BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 13:1 ============
Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(nasb)
Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(ES)
Pro 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN-cuvs)
Pro 13:1 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:1 Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.(Tagalog)
Proverbes 13:1 ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F)
Proverbs 13:1 Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.(VN)
Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(dhs)
Proverbs 13:1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라 (KR)
Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.
नीतिवचन 13:1 बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, (IN)
Proverbi 13:1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.(IT)
Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(PT)
Pro 13:1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.(Creole)
Proverbs 13:1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.(PO)
箴言 知恵の泉 13:1 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。 (JP)
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv)

======= Proverbs 13:2 ============
Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.(nasb)
Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(ES)
Pro 13:2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。(CN-cuvs)
Pro 13:2 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 詐 人 必 遭 強 暴 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:2 Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,(Tagalog)
Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(F)
Proverbs 13:2 Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.(VN)
Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(dhs)
Proverbs 13:2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라 (KR)
Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.
नीतिवचन 13:2 सज्जन अपनी बातों के कारण उत्तम वस्तु खाने पाता है, (IN)
Proverbi 13:2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.(IT)
Provérbios 13:2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.(PT)
Pro 13:2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.(Creole)
Proverbs 13:2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 13:2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、 不信実な者の願いは、暴虐である。 (JP)
Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(nkjv)

======= Proverbs 13:3 ============
Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.(nasb)
Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(ES)
Pro 13:3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。(CN-cuvs)
Pro 13:3 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:3 Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.(Tagalog)
Proverbes 13:3 ¶ Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(F)
Proverbs 13:3 Kẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.(VN)
Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(dhs)
Proverbs 13:3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라 (KR)
Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.
नीतिवचन 13:3 जो अपने मुँह की चौकसी करता है, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (IN)
Proverbi 13:3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.(IT)
Provérbios 13:3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.(PT)
Pro 13:3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.(Creole)
Proverbs 13:3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.(PO)
箴言 知恵の泉 13:3 口を守る者はその命を守る、 くちびるを大きく開く者には滅びが来る。 (JP)
Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(nkjv)

======= Proverbs 13:4 ============
Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.(nasb)
Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(ES)
Pro 13:4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。(CN-cuvs)
Pro 13:4 懶 惰 人 羨 慕 , 卻 無 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 豐 裕 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:4 Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.(Tagalog)
Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(F)
Proverbs 13:4 Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.(VN)
Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(dhs)
Proverbs 13:4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라 (KR)
Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.
नीतिवचन 13:4 आलसी का प्राण लालसा तो करता है, परन्तु उसको कुछ नहीं मिलता, (IN)
Proverbi 13:4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.(IT)
Provérbios 13:4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.(PT)
Pro 13:4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.(Creole)
Proverbs 13:4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.(PO)
箴言 知恵の泉 13:4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、 しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。 (JP)
Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(nkjv)

======= Proverbs 13:5 ============
Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.(nasb)
Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(ES)
Pro 13:5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。(CN-cuvs)
Pro 13:5 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:5 Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.(Tagalog)
Proverbes 13:5 ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(F)
Proverbs 13:5 Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.(VN)
Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(dhs)
Proverbs 13:5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라 (KR)
Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.
नीतिवचन 13:5 धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, (IN)
Proverbi 13:5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.(IT)
Provérbios 13:5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.(PT)
Pro 13:5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.(Creole)
Proverbs 13:5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.(PO)
箴言 知恵の泉 13:5 正しい人は偽りを憎む、 しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。 (JP)
Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(nkjv)

======= Proverbs 13:6 ============
Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.(nasb)
Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(ES)
Pro 13:6 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。(CN-cuvs)
Pro 13:6 行 為 正 直 的 , 有 公 義 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 惡 傾 覆 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:6 Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.(Tagalog)
Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(F)
Proverbs 13:6 Sự công bình bảo hộ người ăn ở ngay thẳng; Nhưng sự gian ác đánh đổ kẻ phạm tội.(VN)
Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(dhs)
Proverbs 13:6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라 (KR)
Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.
नीतिवचन 13:6 धर्म खरी चाल चलनेवाले की रक्षा करता है, (IN)
Proverbi 13:6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.(IT)
Provérbios 13:6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.(PT)
Pro 13:6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.(Creole)
Proverbs 13:6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.(PO)
箴言 知恵の泉 13:6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、 罪は悪しき者を倒す。 (JP)
Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(nkjv)

======= Proverbs 13:7 ============
Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.(nasb)
Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(ES)
Pro 13:7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。(CN-cuvs)
Pro 13:7 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:7 May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.(Tagalog)
Proverbes 13:7 ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(F)
Proverbs 13:7 Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.(VN)
Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(dhs)
Proverbs 13:7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라 (KR)
Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.
नीतिवचन 13:7 कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, (IN)
Proverbi 13:7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.(IT)
Provérbios 13:7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.(PT)
Pro 13:7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.(Creole)
Proverbs 13:7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.(PO)
箴言 知恵の泉 13:7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、 貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。 (JP)
Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(nkjv)

======= Proverbs 13:8 ============
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke.(nasb)
Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(ES)
Pro 13:8 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。(CN-cuvs)
Pro 13:8 人 的 資 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:8 Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.(Tagalog)
Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(F)
Proverbs 13:8 Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.(VN)
Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(dhs)
Proverbs 13:8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라 (KR)
Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.
नीतिवचन 13:8 धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, (IN)
Proverbi 13:8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.(IT)
Provérbios 13:8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.(PT)
Pro 13:8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.(Creole)
Proverbs 13:8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.(PO)
箴言 知恵の泉 13:8 人の富はその命をあがなう、 しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。 (JP)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(nkjv)

======= Proverbs 13:9 ============
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.(nasb)
Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(ES)
Pro 13:9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。(CN-cuvs)
Pro 13:9 義 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 歡 喜 ) ; 惡 人 的 燈 要 熄 滅 . 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:9 Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.(Tagalog)
Proverbes 13:9 ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(F)
Proverbs 13:9 Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.(VN)
Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(dhs)
Proverbs 13:9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라 (KR)
Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ.
नीतिवचन 13:9 धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, (IN)
Proverbi 13:9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.(IT)
Provérbios 13:9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.(PT)
Pro 13:9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.(Creole)
Proverbs 13:9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.(PO)
箴言 知恵の泉 13:9 正しい者の光は輝き、 悪しき者のともしびは消される。 (JP)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(nkjv)

======= Proverbs 13:10 ============
Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.(nasb)
Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(ES)
Pro 13:10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Pro 13:10 驕 傲 只 啟 爭 競 ; 聽 勸 言 的 , 卻 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:10 Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.(Tagalog)
Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(F)
Proverbs 13:10 Sự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.(VN)
Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(dhs)
Proverbs 13:10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라 (KR)
Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة.
नीतिवचन 13:10 अहंकार से केवल झगड़े होते हैं, (IN)
Proverbi 13:10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano.(IT)
Provérbios 13:10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.(PT)
Pro 13:10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 13:10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.(PO)
箴言 知恵の泉 13:10 高ぶりはただ争いを生じる、 勧告をきく者は知恵がある。 (JP)
Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(nkjv)

======= Proverbs 13:11 ============
Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.(nasb)
Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(ES)
Pro 13:11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。(CN-cuvs)
Pro 13:11 不 勞 而 得 之 財 必 然 消 耗 ; 勤 勞 積 蓄 的 , 必 見 加 增 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:11 Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.(Tagalog)
Proverbes 13:11 ¶ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(F)
Proverbs 13:11 Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.(VN)
Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(dhs)
Proverbs 13:11 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라 (KR)
Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.
नीतिवचन 13:11 धोखे से कमाया धन जल्दी घटता है, (IN)
Proverbi 13:11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.(IT)
Provérbios 13:11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.(PT)
Pro 13:11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.(Creole)
Proverbs 13:11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.(PO)
箴言 知恵の泉 13:11 急いで得た富は減る、 少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。 (JP)
Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(nkjv)

======= Proverbs 13:12 ============
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.(nasb)
Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(ES)
Pro 13:12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。(CN-cuvs)
Pro 13:12 所 盼 望 的 遲 延 未 得 , 令 人 心 憂 ; 所 願 意 的 臨 到 , 卻 是 生 命 樹 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:12 Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.(Tagalog)
Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(F)
Proverbs 13:12 Sự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.(VN)
Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(dhs)
Proverbs 13:12 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라 (KR)
Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.
नीतिवचन 13:12 जब आशा पूरी होने में विलम्ब होता है, तो मन निराश होता है, (IN)
Proverbi 13:12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.(IT)
Provérbios 13:12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.(PT)
Pro 13:12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.(Creole)
Proverbs 13:12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.(PO)
箴言 知恵の泉 13:12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、 願いがかなうときは、命の木を得たようだ。 (JP)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(nkjv)

======= Proverbs 13:13 ============
Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.(nasb)
Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(ES)
Pro 13:13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。(CN-cuvs)
Pro 13:13 藐 視 訓 言 的 , 自 取 滅 亡 ; 敬 畏 誡 命 的 , 必 得 善 報 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:13 Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.(Tagalog)
Proverbes 13:13 ¶ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(F)
Proverbs 13:13 Kẻ nào khinh lời dạy, ắt bị hư bại; Còn ai kính sợ giới mạng, nấy được ban thưởng.(VN)
Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(dhs)
Proverbs 13:13 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라 (KR)
Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ.
नीतिवचन 13:13 जो वचन को तुच्छ जानता, उसका नाश हो जाता है, (IN)
Proverbi 13:13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione.(IT)
Provérbios 13:13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.(PT)
Pro 13:13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.(Creole)
Proverbs 13:13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.(PO)
箴言 知恵の泉 13:13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、 戒めを重んじる者は報いを得る。 (JP)
Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(nkjv)

======= Proverbs 13:14 ============
Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.(nasb)
Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(ES)
Pro 13:14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs)
Pro 13:14 智 慧 人 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:14 Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F)
Proverbs 13:14 Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN)
Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(dhs)
Proverbs 13:14 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라 (KR)
Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
नीतिवचन 13:14 बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, (IN)
Proverbi 13:14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(IT)
Provérbios 13:14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.(PT)
Pro 13:14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.(Creole)
Proverbs 13:14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 13:14 知恵ある人の教は命の泉である、 これによって死のわなをのがれることができる。 (JP)
Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)

======= Proverbs 13:15 ============
Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.(nasb)
Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(ES)
Pro 13:15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。(CN-cuvs)
Pro 13:15 美 好 的 聰 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 詐 人 的 道 路 崎 嶇 難 行 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:15 Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.(Tagalog)
Proverbes 13:15 ¶ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(F)
Proverbs 13:15 Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.(VN)
Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(dhs)
Proverbs 13:15 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라 (KR)
Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر.
नीतिवचन 13:15 सुबुद्धि के कारण अनुग्रह होता है, (IN)
Proverbi 13:15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.(IT)
Provérbios 13:15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.(PT)
Pro 13:15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.(Creole)
Proverbs 13:15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.(PO)
箴言 知恵の泉 13:15 善良な賢い者は恵みを得る、 しかし、不信実な者の道は滅びである。 (JP)
Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(nkjv)

======= Proverbs 13:16 ============
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.(nasb)
Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(ES)
Pro 13:16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。(CN-cuvs)
Pro 13:16 凡 通 達 人 都 憑 知 識 行 事 ; 愚 昧 人 張 揚 自 己 的 愚 昧 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:16 Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.(Tagalog)
Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(F)
Proverbs 13:16 Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.(VN)
Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(dhs)
Proverbs 13:16 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라 (KR)
Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
नीतिवचन 13:16 विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, (IN)
Proverbi 13:16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.(IT)
Provérbios 13:16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.(PT)
Pro 13:16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.(Creole)
Proverbs 13:16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.(PO)
箴言 知恵の泉 13:16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、 愚かな者は自分の愚を見せびらかす。 (JP)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(nkjv)

======= Proverbs 13:17 ============
Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.(nasb)
Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(ES)
Pro 13:17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。(CN-cuvs)
Pro 13:17 奸 惡 的 使 者 必 陷 在 禍 患 裡 ; 忠 信 的 使 臣 乃 醫 人 的 良 藥 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:17 Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.(Tagalog)
Proverbes 13:17 ¶ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(F)
Proverbs 13:17 Sứ giả gian ác sa vào tai họa; Còn khâm sai trung tín khác nào thuốc hay.(VN)
Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(dhs)
Proverbs 13:17 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라 (KR)
Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.
नीतिवचन 13:17 दुष्ट दूत बुराई में फँसता है, (IN)
Proverbi 13:17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità.(IT)
Provérbios 13:17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.(PT)
Pro 13:17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.(Creole)
Proverbs 13:17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.(PO)
箴言 知恵の泉 13:17 悪しき使者は人を災におとしいれる、 しかし忠実な使者は人を救う。 (JP)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(nkjv)

======= Proverbs 13:18 ============
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.(nasb)
Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(ES)
Pro 13:18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。(CN-cuvs)
Pro 13:18 棄 絕 管 教 的 , 必 致 貧 受 辱 ; 領 受 責 備 的 , 必 得 尊 榮 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:18 Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.(Tagalog)
Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(F)
Proverbs 13:18 Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.(VN)
Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(dhs)
Proverbs 13:18 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라 (KR)
Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.
नीतिवचन 13:18 जो शिक्षा को अनसुनी करता वह निर्धन हो जाता है और अपमान पाता है, (IN)
Proverbi 13:18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.(IT)
Provérbios 13:18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.(PT)
Pro 13:18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.(Creole)
Proverbs 13:18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 13:18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、 しかし戒めを守る者は尊ばれる。 (JP)
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(nkjv)

======= Proverbs 13:19 ============
Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.(nasb)
Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(ES)
Pro 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。(CN-cuvs)
Pro 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 覺 甘 甜 ; 遠 離 惡 事 , 為 愚 昧 人 所 憎 惡 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:19 Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 13:19 ¶ Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(F)
Proverbs 13:19 Sự ước ao mà được thành lấy làm êm dịu cho linh hồn; Còn lìa bỏ điều dữ, quả là sự gớm ghiếc cho kẻ ngu muội.(VN)
Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(dhs)
Proverbs 13:19 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라 (KR)
Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر
नीतिवचन 13:19 लालसा का पूरा होना तो प्राण को मीठा लगता है, (IN)
Proverbi 13:19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male.(IT)
Provérbios 13:19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.(PT)
Pro 13:19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.(Creole)
Proverbs 13:19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.(PO)
箴言 知恵の泉 13:19 願いがかなえば、心は楽しい、 愚かな者は悪を捨てることをきらう。 (JP)
Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(nkjv)

======= Proverbs 13:20 ============
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.(nasb)
Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(ES)
Pro 13:20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。(CN-cuvs)
Pro 13:20 與 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 虧 損 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:20 Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.(Tagalog)
Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(F)
Proverbs 13:20 Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.(VN)
Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(dhs)
Proverbs 13:20 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라 (KR)
Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر.
नीतिवचन 13:20 बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, (IN)
Proverbi 13:20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.(IT)
Provérbios 13:20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.(PT)
Pro 13:20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.(Creole)
Proverbs 13:20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 13:20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。 愚かな者の友となる者は害をうける。 (JP)
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(nkjv)

======= Proverbs 13:21 ============
Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.(nasb)
Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(ES)
Pro 13:21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。(CN-cuvs)
Pro 13:21 禍 患 追 趕 罪 人 ; 義 人 必 得 善 報 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:21 Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.(Tagalog)
Proverbes 13:21 ¶ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(F)
Proverbs 13:21 Tai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.(VN)
Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(dhs)
Proverbs 13:21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라 (KR)
Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا.
नीतिवचन 13:21 विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, (IN)
Proverbi 13:21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti.(IT)
Provérbios 13:21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.(PT)
Pro 13:21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.(Creole)
Proverbs 13:21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.(PO)
箴言 知恵の泉 13:21 災は罪びとを追い、 正しい者は良い報いを受ける。 (JP)
Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(nkjv)

======= Proverbs 13:22 ============
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nasb)
Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(ES)
Pro 13:22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。(CN-cuvs)
Pro 13:22 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 資 財 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:22 Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.(Tagalog)
Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(F)
Proverbs 13:22 Người lành lưu truyền gia sản cho con cháu mình; Song của cải kẻ có tội dành cho người công bình.(VN)
Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(dhs)
Proverbs 13:22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라 (KR)
Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.
नीतिवचन 13:22 भला मनुष्य अपने नाती-पोतों के लिये सम्पत्ति छोड़ जाता है, (IN)
Proverbi 13:22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.(IT)
Provérbios 13:22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.(PT)
Pro 13:22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.(Creole)
Proverbs 13:22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.(PO)
箴言 知恵の泉 13:22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、 しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。 (JP)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nkjv)

======= Proverbs 13:23 ============
Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.(nasb)
Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(ES)
Pro 13:23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。(CN-cuvs)
Pro 13:23 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:23 Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.(Tagalog)
Proverbes 13:23 ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(F)
Proverbs 13:23 Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;(VN)
Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(dhs)
Proverbs 13:23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라 (KR)
Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
नीतिवचन 13:23 निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, (IN)
Proverbi 13:23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.(IT)
Provérbios 13:23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.(PT)
Pro 13:23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.(Creole)
Proverbs 13:23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.(PO)
箴言 知恵の泉 13:23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、 しかし不正によれば押し流される。 (JP)
Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(nkjv)

======= Proverbs 13:24 ============
Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.(nasb)
Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(ES)
Pro 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。(CN-cuvs)
Pro 13:24 不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 ; 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:24 Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.(Tagalog)
Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(F)
Proverbs 13:24 Người nào kiêng roi vọt ghét con trai mình; Song ai thương con ắt cần lo sửa trị nó.(VN)
Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(dhs)
Proverbs 13:24 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라 (KR)
Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
नीतिवचन 13:24 जो बेटे पर छड़ी नहीं चलाता वह उसका बैरी है, (IN)
Proverbi 13:24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo.(IT)
Provérbios 13:24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.(PT)
Pro 13:24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.(Creole)
Proverbs 13:24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.(PO)
箴言 知恵の泉 13:24 むちを加えない者はその子を憎むのである、 子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。 (JP)
Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(nkjv)

======= Proverbs 13:25 ============
Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.(nasb)
Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(ES)
Pro 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。(CN-cuvs)
Pro 13:25 義 人 吃 得 飽 足 ; 惡 人 肚 腹 缺 糧 。(CN-cuvt)
Proverbs 13:25 Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.(Tagalog)
Proverbes 13:25 ¶ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(F)
Proverbs 13:25 Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.(VN)
Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(dhs)
Proverbs 13:25 (KR)
Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج
नीतिवचन 13:25 धर्मी पेट भर खाने पाता है, (IN)
Proverbi 13:25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.(IT)
Provérbios 13:25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.(PT)
Pro 13:25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.(Creole)
Proverbs 13:25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.(PO)
箴言 知恵の泉 13:25 正しい者は食べてその食欲を満たす、 しかし悪しき者の腹は満たされない。 (JP)
Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(nkjv)

======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(nasb)
Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(ES)
Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs)
Pro 14:1 智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。(CN-cuvt)
Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog)
Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F)
Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(dhs)
Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (KR)
Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (IN)
Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(IT)
Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(PT)
Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole)
Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(PO)
箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0641_20_Proverbs_13_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_multinational.html
0638_20_Proverbs_10_multinational.html
0639_20_Proverbs_11_multinational.html
0640_20_Proverbs_12_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_multinational.html
0643_20_Proverbs_15_multinational.html
0644_20_Proverbs_16_multinational.html
0645_20_Proverbs_17_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."