Today's Date: ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(nasb) Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(ES) Pro 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN-cuvs) Pro 8:1 智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?(CN-cuvt) Proverbs 8:1 Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?(Tagalog) Proverbes 8:1 ¶ La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F) Proverbs 8:1 Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?(VN) Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(dhs) Proverbs 8:1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐 (KR) Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (IN) Proverbi 8:1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?(IT) Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(PT) Pro 8:1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.(Creole) Proverbs 8:1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?(PO) 箴言 知恵の泉 8:1 知恵は呼ばわらないのか、 悟りは声をあげないのか。 (JP) Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv) ======= Proverbs 8:2 ============ Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;(nasb) Proverbios 8:2 Está en las alturas junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se pone de pie;(ES) Pro 8:2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,(CN-cuvs) Pro 8:2 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,(CN-cuvt) Proverbs 8:2 Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;(Tagalog) Proverbes 8:2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;(F) Proverbs 8:2 Sự khôn ngoan đứng trên chót các nơi cao, Ngoài đường, tại các ngã tư.(VN) Pro 8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.(dhs) Proverbs 8:2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며 (KR) Притчи 8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. नीतिवचन 8:2 बुद्धि तो मार्ग के ऊँचे स्थानों पर, (IN) Proverbi 8:2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.(IT) Provérbios 8:2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.(PT) Pro 8:2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.(Creole) Proverbs 8:2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.(PO) 箴言 知恵の泉 8:2 これは道のほとりの高い所の頂、 また、ちまたの中に立ち、 (JP) Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(nkjv) ======= Proverbs 8:3 ============ Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:(nasb) Proverbios 8:3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:(ES) Pro 8:3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :(CN-cuvs) Pro 8:3 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :(CN-cuvt) Proverbs 8:3 Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:(Tagalog) Proverbes 8:3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:(F) Proverbs 8:3 Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:(VN) Pro 8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:(dhs) Proverbs 8:3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되 (KR) Притчи 8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. नीतिवचन 8:3 फाटकों के पास नगर के पैठाव में, (IN) Proverbi 8:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,(IT) Provérbios 8:3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:(PT) Pro 8:3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:(Creole) Proverbs 8:3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:(PO) 箴言 知恵の泉 8:3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、 正門の入口で呼ばわって言う、 (JP) Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(nkjv) ======= Proverbs 8:4 ============ Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nasb) Proverbios 8:4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz [se dirige] a los hijos de los hombres.(ES) Pro 8:4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。(CN-cuvs) Pro 8:4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。(CN-cuvt) Proverbs 8:4 Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog) Proverbes 8:4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.(F) Proverbs 8:4 Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!(VN) Pro 8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.(dhs) Proverbs 8:4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 (KR) Притчи 8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. नीतिवचन 8:4 “हे लोगों, मैं तुम को पुकारती हूँ, (IN) Proverbi 8:4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.(IT) Provérbios 8:4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.(Creole) Proverbs 8:4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.(PO) 箴言 知恵の泉 8:4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、 声をあげて人の子らを呼ぶ。 (JP) Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nkjv) ======= Proverbs 8:5 ============ Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.(nasb) Proverbios 8:5 Entended, simples, discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.(ES) Pro 8:5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。(CN-cuvs) Pro 8:5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。(CN-cuvt) Proverbs 8:5 Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.(Tagalog) Proverbes 8:5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.(F) Proverbs 8:5 Hỡi kẻ ngu muội, hãy hiểu sự khôn khéo; Hỡi kẻ dại dột, lòng ngươi khá nên thông sáng.(VN) Pro 8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!(dhs) Proverbs 8:5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다 (KR) Притчи 8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. नीतिवचन 8:5 हे भोलों, चतुराई सीखो; (IN) Proverbi 8:5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.(IT) Provérbios 8:5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.(PT) Pro 8:5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.(Creole) Proverbs 8:5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.(PO) 箴言 知恵の泉 8:5 思慮のない者よ、悟りを得よ、 愚かな者よ、知恵を得よ。 (JP) Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(nkjv) ======= Proverbs 8:6 ============ Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.(nasb) Proverbios 8:6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.(ES) Pro 8:6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。(CN-cuvs) Pro 8:6 你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。(CN-cuvt) Proverbs 8:6 Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,(Tagalog) Proverbes 8:6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.(F) Proverbs 8:6 Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.(VN) Pro 8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.(dhs) Proverbs 8:6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라 (KR) Притчи 8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. नीतिवचन 8:6 सुनो, क्योंकि मैं उत्तम बातें कहूँगी, (IN) Proverbi 8:6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.(IT) Provérbios 8:6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.(PT) Pro 8:6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.(Creole) Proverbs 8:6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.(PO) 箴言 知恵の泉 8:6 聞け、わたしは高貴な事を語り、 わがくちびるは正しい事を語り出す。 (JP) Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(nkjv) ======= Proverbs 8:7 ============ Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(nasb) Proverbios 8:7 Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.(ES) Pro 8:7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。(CN-cuvs) Pro 8:7 我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。(CN-cuvt) Proverbs 8:7 Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.(Tagalog) Proverbes 8:7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;(F) Proverbs 8:7 Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.(VN) Pro 8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.(dhs) Proverbs 8:7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 (KR) Притчи 8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. नीतिवचन 8:7 क्योंकि मुझसे सच्चाई की बातों का वर्णन होगा; (IN) Proverbi 8:7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.(IT) Provérbios 8:7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.(PT) Pro 8:7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.(Creole) Proverbs 8:7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.(PO) 箴言 知恵の泉 8:7 わが口は真実を述べ、 わがくちびるは悪しき事を憎む。 (JP) Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(nkjv) ======= Proverbs 8:8 ============ Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.(nasb) Proverbios 8:8 En justicia [son] todas las razones de mi boca; no [hay] en ellas cosa perversa ni torcida.(ES) Pro 8:8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。(CN-cuvs) Pro 8:8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。(CN-cuvt) Proverbs 8:8 Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.(Tagalog) Proverbes 8:8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;(F) Proverbs 8:8 Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.(VN) Pro 8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.(dhs) Proverbs 8:8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니 (KR) Притчи 8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. नीतिवचन 8:8 मेरे मुँह की सब बातें धर्म की होती हैं, (IN) Proverbi 8:8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.(IT) Provérbios 8:8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.(PT) Pro 8:8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.(Creole) Proverbs 8:8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.(PO) 箴言 知恵の泉 8:8 わが口の言葉はみな正しい、 そのうちに偽りと、よこしまはない。 (JP) Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(nkjv) ======= Proverbs 8:9 ============ Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.(nasb) Proverbios 8:9 Todas ellas [son] rectas al que entiende, y razonables a los que han hallado sabiduría.(ES) Pro 8:9 有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。(CN-cuvs) Pro 8:9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。(CN-cuvt) Proverbs 8:9 Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.(Tagalog) Proverbes 8:9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.(F) Proverbs 8:9 Thảy đều rõ ràng cho người nào hiểu biết, Và ngay thẳng cho người nào tìm được sự tri thức.(VN) Pro 8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.(dhs) Proverbs 8:9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라 (KR) Притчи 8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. नीतिवचन 8:9 समझवाले के लिये वे सब सहज, (IN) Proverbi 8:9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.(IT) Provérbios 8:9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.(PT) Pro 8:9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.(Creole) Proverbs 8:9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.(PO) 箴言 知恵の泉 8:9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、 知識を得る者の正しとするところである。 (JP) Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 8:10 ============ Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.(nasb) Proverbios 8:10 Recibid mi enseñanza, y no plata; y entendimiento antes que el oro escogido.(ES) Pro 8:10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。(CN-cuvs) Pro 8:10 你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。(CN-cuvt) Proverbs 8:10 Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.(Tagalog) Proverbes 8:10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;(F) Proverbs 8:10 Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;(VN) Pro 8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.(dhs) Proverbs 8:10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라 (KR) Притчи 8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. नीतिवचन 8:10 चाँदी नहीं, मेरी शिक्षा ही को चुन लो, (IN) Proverbi 8:10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.(IT) Provérbios 8:10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.(PT) Pro 8:10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.(Creole) Proverbs 8:10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.(PO) 箴言 知恵の泉 8:10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、 精金よりも、むしろ知識を得よ。 (JP) Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(nkjv) ======= Proverbs 8:11 ============ Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.(nasb) Proverbios 8:11 Porque mejor [es] la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.(ES) Pro 8:11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。(CN-cuvs) Pro 8:11 因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。(CN-cuvt) Proverbs 8:11 Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.(Tagalog) Proverbes 8:11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F) Proverbs 8:11 Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.(VN) Pro 8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.(dhs) Proverbs 8:11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라 (KR) Притчи 8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها नीतिवचन 8:11 क्योंकि बुद्धि, बहुमूल्य रत्नों से भी अच्छी है, (IN) Proverbi 8:11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.(IT) Provérbios 8:11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.(PT) Pro 8:11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.(Creole) Proverbs 8:11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.(PO) 箴言 知恵の泉 8:11 知恵は宝石にまさり、 あなたがたの望むすべての物は、 これと比べるにたりない。 (JP) Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(nkjv) ======= Proverbs 8:12 ============ Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.(nasb) Proverbios 8:12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y hallo el conocimiento en los consejos.(ES) Pro 8:12 我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。(CN-cuvs) Pro 8:12 我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。(CN-cuvt) Proverbs 8:12 Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.(Tagalog) Proverbes 8:12 ¶ Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.(F) Proverbs 8:12 Ta, là sự khôn ngoan, đồng ở với sự thông minh, Và tìm được sự hiểu biết, và sự dẽ dặt.(VN) Pro 8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.(dhs) Proverbs 8:12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니 (KR) Притчи 8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. नीतिवचन 8:12 मैं जो बुद्धि हूँ, और मैं चतुराई में वास करती हूँ, (IN) Proverbi 8:12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.(IT) Provérbios 8:12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.(PT) Pro 8:12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.(Creole) Proverbs 8:12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.(PO) 箴言 知恵の泉 8:12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、 知識と慎みとをもつ。 (JP) Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(nkjv) ======= Proverbs 8:13 ============ Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.(nasb) Proverbios 8:13 El temor de Jehová [es] aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa aborrezco.(ES) Pro 8:13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。(CN-cuvs) Pro 8:13 敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。(CN-cuvt) Proverbs 8:13 Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.(Tagalog) Proverbes 8:13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.(F) Proverbs 8:13 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.(VN) Pro 8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.(dhs) Proverbs 8:13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라 (KR) Притчи 8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. नीतिवचन 8:13 यहोवा का भय मानना बुराई से बैर रखना है। (IN) Proverbi 8:13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.(IT) Provérbios 8:13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.(PT) Pro 8:13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.(Creole) Proverbs 8:13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.(PO) 箴言 知恵の泉 8:13 主を恐れるとは悪を憎むことである。 わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、 偽りの言葉とを憎む。 (JP) Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(nkjv) ======= Proverbs 8:14 ============ Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.(nasb) Proverbios 8:14 Conmigo está el consejo y la sana sabiduría; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.(ES) Pro 8:14 我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。(CN-cuvs) Pro 8:14 我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。(CN-cuvt) Proverbs 8:14 Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,(Tagalog) Proverbes 8:14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.(F) Proverbs 8:14 Mưu luận và sự thông thạo đều thuộc về ta; Ta là sự thông sáng; năng lực vốn thuộc về ta.(VN) Pro 8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.(dhs) Proverbs 8:14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로 (KR) Притчи 8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. नीतिवचन 8:14 उत्तम युक्ति, और खरी बुद्धि मेरी ही है, मुझ में समझ है, (IN) Proverbi 8:14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.(IT) Provérbios 8:14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.(PT) Pro 8:14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.(Creole) Proverbs 8:14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.(PO) 箴言 知恵の泉 8:14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、 わたしには悟りがあり、わたしには力がある。 (JP) Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(nkjv) ======= Proverbs 8:15 ============ Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice.(nasb) Proverbios 8:15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.(ES) Pro 8:15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。(CN-cuvs) Pro 8:15 帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。(CN-cuvt) Proverbs 8:15 Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.(Tagalog) Proverbes 8:15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;(F) Proverbs 8:15 Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.(VN) Pro 8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.(dhs) Proverbs 8:15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며 (KR) Притчи 8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. नीतिवचन 8:15 मेरे ही द्वारा राजा राज्य करते हैं, (IN) Proverbi 8:15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.(IT) Provérbios 8:15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.(PT) Pro 8:15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.(Creole) Proverbs 8:15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.(PO) 箴言 知恵の泉 8:15 わたしによって、王たる者は世を治め、 君たる者は正しい定めを立てる。 (JP) Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(nkjv) ======= Proverbs 8:16 ============ Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.(nasb) Proverbios 8:16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.(ES) Pro 8:16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。(CN-cuvs) Pro 8:16 王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。(CN-cuvt) Proverbs 8:16 Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.(Tagalog) Proverbes 8:16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.(F) Proverbs 8:16 Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.(VN) Pro 8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.(dhs) Proverbs 8:16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라 (KR) Притчи 8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. नीतिवचन 8:16 मेरे ही द्वारा राजा, (IN) Proverbi 8:16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.(IT) Provérbios 8:16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.(PT) Pro 8:16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.(Creole) Proverbs 8:16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.(PO) 箴言 知恵の泉 8:16 わたしによって、主たる者は支配し、 つかさたる者は地を治める。 (JP) Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(nkjv) ======= Proverbs 8:17 ============ Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.(nasb) Proverbios 8:17 Yo amo a los que me aman; y me hallan los que temprano me buscan.(ES) Pro 8:17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。(CN-cuvs) Pro 8:17 愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。(CN-cuvt) Proverbs 8:17 Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.(Tagalog) Proverbes 8:17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.(F) Proverbs 8:17 Ta yêu mến những người yêu mến ta, Phàm ai tìm kiếm ta sẽ gặp ta.(VN) Pro 8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.(dhs) Proverbs 8:17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라 (KR) Притчи 8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. नीतिवचन 8:17 जो मुझसे प्रेम रखते हैं, उनसे मैं भी प्रेम रखती हूँ, (IN) Proverbi 8:17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.(IT) Provérbios 8:17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.(PT) Pro 8:17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.(Creole) Proverbs 8:17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.(PO) 箴言 知恵の泉 8:17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、 わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。 (JP) Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(nkjv) ======= Proverbs 8:18 ============ Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.(nasb) Proverbios 8:18 Las riquezas y la honra [están] conmigo; riquezas duraderas, y justicia.(ES) Pro 8:18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。(CN-cuvs) Pro 8:18 豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。(CN-cuvt) Proverbs 8:18 Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.(Tagalog) Proverbes 8:18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.(F) Proverbs 8:18 Sự giàu có, sự tôn trọng, Của cải bền lâu, và sự công bình, đều ở nơi ta.(VN) Pro 8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.(dhs) Proverbs 8:18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라 (KR) Притчи 8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. नीतिवचन 8:18 धन और प्रतिष्ठा, (IN) Proverbi 8:18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.(IT) Provérbios 8:18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.(PT) Pro 8:18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.(Creole) Proverbs 8:18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.(PO) 箴言 知恵の泉 8:18 富と誉とはわたしにあり、 すぐれた宝と繁栄もまたそうである。 (JP) Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(nkjv) ======= Proverbs 8:19 ============ Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.(nasb) Proverbios 8:19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.(ES) Pro 8:19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。(CN-cuvs) Pro 8:19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。(CN-cuvt) Proverbs 8:19 Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.(Tagalog) Proverbes 8:19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.(F) Proverbs 8:19 Bông trái ta tốt hơn vàng, đến đỗi hơn vàng ròng; Hoa lợi của ta quí hơn bạc cao.(VN) Pro 8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.(dhs) Proverbs 8:19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라 (KR) Притчи 8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. नीतिवचन 8:19 मेरा फल शुद्ध सोने से, (IN) Proverbi 8:19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.(IT) Provérbios 8:19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.(PT) Pro 8:19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.(Creole) Proverbs 8:19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.(PO) 箴言 知恵の泉 8:19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、 わたしの産物は精銀にまさる。 (JP) Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(nkjv) ======= Proverbs 8:20 ============ Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nasb) Proverbios 8:20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;(ES) Pro 8:20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,(CN-cuvs) Pro 8:20 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,(CN-cuvt) Proverbs 8:20 Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:(Tagalog) Proverbes 8:20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,(F) Proverbs 8:20 Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,(VN) Pro 8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,(dhs) Proverbs 8:20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니 (KR) Притчи 8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق नीतिवचन 8:20 मैं धर्म के मार्ग में, (IN) Proverbi 8:20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;(IT) Provérbios 8:20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;(PT) Pro 8:20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.(Creole) Proverbs 8:20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,(PO) 箴言 知恵の泉 8:20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、 (JP) Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nkjv) ======= Proverbs 8:21 ============ Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.(nasb) Proverbios 8:21 Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.(ES) Pro 8:21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。(CN-cuvs) Pro 8:21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。(CN-cuvt) Proverbs 8:21 Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.(Tagalog) Proverbes 8:21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.(F) Proverbs 8:21 Ðặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.(VN) Pro 8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.(dhs) Proverbs 8:21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라 (KR) Притчи 8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم नीतिवचन 8:21 जिससे मैं अपने प्रेमियों को धन-सम्पत्ति का भागी करूँ, (IN) Proverbi 8:21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.(IT) Provérbios 8:21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.(PT) Pro 8:21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.(Creole) Proverbs 8:21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.(PO) 箴言 知恵の泉 8:21 わたしを愛する者に宝を得させ、 またその倉を満ちさせる。 (JP) Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(nkjv) ======= Proverbs 8:22 ============ Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nasb) Proverbios 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.(ES) Pro 8:22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。(CN-cuvs) Pro 8:22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。(CN-cuvt) Proverbs 8:22 Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.(Tagalog) Proverbes 8:22 ¶ L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.(F) Proverbs 8:22 Trong buổi Ðức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.(VN) Pro 8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.(dhs) Proverbs 8:22 [사37:26] (KR) Притчи 8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. नीतिवचन 8:22 “यहोवा ने मुझे काम करने के आरम्भ में, (IN) Proverbi 8:22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.(IT) Provérbios 8:22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.(PT) Pro 8:22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.(Creole) Proverbs 8:22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.(PO) 箴言 知恵の泉 8:22 主が昔そのわざをなし始められるとき、 そのわざの初めとして、わたしを造られた。 (JP) Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nkjv) ======= Proverbs 8:23 ============ Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.(nasb) Proverbios 8:23 Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.(ES) Pro 8:23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。(CN-cuvs) Pro 8:23 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。(CN-cuvt) Proverbs 8:23 Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.(Tagalog) Proverbes 8:23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.(F) Proverbs 8:23 Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.(VN) Pro 8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.(dhs) Proverbs 8:23 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 (KR) Притчи 8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. नीतिवचन 8:23 मैं सदा से वरन् आदि ही से पृथ्वी की सृष्टि से पहले ही से ठहराई गई हूँ। (IN) Proverbi 8:23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.(IT) Provérbios 8:23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.(PT) Pro 8:23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.(Creole) Proverbs 8:23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;(PO) 箴言 知恵の泉 8:23 いにしえ、地のなかった時、 初めに、わたしは立てられた。 (JP) Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(nkjv) ======= Proverbs 8:24 ============ Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.(nasb) Proverbios 8:24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.(ES) Pro 8:24 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs) Pro 8:24 沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。(CN-cuvt) Proverbs 8:24 Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.(Tagalog) Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;(F) Proverbs 8:24 Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.(VN) Pro 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.(dhs) Proverbs 8:24 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니 (KR) Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. नीतिवचन 8:24 जब न तो गहरा सागर था, (IN) Proverbi 8:24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.(IT) Provérbios 8:24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.(PT) Pro 8:24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.(Creole) Proverbs 8:24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.(PO) 箴言 知恵の泉 8:24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、 わたしはすでに生れ、 (JP) Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(nkjv) ======= Proverbs 8:25 ============ Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;(nasb) Proverbios 8:25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:(ES) Pro 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs) Pro 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。(CN-cuvt) Proverbs 8:25 Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:(Tagalog) Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;(F) Proverbs 8:25 Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;(VN) Pro 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,(dhs) Proverbs 8:25 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며 (KR) Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. नीतिवचन 8:25 जब पहाड़ और पहाड़ियाँ स्थिर न की गई थीं, (IN) Proverbi 8:25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;(IT) Provérbios 8:25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.(PT) Pro 8:25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.(Creole) Proverbs 8:25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.(PO) 箴言 知恵の泉 8:25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、 わたしはすでに生れた。 (JP) Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(nkjv) ======= Proverbs 8:26 ============ Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.(nasb) Proverbios 8:26 No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.(ES) Pro 8:26 耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。(CN-cuvs) Pro 8:26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。(CN-cuvt) Proverbs 8:26 Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.(Tagalog) Proverbes 8:26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.(F) Proverbs 8:26 Trước khi Ðức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.(VN) Pro 8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.(dhs) Proverbs 8:26 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 (KR) Притчи 8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. नीतिवचन 8:26 जब यहोवा ने न तो पृथ्वी (IN) Proverbi 8:26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.(IT) Provérbios 8:26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.(PT) Pro 8:26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.(Creole) Proverbs 8:26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.(PO) 箴言 知恵の泉 8:26 すなわち神がまだ地をも野をも、 地のちりのもとをも造られなかった時である。 (JP) Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(nkjv) ======= Proverbs 8:27 ============ Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,(nasb) Proverbios 8:27 Cuando formó los cielos, allí [estaba] yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;(ES) Pro 8:27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。(CN-cuvs) Pro 8:27 他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。(CN-cuvt) Proverbs 8:27 Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:(Tagalog) Proverbes 8:27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,(F) Proverbs 8:27 Khi Ðức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.(VN) Pro 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.(dhs) Proverbs 8:27 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 (KR) Притчи 8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. नीतिवचन 8:27 जब उसने आकाश को स्थिर किया, तब मैं वहाँ थी, (IN) Proverbi 8:27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;(IT) Provérbios 8:27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.(PT) Pro 8:27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.(Creole) Proverbs 8:27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;(PO) 箴言 知恵の泉 8:27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、 わたしはそこにあった。 (JP) Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(nkjv) ======= Proverbs 8:28 ============ Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,(nasb) Proverbios 8:28 cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;(ES) Pro 8:28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,(CN-cuvs) Pro 8:28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,(CN-cuvt) Proverbs 8:28 Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:(Tagalog) Proverbes 8:28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,(F) Proverbs 8:28 Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,(VN) Pro 8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,(dhs) Proverbs 8:28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 (KR) Притчи 8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. नीतिवचन 8:28 जब उसने आकाशमण्डल को ऊपर से स्थिर किया, (IN) Proverbi 8:28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;(IT) Provérbios 8:28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.(PT) Pro 8:28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.(Creole) Proverbs 8:28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;(PO) 箴言 知恵の泉 8:28 彼が上に空を堅く立たせ、 淵の泉をつよく定め、 (JP) Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(nkjv) ======= Proverbs 8:29 ============ Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;(nasb) Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra;(ES) Pro 8:29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。(CN-cuvs) Pro 8:29 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。(CN-cuvt) Proverbs 8:29 Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:(Tagalog) Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,(F) Proverbs 8:29 Ðịnh bờ cõi cho biển, Ðể nước không tràn phạm điều răn của Ngài, Và khi Ngài lập nên trái đất,(VN) Pro 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:(dhs) Proverbs 8:29 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며 (KR) Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. नीतिवचन 8:29 जब उसने समुद्र की सीमा ठहराई, (IN) Proverbi 8:29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;(IT) Provérbios 8:29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.(PT) Pro 8:29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.(Creole) Proverbs 8:29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:(PO) 箴言 知恵の泉 8:29 海にその限界をたて、 水にその岸を越えないようにし、 また地の基を定められたとき、 (JP) Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(nkjv) ======= Proverbs 8:30 ============ Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nasb) Proverbios 8:30 Yo estaba con Él, ordenándolo [todo]; y era su delicia de día en día, regocijándome delante de Él en todo tiempo;(ES) Pro 8:30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,(CN-cuvs) Pro 8:30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,(CN-cuvt) Proverbs 8:30 Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;(Tagalog) Proverbes 8:30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,(F) Proverbs 8:30 Thì ta ở bên Ngài làm thợ cái, Hằng ngày ta là sự khoái lạc Ngài, Và thường thường vui vẻ trước mặt Ngài.(VN) Pro 8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit(dhs) Proverbs 8:30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 (KR) Притчи 8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. नीतिवचन 8:30 तब मैं प्रधान कारीगर के समान उसके पास थी; (IN) Proverbi 8:30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.(IT) Provérbios 8:30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.(PT) Pro 8:30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.(Creole) Proverbs 8:30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.(PO) 箴言 知恵の泉 8:30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、 日々に喜び、常にその前に楽しみ、 (JP) Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nkjv) ======= Proverbs 8:31 ============ Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.(nasb) Proverbios 8:31 regocijándome en la parte habitable de su tierra; [teniendo] mis delicias con los hijos de los hombres.(ES) Pro 8:31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。(CN-cuvs) Pro 8:31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。(CN-cuvt) Proverbs 8:31 Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.(Tagalog) Proverbes 8:31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.(F) Proverbs 8:31 Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.(VN) Pro 8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.(dhs) Proverbs 8:31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 (KR) Притчи 8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم नीतिवचन 8:31 मैं उसकी बसाई हुई पृथ्वी से प्रसन्न थी (IN) Proverbi 8:31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.(IT) Provérbios 8:31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.(Creole) Proverbs 8:31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.(PO) 箴言 知恵の泉 8:31 その地で楽しみ、 また世の人を喜んだ。 (JP) Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(nkjv) ======= Proverbs 8:32 ============ Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.(nasb) Proverbios 8:32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados [los que] guardaren mis caminos.(ES) Pro 8:32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs) Pro 8:32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。(CN-cuvt) Proverbs 8:32 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.(Tagalog) Proverbes 8:32 ¶ Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!(F) Proverbs 8:32 Vậy, bây giờ, các con ơi! hãy nghe ta; Ai giữ đạo ta lấy làm có phước thay.(VN) Pro 8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!(dhs) Proverbs 8:32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라 (KR) Притчи 8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. नीतिवचन 8:32 “इसलिए अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो; (IN) Proverbi 8:32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.(IT) Provérbios 8:32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.(PT) Pro 8:32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!(Creole) Proverbs 8:32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.(PO) 箴言 知恵の泉 8:32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、 わたしの道を守る者はさいわいである。 (JP) Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(nkjv) ======= Proverbs 8:33 ============ Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.(nasb) Proverbios 8:33 Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.(ES) Pro 8:33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。(CN-cuvs) Pro 8:33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。(CN-cuvt) Proverbs 8:33 Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.(Tagalog) Proverbes 8:33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.(F) Proverbs 8:33 Khá nghe lời khuyên dạy, và ở khôn ngoan, Chớ nên từ chối nó.(VN) Pro 8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.(dhs) Proverbs 8:33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 (KR) Притчи 8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. नीतिवचन 8:33 शिक्षा को सुनो, और बुद्धिमान हो जाओ, (IN) Proverbi 8:33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.(IT) Provérbios 8:33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.(PT) Pro 8:33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.(Creole) Proverbs 8:33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.(PO) 箴言 知恵の泉 8:33 教訓を聞いて、知恵を得よ、 これを捨ててはならない。 (JP) Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(nkjv) ======= Proverbs 8:34 ============ Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.(nasb) Proverbios 8:34 Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.(ES) Pro 8:34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。(CN-cuvs) Pro 8:34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。(CN-cuvt) Proverbs 8:34 Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.(Tagalog) Proverbes 8:34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!(F) Proverbs 8:34 Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.(VN) Pro 8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.(dhs) Proverbs 8:34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 (KR) Притчи 8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. नीतिवचन 8:34 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो मेरी सुनता, (IN) Proverbi 8:34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.(IT) Provérbios 8:34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.(PT) Pro 8:34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!(Creole) Proverbs 8:34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.(PO) 箴言 知恵の泉 8:34 わたしの言うことを聞き、 日々わたしの門のかたわらでうかがい、 わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。 (JP) Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(nkjv) ======= Proverbs 8:35 ============ Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.(nasb) Proverbios 8:35 Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.(ES) Pro 8:35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN-cuvs) Pro 8:35 因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。(CN-cuvt) Proverbs 8:35 Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.(Tagalog) Proverbes 8:35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.(F) Proverbs 8:35 Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;(VN) Pro 8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.(dhs) Proverbs 8:35 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 (KR) Притчи 8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. नीतिवचन 8:35 क्योंकि जो मुझे पाता है, वह जीवन को पाता है, (IN) Proverbi 8:35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.(IT) Provérbios 8:35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.(PT) Pro 8:35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.(Creole) Proverbs 8:35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.(PO) 箴言 知恵の泉 8:35 それは、わたしを得る者は命を得、 主から恵みを得るからである。 (JP) Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(nkjv) ======= Proverbs 8:36 ============ Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."(nasb) Proverbios 8:36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.(ES) Pro 8:36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。(CN-cuvs) Pro 8:36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。(CN-cuvt) Proverbs 8:36 Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.(Tagalog) Proverbes 8:36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.(F) Proverbs 8:36 Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.(VN) Pro 8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.(dhs) Proverbs 8:36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ] (KR) Притчи 8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت नीतिवचन 8:36 परन्तु जो मुझे ढूँढ़ने में विफल होता है, वह अपने ही पर उपद्रव करता है; (IN) Proverbi 8:36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.(IT) Provérbios 8:36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.(PT) Pro 8:36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole) Proverbs 8:36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.(PO) 箴言 知恵の泉 8:36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、 すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。 (JP) Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(nkjv) ======= Proverbs 9:1 ============ Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nasb) Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(ES) Pro 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN-cuvs) Pro 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,(CN-cuvt) Proverbs 9:1 Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:(Tagalog) Proverbes 9:1 ¶ La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F) Proverbs 9:1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;(VN) Pro 9:1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,(dhs) Proverbs 9:1 지혜가 그 집을 짓고 일곱 기둥을 다듬고 (KR) Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU) (SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. नीतिवचन 9:1 बुद्धि ने अपना घर बनाया (IN) Proverbi 9:1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;(IT) Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(PT) Pro 9:1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.(Creole) Proverbs 9:1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;(PO) 箴言 知恵の泉 9:1 知恵は自分の家を建て、 その七つの柱を立て、 (JP) Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |