasb)
Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(ES)
Pro 21:23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。(CN-cuvs)
Pro 21:23 謹 守 口 與 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:23 Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.(Tagalog)
Proverbes 21:23 ¶ Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F)
Proverbs 21:23 Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.(VN)
Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(dhs)
Proverbs 21:23 입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라 (KR)
Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.
नीतिवचन 21:23 जो अपने मुँह को वश में रखता है (IN)
Proverbi 21:23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni.(IT)
Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(PT)
Pro 21:23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.(Creole)
Proverbs 21:23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.(PO)
箴言 知恵の泉 21:23 口と舌とを守る者は その魂を守って、悩みにあわせない。 (JP)
Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)

======= Proverbs 21:24 ============
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.(nasb)
Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(ES)
Pro 21:24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。(CN-cuvs)
Pro 21:24 心 驕 氣 傲 的 人 名 叫 褻 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 驕 傲 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:24 Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.(Tagalog)
Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F)
Proverbs 21:24 Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.(VN)
Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(dhs)
Proverbs 21:24 무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라 (KR)
Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء.
नीतिवचन 21:24 जो अभिमान से रोष में आकर काम करता है, उसका नाम अभिमानी, (IN)
Proverbi 21:24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia.(IT)
Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(PT)
Pro 21:24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.(Creole)
Proverbs 21:24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.(PO)
箴言 知恵の泉 21:24 高ぶりおごる者を「あざける者」となづける、 彼は高慢無礼な行いをするものである。 (JP)
Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)

======= Proverbs 21:25 ============
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;(nasb)
Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(ES)
Pro 21:25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。(CN-cuvs)
Pro 21:25 懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:25 Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.(Tagalog)
Proverbes 21:25 ¶ Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F)
Proverbs 21:25 Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.(VN)
Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(dhs)
Proverbs 21:25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라 (KR)
Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.
नीतिवचन 21:25 आलसी अपनी लालसा ही में मर जाता है, (IN)
Proverbi 21:25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.(IT)
Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(PT)
Pro 21:25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.(Creole)
Proverbs 21:25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.(PO)
箴言 知恵の泉 21:25 なまけ者の欲望は自分の身を殺す、 これはその手を働かせないからである。 (JP)
Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)

======= Proverbs 21:26 ============
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.(nasb)
Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(ES)
Pro 21:26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。(CN-cuvs)
Pro 21:26 有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:26 May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.(Tagalog)
Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F)
Proverbs 21:26 Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.(VN)
Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(dhs)
Proverbs 21:26 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라 (KR)
Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك.
नीतिवचन 21:26 कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, (IN)
Proverbi 21:26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.(IT)
Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(PT)
Pro 21:26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.(Creole)
Proverbs 21:26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.(PO)
箴言 知恵の泉 21:26 悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、 正しい者は与えて惜しまない。 (JP)
Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)

======= Proverbs 21:27 ============
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!(nasb)
Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(ES)
Pro 21:27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?(CN-cuvs)
Pro 21:27 惡 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 ?(CN-cuvt)
Proverbs 21:27 Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!(Tagalog)
Proverbes 21:27 ¶ Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F)
Proverbs 21:27 Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.(VN)
Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(dhs)
Proverbs 21:27 악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴 (KR)
Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.
नीतिवचन 21:27 दुष्टों का बलिदान घृणित है; (IN)
Proverbi 21:27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!(IT)
Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(PT)
Pro 21:27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.(Creole)
Proverbs 21:27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.(PO)
箴言 知恵の泉 21:27 悪しき者の供え物は憎まれる、 悪意をもってささげる時はなおさらである。 (JP)
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)

======= Proverbs 21:28 ============
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.(nasb)
Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(ES)
Pro 21:28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。(CN-cuvs)
Pro 21:28 作 假 見 證 的 必 滅 亡 ; 惟 有 聽 真 情 而 言 的 , 其 言 長 存 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:28 Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.(Tagalog)
Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F)
Proverbs 21:28 Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.(VN)
Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(dhs)
Proverbs 21:28 거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라 (KR)
Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.
नीतिवचन 21:28 झूठा साक्षी नाश हो जाएगा, (IN)
Proverbi 21:28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo.(IT)
Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(PT)
Pro 21:28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.(Creole)
Proverbs 21:28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 21:28 偽りの証人は滅ぼされる、 よく聞く人の言葉はすたることがない。 (JP)
Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)

======= Proverbs 21:29 ============
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.(nasb)
Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(ES)
Pro 21:29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。(CN-cuvs)
Pro 21:29 惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:29 Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.(Tagalog)
Proverbes 21:29 ¶ Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F)
Proverbs 21:29 Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.(VN)
Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(dhs)
Proverbs 21:29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라 (KR)
Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.
नीतिवचन 21:29 दुष्ट मनुष्य अपना मुख कठोर करता है, (IN)
Proverbi 21:29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.(IT)
Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(PT)
Pro 21:29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.(Creole)
Proverbs 21:29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.(PO)
箴言 知恵の泉 21:29 悪しき者はあつかましくし、 正しい人はその道をつつしむ。 (JP)
Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)

======= Proverbs 21:30 ============
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.(nasb)
Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(ES)
Pro 21:30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 21:30 沒 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 敵 擋 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:30 Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F)
Proverbs 21:30 Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Ðức Giê-hô-va được.(VN)
Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(dhs)
Proverbs 21:30 지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라 (KR)
Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.
नीतिवचन 21:30 यहोवा के विरुद्ध न तो कुछ बुद्धि, (IN)
Proverbi 21:30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.(IT)
Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(PT)
Pro 21:30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 21:30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.(PO)
箴言 知恵の泉 21:30 主に向かっては知恵も悟りも、 計りごとも、なんの役にも立たない。 (JP)
Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 21:31 ============
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.(nasb)
Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(ES)
Pro 21:31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 21:31 馬 是 為 打 仗 之 日 預 備 的 ; 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 21:31 Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F)
Proverbs 21:31 Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(dhs)
Proverbs 21:31 싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라 (KR)
Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب
नीतिवचन 21:31 युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, (IN)
Proverbi 21:31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.(IT)
Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(PT)
Pro 21:31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.(Creole)
Proverbs 21:31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.(PO)
箴言 知恵の泉 21:31 戦いの日のために馬を備える、 しかし勝利は主による。 (JP)
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(nasb)
Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(ES)
Pro 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN-cuvs)
Pro 22:1 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。(CN-cuvt)
Proverbs 22:1 Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.(Tagalog)
Proverbes 22:1 ¶ La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F)
Proverbs 22:1 Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.(VN)
Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(dhs)
Proverbs 22:1 많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라 (KR)
Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (IN)
Proverbi 22:1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.(IT)
Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT)
Pro 22:1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.(Creole)
Proverbs 22:1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.(PO)
箴言 知恵の泉 22:1 令名は大いなる富にまさり、 恩恵は銀や金よりも良い。 (JP)
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_multinational.html
0646_20_Proverbs_18_multinational.html
0647_20_Proverbs_19_multinational.html
0648_20_Proverbs_20_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_multinational.html
0651_20_Proverbs_23_multinational.html
0652_20_Proverbs_24_multinational.html
0653_20_Proverbs_25_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."