BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 10:1 ============
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(nasb)
Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(ES)
Pro 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN-cuvs)
Pro 10:1 所 羅 門 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 ; 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:1 Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.(Tagalog)
Proverbes 10:1 ¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F)
Proverbs 10:1 Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.(VN)
Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(dhs)
Proverbs 10:1 솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라 (KR)
Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (IN)
Proverbi 10:1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.(IT)
Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT)
Pro 10:1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.(Creole)
Proverbs 10:1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.(PO)
箴言 知恵の泉 10:1 ソロモンの箴言。 知恵ある子は父を喜ばせ、 愚かな子は母の悲しみとなる。 (JP)
Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)

======= Proverbs 10:2 ============
Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.(nasb)
Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(ES)
Pro 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs)
Pro 10:2 不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:2 Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog)
Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F)
Proverbs 10:2 Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.(VN)
Pro 10:2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.(dhs)
Proverbs 10:2 불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라 (KR)
Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
नीतिवचन 10:2 दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, (IN)
Proverbi 10:2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.(IT)
Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(PT)
Pro 10:2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.(Creole)
Proverbs 10:2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.(PO)
箴言 知恵の泉 10:2 不義の宝は益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP)
Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(nkjv)

======= Proverbs 10:3 ============
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.(nasb)
Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(ES)
Pro 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN-cuvs)
Pro 10:3 耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 ; 惡 人 所 欲 的 , 他 必 推 開 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:3 Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.(Tagalog)
Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F)
Proverbs 10:3 Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.(VN)
Pro 10:3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.(dhs)
Proverbs 10:3 여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라 (KR)
Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.
नीतिवचन 10:3 धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, (IN)
Proverbi 10:3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.(IT)
Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(PT)
Pro 10:3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.(Creole)
Proverbs 10:3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.(PO)
箴言 知恵の泉 10:3 主は正しい人を飢えさせず、 悪しき者の欲望をくじかれる。 (JP)
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 10:4 ============
Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.(nasb)
Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(ES)
Pro 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN-cuvs)
Pro 10:4 手 懶 的 , 要 受 貧 窮 ; 手 勤 的 , 卻 要 富 足 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:4 Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.(Tagalog)
Proverbes 10:4 ¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F)
Proverbs 10:4 Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.(VN)
Pro 10:4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.(dhs)
Proverbs 10:4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라 (KR)
Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
नीतिवचन 10:4 जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, (IN)
Proverbi 10:4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.(IT)
Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(PT)
Pro 10:4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.(Creole)
Proverbs 10:4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.(PO)
箴言 知恵の泉 10:4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、 勤め働く者の手は富を得る。 (JP)
Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(nkjv)

======= Proverbs 10:5 ============
Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.(nasb)
Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(ES)
Pro 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN-cuvs)
Pro 10:5 夏 天 聚 斂 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 時 沉 睡 的 , 是 貽 羞 之 子 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:5 Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.(Tagalog)
Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F)
Proverbs 10:5 Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.(VN)
Pro 10:5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.(dhs)
Proverbs 10:5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라 (KR)
Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
नीतिवचन 10:5 बुद्धिमान सन्तान धूपकाल में फसल बटोरता है, (IN)
Proverbi 10:5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.(IT)
Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(PT)
Pro 10:5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.(Creole)
Proverbs 10:5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.(PO)
箴言 知恵の泉 10:5 夏のうちに集める者は賢い子であり、 刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。 (JP)
Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(nkjv)

======= Proverbs 10:6 ============
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb)
Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(ES)
Pro 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs)
Pro 10:6 福 祉 臨 到 義 人 的 頭 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:6 Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog)
Proverbes 10:6 ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)
Proverbs 10:6 Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.(VN)
Pro 10:6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(dhs)
Proverbs 10:6 의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라 (KR)
Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
नीतिवचन 10:6 धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, (IN)
Proverbi 10:6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(IT)
Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(PT)
Pro 10:6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole)
Proverbs 10:6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.(PO)
箴言 知恵の泉 10:6 正しい者のこうべには祝福があり、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP)
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 10:7 ============
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nasb)
Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(ES)
Pro 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN-cuvs)
Pro 10:7 義 人 的 紀 念 被 稱 讚 ; 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:7 Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.(Tagalog)
Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F)
Proverbs 10:7 Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.(VN)
Pro 10:7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.(dhs)
Proverbs 10:7 의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라 (KR)
Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
नीतिवचन 10:7 धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, (IN)
Proverbi 10:7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.(IT)
Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(PT)
Pro 10:7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.(Creole)
Proverbs 10:7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.(PO)
箴言 知恵の泉 10:7 正しい者の名はほめられ、 悪しき者の名は朽ちる。 (JP)
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nkjv)

======= Proverbs 10:8 ============
Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.(nasb)
Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(ES)
Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs)
Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:8 Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog)
Proverbes 10:8 ¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)
Proverbs 10:8 Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.(VN)
Pro 10:8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(dhs)
Proverbs 10:8 마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라 (KR)
Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
नीतिवचन 10:8 जो बुद्धिमान है, वह आज्ञाओं को स्वीकार करता है, (IN)
Proverbi 10:8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(IT)
Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(PT)
Pro 10:8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.(Creole)
Proverbs 10:8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.(PO)
箴言 知恵の泉 10:8 心のさとき者は戒めを受ける、 むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。 (JP)
Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(nkjv)

======= Proverbs 10:9 ============
Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.(nasb)
Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(ES)
Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN-cuvs)
Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 穩 ; 走 彎 曲 道 的 , 必 致 敗 露 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:9 Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.(Tagalog)
Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F)
Proverbs 10:9 Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.(VN)
Pro 10:9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.(dhs)
Proverbs 10:9 바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라 (KR)
Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
नीतिवचन 10:9 जो खराई से चलता है वह निडर चलता है, (IN)
Proverbi 10:9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.(IT)
Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(PT)
Pro 10:9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.(Creole)
Proverbs 10:9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 10:9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、 しかし、その道を曲げる者は災にあう。 (JP)
Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(nkjv)

======= Proverbs 10:10 ============
Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.(nasb)
Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(ES)
Pro 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs)
Pro 10:10 以 眼 傳 神 的 , 使 人 憂 患 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:10 Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog)
Proverbes 10:10 ¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)
Proverbs 10:10 Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.(VN)
Pro 10:10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(dhs)
Proverbs 10:10 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라 (KR)
Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
नीतिवचन 10:10 जो नैन से सैन करके बुरे काम के लिए इशारा करता है उससे औरों को दुःख होता है, (IN)
Proverbi 10:10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(IT)
Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(PT)
Pro 10:10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.(Creole)
Proverbs 10:10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.(PO)
箴言 知恵の泉 10:10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、 あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。 (JP)
Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(nkjv)

======= Proverbs 10:11 ============
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb)
Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(ES)
Pro 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs)
Pro 10:11 義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:11 Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog)
Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)
Proverbs 10:11 Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.(VN)
Pro 10:11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(dhs)
Proverbs 10:11 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라 (KR)
Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
नीतिवचन 10:11 धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, (IN)
Proverbi 10:11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(IT)
Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(PT)
Pro 10:11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole)
Proverbs 10:11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.(PO)
箴言 知恵の泉 10:11 正しい者の口は命の泉である、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP)
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 10:12 ============
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.(nasb)
Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(ES)
Pro 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN-cuvs)
Pro 10:12 恨 能 挑 啟 爭 端 ; 愛 能 遮 掩 一 切 過 錯 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:12 Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.(Tagalog)
Proverbes 10:12 ¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F)
Proverbs 10:12 Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.(VN)
Pro 10:12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.(dhs)
Proverbs 10:12 지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라 (KR)
Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
नीतिवचन 10:12 बैर से तो झगड़े उत्‍पन्‍न होते हैं, (IN)
Proverbi 10:12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.(IT)
Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(PT)
Pro 10:12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.(Creole)
Proverbs 10:12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.(PO)
箴言 知恵の泉 10:12 憎しみは、争いを起し、 愛はすべてのとがをおおう。 (JP)
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(nkjv)

======= Proverbs 10:13 ============
Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.(nasb)
Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(ES)
Pro 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvs)
Pro 10:13 明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 ; 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:13 Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.(Tagalog)
Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F)
Proverbs 10:13 Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.(VN)
Pro 10:13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.(dhs)
Proverbs 10:13 부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라 (KR)
Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
नीतिवचन 10:13 समझवालों के वचनों में बुद्धि पाई जाती है, (IN)
Proverbi 10:13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.(IT)
Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(PT)
Pro 10:13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.(Creole)
Proverbs 10:13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.(PO)
箴言 知恵の泉 10:13 さとき者のくちびるには知恵があり、 知恵のない者の背にはむちがある。 (JP)
Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(nkjv)

======= Proverbs 10:14 ============
Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.(nasb)
Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(ES)
Pro 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN-cuvs)
Pro 10:14 智 慧 人 積 存 知 識 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 敗 壞 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:14 Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.(Tagalog)
Proverbes 10:14 ¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F)
Proverbs 10:14 Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.(VN)
Pro 10:14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.(dhs)
Proverbs 10:14 의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라 (KR)
Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
नीतिवचन 10:14 बुद्धिमान लोग ज्ञान का संग्रह करते है, (IN)
Proverbi 10:14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina.(IT)
Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(PT)
Pro 10:14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.(Creole)
Proverbs 10:14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.(PO)
箴言 知恵の泉 10:14 知恵ある者は知識をたくわえる、 愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。 (JP)
Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(nkjv)

======= Proverbs 10:15 ============
Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.(nasb)
Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(ES)
Pro 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN-cuvs)
Pro 10:15 富 戶 的 財 物 是 他 的 堅 城 ; 窮 人 的 貧 乏 是 他 的 敗 壞 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:15 Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.(Tagalog)
Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F)
Proverbs 10:15 Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.(VN)
Pro 10:15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.(dhs)
Proverbs 10:15 훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라 (KR)
Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
नीतिवचन 10:15 धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, (IN)
Proverbi 10:15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.(IT)
Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(PT)
Pro 10:15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.(Creole)
Proverbs 10:15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.(PO)
箴言 知恵の泉 10:15 富める者の宝は、その堅き城であり、 貧しい者の乏しきは、その滅びである。 (JP)
Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(nkjv)

======= Proverbs 10:16 ============
Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.(nasb)
Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(ES)
Pro 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvs)
Pro 10:16 義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:16 Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.(Tagalog)
Proverbes 10:16 ¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F)
Proverbs 10:16 Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.(VN)
Pro 10:16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.(dhs)
Proverbs 10:16 미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라 (KR)
Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
नीतिवचन 10:16 धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; (IN)
Proverbi 10:16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.(IT)
Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(PT)
Pro 10:16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.(Creole)
Proverbs 10:16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.(PO)
箴言 知恵の泉 10:16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、 悪しき者の利得は罪に至る。 (JP)
Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(nkjv)

======= Proverbs 10:17 ============
Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.(nasb)
Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(ES)
Pro 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvs)
Pro 10:17 謹 守 訓 誨 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 違 棄 責 備 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:17 Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.(Tagalog)
Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F)
Proverbs 10:17 Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.(VN)
Pro 10:17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.(dhs)
Proverbs 10:17 말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라 (KR)
Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
नीतिवचन 10:17 जो शिक्षा पर चलता वह जीवन के मार्ग पर है, (IN)
Proverbi 10:17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.(IT)
Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(PT)
Pro 10:17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.(Creole)
Proverbs 10:17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.(PO)
箴言 知恵の泉 10:17 教訓を守る者は命の道にあり、 懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。 (JP)
Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(nkjv)

======= Proverbs 10:18 ============
Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.(nasb)
Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(ES)
Pro 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvs)
Pro 10:18 隱 藏 怨 恨 的 , 有 說 謊 的 嘴 ; 口 出 讒 謗 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:18 Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.(Tagalog)
Proverbes 10:18 ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F)
Proverbs 10:18 Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.(VN)
Pro 10:18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.(dhs)
Proverbs 10:18 의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라 (KR)
Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
नीतिवचन 10:18 जो बैर को छिपा रखता है, वह झूठ बोलता है, (IN)
Proverbi 10:18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.(IT)
Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(PT)
Pro 10:18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.(Creole)
Proverbs 10:18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.(PO)
箴言 知恵の泉 10:18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、 そしりを口に出す者は愚かな者である。 (JP)
Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(nkjv)

======= Proverbs 10:19 ============
Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.(nasb)
Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(ES)
Pro 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Pro 10:19 多 言 多 語 難 免 有 過 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:19 Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.(Tagalog)
Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F)
Proverbs 10:19 Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.(VN)
Pro 10:19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.(dhs)
Proverbs 10:19 의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라 (KR)
Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
नीतिवचन 10:19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध भी होता है, (IN)
Proverbi 10:19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente.(IT)
Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(PT)
Pro 10:19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.(Creole)
Proverbs 10:19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.(PO)
箴言 知恵の泉 10:19 言葉が多ければ、とがを免れない、 自分のくちびるを制する者は知恵がある。 (JP)
Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(nkjv)

======= Proverbs 10:20 ============
Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.(nasb)
Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(ES)
Pro 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN-cuvs)
Pro 10:20 義 人 的 舌 乃 似 高 銀 ; 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:20 Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.(Tagalog)
Proverbes 10:20 ¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F)
Proverbs 10:20 Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.(VN)
Pro 10:20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.(dhs)
Proverbs 10:20 여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라 (KR)
Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
नीतिवचन 10:20 धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; (IN)
Proverbi 10:20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.(IT)
Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(PT)
Pro 10:20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.(Creole)
Proverbs 10:20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.(PO)
箴言 知恵の泉 10:20 正しい者の舌は精銀である、 悪しき者の心は価値が少ない。 (JP)
Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(nkjv)

======= Proverbs 10:21 ============
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.(nasb)
Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(ES)
Pro 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN-cuvs)
Pro 10:21 義 人 的 口 教 養 多 人 ; 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:21 Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.(Tagalog)
Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F)
Proverbs 10:21 Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.(VN)
Pro 10:21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.(dhs)
Proverbs 10:21 미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라 (KR)
Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.
नीतिवचन 10:21 धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, (IN)
Proverbi 10:21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.(IT)
Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(PT)
Pro 10:21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.(Creole)
Proverbs 10:21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.(PO)
箴言 知恵の泉 10:21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、 愚かな者は知恵がなくて死ぬ。 (JP)
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(nkjv)

======= Proverbs 10:22 ============
Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.(nasb)
Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(ES)
Pro 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN-cuvs)
Pro 10:22 耶 和 華 所 賜 的 福 使 人 富 足 , 並 不 加 上 憂 慮 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:22 Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.(Tagalog)
Proverbes 10:22 ¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F)
Proverbs 10:22 Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.(VN)
Pro 10:22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.(dhs)
Proverbs 10:22 악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라 (KR)
Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.
नीतिवचन 10:22 धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, (IN)
Proverbi 10:22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.(IT)
Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(PT)
Pro 10:22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.(Creole)
Proverbs 10:22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.(PO)
箴言 知恵の泉 10:22 主の祝福は人を富ませる、 主はこれになんの悲しみをも加えない。 (JP)
Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(nkjv)

======= Proverbs 10:23 ============
Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.(nasb)
Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(ES)
Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN-cuvs)
Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 惡 為 戲 耍 ; 明 哲 人 卻 以 智 慧 為 樂 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:23 Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.(Tagalog)
Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F)
Proverbs 10:23 Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.(VN)
Pro 10:23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.(dhs)
Proverbs 10:23 회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라 (KR)
Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
नीतिवचन 10:23 मूर्ख को तो महापाप करना हँसी की बात जान पड़ती है, (IN)
Proverbi 10:23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.(IT)
Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(PT)
Pro 10:23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.(Creole)
Proverbs 10:23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.(PO)
箴言 知恵の泉 10:23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、 さとき人には賢い行いが楽しみである。 (JP)
Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(nkjv)

======= Proverbs 10:24 ============
Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.(nasb)
Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(ES)
Pro 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN-cuvs)
Pro 10:24 惡 人 所 怕 的 , 必 臨 到 他 ; 義 人 所 願 的 , 必 蒙 應 允 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:24 Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.(Tagalog)
Proverbes 10:24 ¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F)
Proverbs 10:24 Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.(VN)
Pro 10:24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.(dhs)
Proverbs 10:24 게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라 (KR)
Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.
नीतिवचन 10:24 दुष्ट जन जिस विपत्ति से डरता है, वह उस पर आ पड़ती है, (IN)
Proverbi 10:24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.(IT)
Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(PT)
Pro 10:24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.(Creole)
Proverbs 10:24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.(PO)
箴言 知恵の泉 10:24 悪しき者の恐れることは自分に来り、 正しい者の願うことは与えられる。 (JP)
Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(nkjv)

======= Proverbs 10:25 ============
Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nasb)
Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(ES)
Pro 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN-cuvs)
Pro 10:25 暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:25 Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.(Tagalog)
Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F)
Proverbs 10:25 Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.(VN)
Pro 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.(dhs)
Proverbs 10:25 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라 (KR)
Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
नीतिवचन 10:25 दुष्ट जन उस बवण्डर के समान है, जो गुजरते ही लोप हो जाता है (IN)
Proverbi 10:25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.(IT)
Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(PT)
Pro 10:25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.(Creole)
Proverbs 10:25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.(PO)
箴言 知恵の泉 10:25 あらしが通りすぎる時、 悪しき者は、もはや、いなくなり、 正しい者は永久に堅く立てられる。 (JP)
Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nkjv)

======= Proverbs 10:26 ============
Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.(nasb)
Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(ES)
Pro 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN-cuvs)
Pro 10:26 懶 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 煙 薰 目 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:26 Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 10:26 ¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F)
Proverbs 10:26 Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.(VN)
Pro 10:26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.(dhs)
Proverbs 10:26 의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라 (KR)
Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.
नीतिवचन 10:26 जैसे दाँत को सिरका, और आँख को धुआँ, (IN)
Proverbi 10:26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano.(IT)
Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(PT)
Pro 10:26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.(Creole)
Proverbs 10:26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.(PO)
箴言 知恵の泉 10:26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、 酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。 (JP)
Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(nkjv)

======= Proverbs 10:27 ============
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.(nasb)
Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(ES)
Pro 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN-cuvs)
Pro 10:27 敬 畏 耶 和 華 使 人 日 子 加 多 ; 但 惡 人 的 年 歲 必 被 減 少 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.(Tagalog)
Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F)
Proverbs 10:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.(VN)
Pro 10:27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.(dhs)
Proverbs 10:27 여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라 (KR)
Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
नीतिवचन 10:27 यहोवा के भय मानने से आयु बढ़ती है, (IN)
Proverbi 10:27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.(IT)
Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(PT)
Pro 10:27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.(Creole)
Proverbs 10:27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.(PO)
箴言 知恵の泉 10:27 主を恐れることは人の命の日を多くする、 悪しき者の年は縮められる。 (JP)
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(nkjv)

======= Proverbs 10:28 ============
Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.(nasb)
Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(ES)
Pro 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN-cuvs)
Pro 10:28 義 人 的 盼 望 必 得 喜 樂 ; 惡 人 的 指 望 必 致 滅 沒 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:28 Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.(Tagalog)
Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F)
Proverbs 10:28 Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.(VN)
Pro 10:28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.(dhs)
Proverbs 10:28 의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라 (KR)
Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
नीतिवचन 10:28 धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, (IN)
Proverbi 10:28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà.(IT)
Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(PT)
Pro 10:28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.(Creole)
Proverbs 10:28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.(PO)
箴言 知恵の泉 10:28 正しい者の望みは喜びに終り、 悪しき者の望みは絶える。 (JP)
Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(nkjv)

======= Proverbs 10:29 ============
Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.(nasb)
Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(ES)
Pro 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN-cuvs)
Pro 10:29 耶 和 華 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 卻 成 了 作 孽 人 的 敗 壞 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:29 Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog)
Proverbes 10:29 ¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F)
Proverbs 10:29 Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.(VN)
Pro 10:29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.(dhs)
Proverbs 10:29 의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라 (KR)
Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
नीतिवचन 10:29 यहोवा खरे मनुष्य का गढ़ ठहरता है, (IN)
Proverbi 10:29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.(IT)
Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(PT)
Pro 10:29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.(Creole)
Proverbs 10:29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.(PO)
箴言 知恵の泉 10:29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、 悪を行う者には滅びである。 (JP)
Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)

======= Proverbs 10:30 ============
Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.(nasb)
Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(ES)
Pro 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvs)
Pro 10:30 義 人 永 不 挪 移 ; 惡 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:30 Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.(Tagalog)
Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F)
Proverbs 10:30 Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.(VN)
Pro 10:30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.(dhs)
Proverbs 10:30 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라 (KR)
Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
नीतिवचन 10:30 धर्मी सदा अटल रहेगा, (IN)
Proverbi 10:30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.(IT)
Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(PT)
Pro 10:30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.(Creole)
Proverbs 10:30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.(PO)
箴言 知恵の泉 10:30 正しい者はいつまでも動かされることはない、 悪しき者は、地に住むことができない。 (JP)
Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(nkjv)

======= Proverbs 10:31 ============
Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.(nasb)
Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(ES)
Pro 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN-cuvs)
Pro 10:31 義 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 謬 的 舌 必 被 割 斷 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:31 Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.(Tagalog)
Proverbes 10:31 ¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F)
Proverbs 10:31 Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.(VN)
Pro 10:31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.(dhs)
Proverbs 10:31 (KR)
Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.
नीतिवचन 10:31 धर्मी के मुँह से बुद्धि टपकती है, (IN)
Proverbi 10:31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.(IT)
Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(PT)
Pro 10:31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.(Creole)
Proverbs 10:31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.(PO)
箴言 知恵の泉 10:31 正しい者の口は知恵をいだし、 偽りの舌は抜かれる。 (JP)
Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(nkjv)

======= Proverbs 10:32 ============
Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.(nasb)
Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(ES)
Pro 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN-cuvs)
Pro 10:32 義 人 的 嘴 能 令 人 喜 悅 ; 惡 人 的 口 說 乖 謬 的 話 。(CN-cuvt)
Proverbs 10:32 Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.(Tagalog)
Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F)
Proverbs 10:32 Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.(VN)
Pro 10:32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.(dhs)
Proverbs 10:32 (KR)
Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب
नीतिवचन 10:32 धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझकर बोलता है, (IN)
Proverbi 10:32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità.(IT)
Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(PT)
Pro 10:32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.(Creole)
Proverbs 10:32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.(PO)
箴言 知恵の泉 10:32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、 悪しき者の口は偽りを語る。 (JP)
Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(nkjv)

======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nasb)
Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(ES)
Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Pro 11:1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog)
Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)
Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(dhs)
Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (KR)
Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (IN)
Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(IT)
Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT)
Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole)
Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(PO)
箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0638_20_Proverbs_10_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06_multinational.html
0635_20_Proverbs_07_multinational.html
0636_20_Proverbs_08_multinational.html
0637_20_Proverbs_09_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11_multinational.html
0640_20_Proverbs_12_multinational.html
0641_20_Proverbs_13_multinational.html
0642_20_Proverbs_14_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."