BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 5/20/2025




======= Proverbs 28:1 ============
Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(nasb)
Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(ES)
Pro 28:1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。(CN-cuvs)
Pro 28:1 惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 ; 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:1 Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.(Tagalog)
Proverbes 28:1 ¶ Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(F)
Proverbs 28:1 Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.(VN)
Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(dhs)
Proverbs 28:1 악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라 (KR)
Притчи 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.
नीतिवचन 28:1 दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, (IN)
Proverbi 28:1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.(IT)
Provérbios 28:1 Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.(PT)
Pro 28:1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.(Creole)
Proverbs 28:1 Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.(PO)
箴言 知恵の泉 28:1 悪しき者は追う人もないのに逃げる、 正しい人はししのように勇ましい。 (JP)
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(nkjv)

======= Proverbs 28:2 ============
Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures.(nasb)
Proverbios 28:2 Por la rebelión de la tierra sus príncipes [son] muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá estable.(ES)
Pro 28:2 邦 国 因 有 罪 过 , 君 王 就 多 更 换 ; 因 有 聪 明 知 识 的 人 , 国 必 长 存 。(CN-cuvs)
Pro 28:2 邦 國 因 有 罪 過 , 君 王 就 多 更 換 ; 因 有 聰 明 知 識 的 人 , 國 必 長 存 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:2 Dahil sa pagsalangsang ng lupain ay marami ang kaniyang mga pangulo: nguni't sa naguunawa at matalino ay malalaon ang kalagayan niya.(Tagalog)
Proverbes 28:2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.(F)
Proverbs 28:2 Tại vì xứ phạm tội ác nên có vua chúa nhiều; Nhưng nhờ người thông sáng có trí hiểu biết, Sự vững vàng của nước sẽ con lâu dài.(VN)
Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(dhs)
Proverbs 28:2 나라는 죄가 있으면 주관자가 많아져도 명철과 지식 있는 사람으로 말미암아 장구하게 되느니라 (KR)
Притчи 28:2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:2 لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم.
नीतिवचन 28:2 देश में पाप होने के कारण उसके हाकिम बदलते जाते हैं; (IN)
Proverbi 28:2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente.(IT)
Provérbios 28:2 Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá.(PT)
Pro 28:2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.(Creole)
Proverbs 28:2 Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo.(PO)
箴言 知恵の泉 28:2 国の罪によって、治める者は多くなり、 さとく、また知識ある人によって、国はながく保つ。 (JP)
Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.(nkjv)

======= Proverbs 28:3 ============
Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.(nasb)
Proverbios 28:3 El hombre pobre que oprime al pobre, [es como] lluvia torrencial que no deja pan.(ES)
Pro 28:3 穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。(CN-cuvs)
Pro 28:3 窮 人 欺 壓 貧 民 , 好 像 暴 雨 沖 沒 糧 食 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:3 Ang mapagkailangan na pumipighati sa dukha ay parang bugso ng ulan na hindi nagiiwan ng pagkain.(Tagalog)
Proverbes 28:3 ¶ Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.(F)
Proverbs 28:3 Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật.(VN)
Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(dhs)
Proverbs 28:3 가난한 자를 학대하는 가난한 자는 곡식을 남기지 아니하는 폭우같으니라 (KR)
Притчи 28:3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:3 الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما.
नीतिवचन 28:3 जो निर्धन पुरुष कंगालों पर अंधेर करता है, (IN)
Proverbi 28:3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.(IT)
Provérbios 28:3 O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão.(PT)
Pro 28:3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.(Creole)
Proverbs 28:3 Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.(PO)
箴言 知恵の泉 28:3 貧しい者をしえたげる貧しい人は、 糧食を残さない激しい雨のようだ。 (JP)
Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.(nkjv)

======= Proverbs 28:4 ============
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them.(nasb)
Proverbios 28:4 Los que abandonan la ley, alaban a los impíos; mas los que la guardan, contenderán con ellos.(ES)
Pro 28:4 违 弃 律 法 的 , 夸 奖 恶 人 ; 遵 守 律 法 的 , 却 与 恶 人 相 争 。(CN-cuvs)
Pro 28:4 違 棄 律 法 的 , 誇 獎 惡 人 ; 遵 守 律 法 的 , 卻 與 惡 人 相 爭 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:4 Silang nangagpapabaya sa kautusan ay nagsisipuri sa masama: nguni't ang nangagiingat ng kautusan ay nangakikipagkaalit sa kanila.(Tagalog)
Proverbes 28:4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.(F)
Proverbs 28:4 Kẻ bỏ luật pháp ngợi khen kẻ ác; Còn người giữ luật pháp chiến đấu cùng chúng nó.(VN)
Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(dhs)
Proverbs 28:4 율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 율법을 지키는 자는 악인을 대적하느니라 (KR)
Притчи 28:4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:4 تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم.
नीतिवचन 28:4 जो लोग व्यवस्था को छोड़ देते हैं, वे दुष्ट की प्रशंसा करते हैं, (IN)
Proverbi 28:4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra.(IT)
Provérbios 28:4 Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles.(PT)
Pro 28:4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.(Creole)
Proverbs 28:4 Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.(PO)
箴言 知恵の泉 28:4 律法を捨てる者は悪しき者をほめる、 律法を守る者はこれに敵対する。 (JP)
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.(nkjv)

======= Proverbs 28:5 ============
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things.(nasb)
Proverbios 28:5 Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.(ES)
Pro 28:5 坏 人 不 明 白 公 义 ; 惟 有 寻 求 耶 和 华 的 , 无 不 明 白 。(CN-cuvs)
Pro 28:5 壞 人 不 明 白 公 義 ; 惟 有 尋 求 耶 和 華 的 , 無 不 明 白 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:5 Ang masasamang tao ay hindi nangakakaunawa ng kahatulan: nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay nangakakaunawa sa lahat ng mga bagay.(Tagalog)
Proverbes 28:5 ¶ Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.(F)
Proverbs 28:5 Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự.(VN)
Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(dhs)
Proverbs 28:5 악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라 (KR)
Притчи 28:5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:5 الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء.
नीतिवचन 28:5 बुरे लोग न्याय को नहीं समझ सकते, (IN)
Proverbi 28:5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.(IT)
Provérbios 28:5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.(PT)
Pro 28:5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.(Creole)
Proverbs 28:5 Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.(PO)
箴言 知恵の泉 28:5 悪人は正しいことを悟らない、 主を求める者はこれをことごとく悟る。 (JP)
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.(nkjv)

======= Proverbs 28:6 ============
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.(nasb)
Proverbios 28:6 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.(ES)
Pro 28:6 行 为 纯 正 的 穷 乏 人 胜 过 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。(CN-cuvs)
Pro 28:6 行 為 純 正 的 窮 乏 人 勝 過 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:6 Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.(Tagalog)
Proverbes 28:6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.(F)
Proverbs 28:6 Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.(VN)
Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(dhs)
Proverbs 28:6 성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라 (KR)
Притчи 28:6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:6 الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.
नीतिवचन 28:6 टेढ़ी चाल चलनेवाले धनी मनुष्य से खराई से चलनेवाला निर्धन पुरुष ही उत्तम है। (IN)
Proverbi 28:6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.(IT)
Provérbios 28:6 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.(PT)
Pro 28:6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.(Creole)
Proverbs 28:6 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.(PO)
箴言 知恵の泉 28:6 正しく歩む貧しい者は、 曲った道を歩む富める者にまさる。 (JP)
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.(nkjv)

======= Proverbs 28:7 ============
Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.(nasb)
Proverbios 28:7 El que guarda la ley [es] hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.(ES)
Pro 28:7 谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。(CN-cuvs)
Pro 28:7 謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:7 Sinomang nagiingat ng kautusan ay pantas na anak: nguni't siyang kasama ng mga matakaw ay nagbibigay kahihiyan sa kaniyang ama.(Tagalog)
Proverbes 28:7 ¶ Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.(F)
Proverbs 28:7 Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.(VN)
Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(dhs)
Proverbs 28:7 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라 (KR)
Притчи 28:7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:7 الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.
नीतिवचन 28:7 जो व्यवस्था का पालन करता वह समझदार सुपूत होता है, (IN)
Proverbi 28:7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.(IT)
Provérbios 28:7 O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai.(PT)
Pro 28:7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.(Creole)
Proverbs 28:7 Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.(PO)
箴言 知恵の泉 28:7 律法を守る者は賢い子である、 不品行な者と交わるものは、父をはずかしめる。 (JP)
Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.(nkjv)

======= Proverbs 28:8 ============
Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.(nasb)
Proverbios 28:8 El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para el que se compadece de los pobres las aumenta.(ES)
Pro 28:8 人 以 厚 利 加 增 财 物 , 是 给 那 怜 悯 穷 人 者 积 蓄 的 。(CN-cuvs)
Pro 28:8 人 以 厚 利 加 增 財 物 , 是 給 那 憐 憫 窮 人 者 積 蓄 的 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:8 Ang nagpapalago ng kaniyang yaman sa tubo at pakinabang, ay pumipisan sa ganang may awa sa dukha.(Tagalog)
Proverbes 28:8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.(F)
Proverbs 28:8 Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.(VN)
Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(dhs)
Proverbs 28:8 중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라 (KR)
Притчи 28:8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:8 المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه.
नीतिवचन 28:8 जो अपना धन ब्याज से बढ़ाता है, (IN)
Proverbi 28:8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri.(IT)
Provérbios 28:8 Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.(PT)
Pro 28:8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.(Creole)
Proverbs 28:8 Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.(PO)
箴言 知恵の泉 28:8 利息と高利とによってその富をます者は、 貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。 (JP)
Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.(nkjv)

======= Proverbs 28:9 ============
Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.(nasb)
Proverbios 28:9 El que aparta su oído para no oír la ley, su oración también [es] abominable.(ES)
Pro 28:9 转 耳 不 听 律 法 的 , 他 的 祈 祷 也 为 可 憎 。(CN-cuvs)
Pro 28:9 轉 耳 不 聽 律 法 的 , 他 的 祈 禱 也 為 可 憎 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:9 Siyang naglalayo ng kaniyang pakinig sa pakikinig ng kautusan, maging ang kaniyang dalangin ay karumaldumal.(Tagalog)
Proverbes 28:9 ¶ Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.(F)
Proverbs 28:9 Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc.(VN)
Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(dhs)
Proverbs 28:9 사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라 (KR)
Притчи 28:9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:9 من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة
नीतिवचन 28:9 जो अपना कान व्यवस्था सुनने से मोड़ लेता है, (IN)
Proverbi 28:9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio.(IT)
Provérbios 28:9 Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável.(PT)
Pro 28:9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.(Creole)
Proverbs 28:9 Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.(PO)
箴言 知恵の泉 28:9 耳をそむけて律法を聞かない者は、 その祈でさえも憎まれる。 (JP)
Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(nkjv)

======= Proverbs 28:10 ============
Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.(nasb)
Proverbios 28:10 El que hace errar a los rectos por el mal camino, caerá en su misma fosa; mas los íntegros heredarán el bien.(ES)
Pro 28:10 诱 惑 正 直 人 行 恶 道 的 , 必 掉 在 自 己 的 坑 里 ; 惟 有 完 全 人 必 承 受 福 分 。(CN-cuvs)
Pro 28:10 誘 惑 正 直 人 行 惡 道 的 , 必 掉 在 自 己 的 坑 裡 ; 惟 有 完 全 人 必 承 受 福 分 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:10 Sinomang nagliligaw sa matuwid sa masamang daan, siya'y mahuhulog sa kaniyang sariling lungaw: nguni't ang sakdal ay magmamana ng mabuti.(Tagalog)
Proverbes 28:10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.(F)
Proverbs 28:10 Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành.(VN)
Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(dhs)
Proverbs 28:10 정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 얻느니라 (KR)
Притчи 28:10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:10 من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا.
नीतिवचन 28:10 जो सीधे लोगों को भटकाकर कुमार्ग में ले जाता है वह अपने खोदे हुए गड्ढे में आप ही गिरता है; (IN)
Proverbi 28:10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene.(IT)
Provérbios 28:10 Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.(PT)
Pro 28:10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.(Creole)
Proverbs 28:10 Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.(PO)
箴言 知恵の泉 28:10 正しい者を悪い道に惑わす者は、 みずから自分の穴に陥る、 しかし誠実な人は幸福を継ぐ。 (JP)
Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.(nkjv)

======= Proverbs 28:11 ============
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.(nasb)
Proverbios 28:11 El hombre rico [es] sabio en su propia opinión; mas el pobre que es entendido lo examinará.(ES)
Pro 28:11 富 足 人 自 以 为 有 智 慧 , 但 聪 明 的 贫 穷 人 能 将 他 查 透 。(CN-cuvs)
Pro 28:11 富 足 人 自 以 為 有 智 慧 , 但 聰 明 的 貧 窮 人 能 將 他 查 透 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:11 Ang mayaman ay pantas sa ganang kaniyang sarili; nguni't ang dukha na naguunawa ay sumisiyasat.(Tagalog)
Proverbes 28:11 ¶ L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.(F)
Proverbs 28:11 Người giàu tự nghĩ mình là khôn ngoan; Nhưng kẻ nghèo có sự thông sáng dò xét người.(VN)
Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(dhs)
Proverbs 28:11 부자는 자기를 지혜롭게 여겨도 명철한 가난한 자는 그를 살펴 아느니라 (KR)
Притчи 28:11 Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:11 الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه.
नीतिवचन 28:11 धनी पुरुष अपनी दृष्टि में बुद्धिमान होता है, (IN)
Proverbi 28:11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina.(IT)
Provérbios 28:11 O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina.(PT)
Pro 28:11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.(Creole)
Proverbs 28:11 Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.(PO)
箴言 知恵の泉 28:11 富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、 しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。 (JP)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.(nkjv)

======= Proverbs 28:12 ============
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves.(nasb)
Proverbios 28:12 Cuando los justos se alegran, grande [es] la gloria; mas cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden.(ES)
Pro 28:12 义 人 得 志 , 有 大 荣 耀 ; 恶 人 兴 起 , 人 就 躲 藏 。(CN-cuvs)
Pro 28:12 義 人 得 志 , 有 大 榮 耀 ; 惡 人 興 起 , 人 就 躲 藏 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:12 Pagka ang matuwid ay nagtatagumpay, may dakilang kaluwalhatian: nguni't pagka ang masama ay bumabangon, nagsisipagtago ang mga tao.(Tagalog)
Proverbes 28:12 Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.(F)
Proverbs 28:12 Khi người công bình thắng hơn, thì có sự vinh hiển lớn; Còn lúc kẻ gian ác dấy lên, thì người ta đều đi ẩn trốn.(VN)
Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(dhs)
Proverbs 28:12 의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라 (KR)
Притчи 28:12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:12 اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.
नीतिवचन 28:12 जब धर्मी लोग जयवन्त होते हैं, तब बड़ी शोभा होती है; (IN)
Proverbi 28:12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati.(IT)
Provérbios 28:12 Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.(PT)
Pro 28:12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.(Creole)
Proverbs 28:12 Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.(PO)
箴言 知恵の泉 28:12 正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、 悪しき者が起るときは、民は身をかくす。 (JP)
Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.(nkjv)

======= Proverbs 28:13 ============
Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion.(nasb)
Proverbios 28:13 El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.(ES)
Pro 28:13 遮 掩 自 己 罪 过 的 , 必 不 亨 通 ; 承 认 离 弃 罪 过 的 , 必 蒙 怜 恤 。(CN-cuvs)
Pro 28:13 遮 掩 自 己 罪 過 的 , 必 不 亨 通 ; 承 認 離 棄 罪 過 的 , 必 蒙 憐 恤 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:13 Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.(Tagalog)
Proverbes 28:13 ¶ Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.(F)
Proverbs 28:13 Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.(VN)
Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(dhs)
Proverbs 28:13 자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라 (KR)
Притчи 28:13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:13 من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم.
नीतिवचन 28:13 जो अपने अपराध छिपा रखता है, उसका कार्य सफल नहीं होता, (IN)
Proverbi 28:13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.(IT)
Provérbios 28:13 Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.(PT)
Pro 28:13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.(Creole)
Proverbs 28:13 Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.(PO)
箴言 知恵の泉 28:13 その罪を隠す者は栄えることがない、 言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。 (JP)
Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.(nkjv)

======= Proverbs 28:14 ============
Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.(nasb)
Proverbios 28:14 Bienaventurado el hombre que siempre teme; mas el que endurece su corazón, caerá en mal.(ES)
Pro 28:14 常 存 敬 畏 的 , 便 为 有 福 ; 心 存 刚 硬 的 , 必 陷 在 祸 患 里 。(CN-cuvs)
Pro 28:14 常 存 敬 畏 的 , 便 為 有 福 ; 心 存 剛 硬 的 , 必 陷 在 禍 患 裡 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:14 Masaya ang tao na natatakot na lagi: nguni't siyang nagmamatigas ng kaniyang kalooban ay mahuhulog sa kahirapan.(Tagalog)
Proverbes 28:14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.(F)
Proverbs 28:14 Người nào hằng kính sợ luôn luôn lấy làm có phước thay; Còn ai cứng lòng mình sẽ sa vào tai nạn.(VN)
Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(dhs)
Proverbs 28:14 항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 강퍅하게 하는 자는 재앙에 빠지리라 (KR)
Притчи 28:14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:14 طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر.
नीतिवचन 28:14 जो मनुष्य निरन्तर प्रभु का भय मानता रहता है वह धन्य है; (IN)
Proverbi 28:14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male.(IT)
Provérbios 28:14 Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal.(PT)
Pro 28:14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.(Creole)
Proverbs 28:14 Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.(PO)
箴言 知恵の泉 28:14 常に主を恐れる人はさいわいである、 心をかたくなにする者は災に陥る。 (JP)
Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.(nkjv)

======= Proverbs 28:15 ============
Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.(nasb)
Proverbios 28:15 León rugiente y oso hambriento, [es] el príncipe impío sobre el pueblo pobre.(ES)
Pro 28:15 暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 像 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。(CN-cuvs)
Pro 28:15 暴 虐 的 君 王 轄 制 貧 民 , 好 像 吼 叫 的 獅 子 、 覓 食 的 熊 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:15 Kung paano ang umuungal na leon at ang gutom na oso, gayon ang masamang pinuno sa maralitang bayan.(Tagalog)
Proverbes 28:15 ¶ Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.(F)
Proverbs 28:15 Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi.(VN)
Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(dhs)
Proverbs 28:15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라 (KR)
Притчи 28:15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير.
नीतिवचन 28:15 कंगाल प्रजा पर प्रभुता करनेवाला दुष्ट, गरजनेवाले सिंह और घूमनेवाले रीछ के समान है। (IN)
Proverbi 28:15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.(IT)
Provérbios 28:15 Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.(PT)
Pro 28:15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.(Creole)
Proverbs 28:15 Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.(PO)
箴言 知恵の泉 28:15 貧しい民を治める悪いつかさは、 ほえるしし、または飢えたくまのようだ。 (JP)
Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.(nkjv)

======= Proverbs 28:16 ============
Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days.(nasb)
Proverbios 28:16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; [mas] el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.(ES)
Pro 28:16 无 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 贪 财 为 可 恨 的 , 必 年 长 日 久 。(CN-cuvs)
Pro 28:16 無 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 貪 財 為 可 恨 的 , 必 年 長 日 久 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:16 Ang pangulo na kulang sa paguunawa ay lubhang mamimighati rin: nguni't siyang nagtatanim sa kasakiman ay dadami ang kaniyang mga kaarawan.(Tagalog)
Proverbes 28:16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.(F)
Proverbs 28:16 Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ.(VN)
Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(dhs)
Proverbs 28:16 무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라 (KR)
Притчи 28:16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه
नीतिवचन 28:16 वह शासक जिसमें समझ की कमी हो, वह बहुत अंधेर करता है; (IN)
Proverbi 28:16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.(IT)
Provérbios 28:16 O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias.(PT)
Pro 28:16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.(Creole)
Proverbs 28:16 Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.(PO)
箴言 知恵の泉 28:16 悟りのないつかさは残忍な圧制者である、 不正の利を憎む者は長命を得る。 (JP)
Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.(nkjv)

======= Proverbs 28:17 ============
Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.(nasb)
Proverbios 28:17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta la fosa, y nadie le detendrá.(ES)
Pro 28:17 背 负 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 里 奔 跑 , 谁 也 不 可 拦 阻 他 。(CN-cuvs)
Pro 28:17 背 負 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 裡 奔 跑 , 誰 也 不 可 攔 阻 他 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:17 Ang tao na nagpapasan ng dugo ng sinomang tao, tatakas sa lungaw; huwag siyang pigilin ng sinoman.(Tagalog)
Proverbes 28:17 ¶ Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!(F)
Proverbs 28:17 Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó!(VN)
Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(dhs)
Proverbs 28:17 사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라 (KR)
Притчи 28:17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:17 الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد.
नीतिवचन 28:17 जो किसी प्राणी की हत्या का अपराधी हो, वह भागकर गड्ढे में गिरेगा; (IN)
Proverbi 28:17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.(IT)
Provérbios 28:17 O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha.(PT)
Pro 28:17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.(Creole)
Proverbs 28:17 Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.(PO)
箴言 知恵の泉 28:17 人を殺してその血を身に負う者は 死ぬまで、のがれびとである、 だれもこれを助けてはならない。 (JP)
Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.(nkjv)

======= Proverbs 28:18 ============
Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.(nasb)
Proverbios 28:18 El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.(ES)
Pro 28:18 行 动 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 弯 曲 的 , 立 时 跌 倒 。(CN-cuvs)
Pro 28:18 行 動 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 彎 曲 的 , 立 時 跌 倒 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:18 Ang lumalakad ng matuwid ay maliligtas: nguni't siyang masama sa kaniyang mga lakad ay mabubuwal na bigla.(Tagalog)
Proverbes 28:18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.(F)
Proverbs 28:18 Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.(VN)
Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(dhs)
Proverbs 28:18 성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라 (KR)
Притчи 28:18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.
नीतिवचन 28:18 जो सिधाई से चलता है वह बचाया जाता है, (IN)
Proverbi 28:18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.(IT)
Provérbios 28:18 Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez.(PT)
Pro 28:18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.(Creole)
Proverbs 28:18 Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.(PO)
箴言 知恵の泉 28:18 正しく歩む者は救を得、 曲った道に歩む者は穴に陥る。 (JP)
Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.(nkjv)

======= Proverbs 28:19 ============
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.(nasb)
Proverbios 28:19 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se hartará de pobreza.(ES)
Pro 28:19 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 足 受 穷 乏 。(CN-cuvs)
Pro 28:19 耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 足 受 窮 乏 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:19 Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa mga walang kabuluhang tao ay madudukhang mainam.(Tagalog)
Proverbes 28:19 ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.(F)
Proverbs 28:19 Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ.(VN)
Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(dhs)
Proverbs 28:19 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라 (KR)
Притчи 28:19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:19 المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا.
नीतिवचन 28:19 जो अपनी भूमि को जोता-बोया करता है, उसका तो पेट भरता है, (IN)
Proverbi 28:19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà.(IT)
Provérbios 28:19 Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza.(PT)
Pro 28:19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.(Creole)
Proverbs 28:19 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.(PO)
箴言 知恵の泉 28:19 自分の田地を耕す者は食糧に飽き、 無益な事に従う者は貧乏に飽きる。 (JP)
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!(nkjv)

======= Proverbs 28:20 ============
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.(nasb)
Proverbios 28:20 El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecerse, no será sin culpa.(ES)
Pro 28:20 诚 实 人 必 多 得 福 ; 想 要 急 速 发 财 的 , 不 免 受 罚 。(CN-cuvs)
Pro 28:20 誠 實 人 必 多 得 福 ; 想 要 急 速 發 財 的 , 不 免 受 罰 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:20 Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala: nguni't siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog)
Proverbes 28:20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.(F)
Proverbs 28:20 Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt.(VN)
Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(dhs)
Proverbs 28:20 충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라 (KR)
Притчи 28:20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:20 الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ.
नीतिवचन 28:20 सच्चे मनुष्य पर बहुत आशीर्वाद होते रहते हैं, (IN)
Proverbi 28:20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.(IT)
Provérbios 28:20 O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.(PT)
Pro 28:20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.(Creole)
Proverbs 28:20 Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.(PO)
箴言 知恵の泉 28:20 忠実な人は多くの祝福を得る、 急いで富を得ようとする者は罰を免れない。 (JP)
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.(nkjv)

======= Proverbs 28:21 ============
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(nasb)
Proverbios 28:21 Hacer acepción de personas, no [es] bueno. Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.(ES)
Pro 28:21 看 人 的 情 面 乃 为 不 好 ; 人 因 一 块 饼 枉 法 也 为 不 好 。(CN-cuvs)
Pro 28:21 看 人 的 情 面 乃 為 不 好 ; 人 因 一 塊 餅 枉 法 也 為 不 好 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:21 Magkaroon ng pagtatangi sa mga pagkatao ay hindi mabuti: ni hindi man sasalangsang ang tao dahil sa isang putol na tinapay.(Tagalog)
Proverbes 28:21 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.(F)
Proverbs 28:21 Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội.(VN)
Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(dhs)
Proverbs 28:21 사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라 (KR)
Притчи 28:21 Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز.
नीतिवचन 28:21 पक्षपात करना अच्छा नहीं; (IN)
Proverbi 28:21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.(IT)
Provérbios 28:21 Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.(PT)
Pro 28:21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.(Creole)
Proverbs 28:21 Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.(PO)
箴言 知恵の泉 28:21 人を片寄り見ることは良くない、 人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。 (JP)
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(nkjv)

======= Proverbs 28:22 ============
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him.(nasb)
Proverbios 28:22 El hombre de mal ojo se apresura a ser rico; y no sabe que le ha de venir pobreza.(ES)
Pro 28:22 人 有 恶 眼 想 要 急 速 发 财 , 却 不 知 穷 乏 必 临 到 他 身 。(CN-cuvs)
Pro 28:22 人 有 惡 眼 想 要 急 速 發 財 , 卻 不 知 窮 乏 必 臨 到 他 身 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:22 Siyang may masamang mata ay nagmamadali sa pagyaman, at hindi nakakaalam, na kasalatan ay darating sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 28:22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.(F)
Proverbs 28:22 Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó.(VN)
Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(dhs)
Proverbs 28:22 악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라 (KR)
Притчи 28:22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه.
नीतिवचन 28:22 लोभी जन धन प्राप्त करने में उतावली करता है, (IN)
Proverbi 28:22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.(IT)
Provérbios 28:22 Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele.(PT)
Pro 28:22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.(Creole)
Proverbs 28:22 Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.(PO)
箴言 知恵の泉 28:22 欲の深い人は急いで富を得ようとする、 かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない。 (JP)
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.(nkjv)

======= Proverbs 28:23 ============
Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.(nasb)
Proverbios 28:23 El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.(ES)
Pro 28:23 责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。(CN-cuvs)
Pro 28:23 責 備 人 的 , 後 來 蒙 人 喜 悅 , 多 於 那 用 舌 頭 諂 媚 人 的 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:23 Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila.(Tagalog)
Proverbes 28:23 ¶ Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.(F)
Proverbs 28:23 Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh.(VN)
Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(dhs)
Proverbs 28:23 사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라 (KR)
Притчи 28:23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:23 من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان.
नीतिवचन 28:23 जो किसी मनुष्य को डाँटता है वह अन्त में चापलूसी करनेवाले से अधिक प्यारा हो जाता है। (IN)
Proverbi 28:23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.(IT)
Provérbios 28:23 Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua.(PT)
Pro 28:23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.(Creole)
Proverbs 28:23 Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.(PO)
箴言 知恵の泉 28:23 人を戒める者は舌をもってへつらう者よりも、 大いなる感謝をうける。 (JP)
Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.(nkjv)

======= Proverbs 28:24 ============
Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.(nasb)
Proverbios 28:24 El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero [es] del hombre destruidor.(ES)
Pro 28:24 偷 窃 父 母 的 , 说 : 这 不 是 罪 , 此 人 就 是 与 强 盗 同 类 。(CN-cuvs)
Pro 28:24 偷 竊 父 母 的 , 說 : 這 不 是 罪 , 此 人 就 是 與 強 盜 同 類 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:24 Ang nagnanakaw sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, at nagsasabi, hindi ito pagsalangsang; Yao'y kasama rin ng maninira.(Tagalog)
Proverbes 28:24 Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.(F)
Proverbs 28:24 Kẻ nào ăn cắp của cha hay mẹ mình, Và nói rằng: Chẳng phải là phạm tội đâu, Kẻ ấy đồng bạn với kẻ phá phách.(VN)
Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(dhs)
Proverbs 28:24 부모의 물건을 도적질하고 죄가 아니라 하는 자는 멸망케 하는 자의 동류니라 (KR)
Притчи 28:24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:24 السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب.
नीतिवचन 28:24 जो अपने माँ-बाप को लूटकर कहता है कि कुछ अपराध नहीं, (IN)
Proverbi 28:24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone.(IT)
Provérbios 28:24 Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado,É companheiro do homem destruidor.(PT)
Pro 28:24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.(Creole)
Proverbs 28:24 Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.(PO)
箴言 知恵の泉 28:24 父や母の物を盗んで「これは罪ではない」と言う者は、 滅ぼす者の友である。 (JP)
Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer.(nkjv)

======= Proverbs 28:25 ============
Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper.(nasb)
Proverbios 28:25 El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que confía en Jehová, será prosperado.(ES)
Pro 28:25 心 中 贪 婪 的 , 挑 起 争 端 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 丰 裕 。(CN-cuvs)
Pro 28:25 心 中 貪 婪 的 , 挑 起 爭 端 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 必 得 豐 裕 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:25 Siyang may sakim na diwa ay humihila ng kaalitan: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay tataba.(Tagalog)
Proverbes 28:25 ¶ L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.(F)
Proverbs 28:25 Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Ðức Giê-hô-va sẽ được no nê.(VN)
Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(dhs)
Proverbs 28:25 마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라 (KR)
Притчи 28:25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:25 المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.
नीतिवचन 28:25 लालची मनुष्य झगड़ा मचाता है, (IN)
Proverbi 28:25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.(IT)
Provérbios 28:25 Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.(PT)
Pro 28:25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.(Creole)
Proverbs 28:25 Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 28:25 むさぼる者は争いを起し、 主に信頼する者は豊かになる。 (JP)
Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.(nkjv)

======= Proverbs 28:26 ============
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.(nasb)
Proverbios 28:26 El que confía en su propio corazón es necio; mas el que camina en sabiduría, será librado.(ES)
Pro 28:26 心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 凭 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。(CN-cuvs)
Pro 28:26 心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 憑 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:26 Siyang tumitiwala sa kaniyang sariling puso ay mangmang: nguni't ang lumakad na may kapantasan, ay maliligtas.(Tagalog)
Proverbes 28:26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.(F)
Proverbs 28:26 Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi.(VN)
Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(dhs)
Proverbs 28:26 자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라 (KR)
Притчи 28:26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:26 المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو.
नीतिवचन 28:26 जो अपने ऊपर भरोसा रखता है, वह मूर्ख है; (IN)
Proverbi 28:26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà.(IT)
Provérbios 28:26 Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança] .(PT)
Pro 28:26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.(Creole)
Proverbs 28:26 Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia .(PO)
箴言 知恵の泉 28:26 自分の心を頼む者は愚かである、 知恵をもって歩む者は救を得る。 (JP)
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.(nkjv)

======= Proverbs 28:27 ============
Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.(nasb)
Proverbios 28:27 El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.(ES)
Pro 28:27 周 济 贫 穷 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。(CN-cuvs)
Pro 28:27 賙 濟 貧 窮 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 為 不 見 的 , 必 多 受 咒 詛 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:27 Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.(Tagalog)
Proverbes 28:27 ¶ Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.(F)
Proverbs 28:27 Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.(VN)
Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(dhs)
Proverbs 28:27 가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라 (KR)
Притчи 28:27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:27 من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.
नीतिवचन 28:27 जो निर्धन को दान देता है उसे घटी नहीं होती, (IN)
Proverbi 28:27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.(IT)
Provérbios 28:27 Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições.(PT)
Pro 28:27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.(Creole)
Proverbs 28:27 Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.(PO)
箴言 知恵の泉 28:27 貧しい者に施す者は物に不足しない、 目をおおって見ない人は多くののろいをうける。 (JP)
Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.(nkjv)

======= Proverbs 28:28 ============
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(nasb)
Proverbios 28:28 Cuando los impíos se levantan, se esconde el hombre; mas cuando perecen, los justos se multiplican.(ES)
Pro 28:28 恶 人 兴 起 , 人 就 躲 藏 ; 恶 人 败 亡 , 义 人 增 多 。(CN-cuvs)
Pro 28:28 惡 人 興 起 , 人 就 躲 藏 ; 惡 人 敗 亡 , 義 人 增 多 。(CN-cuvt)
Proverbs 28:28 Pagka ang masama ay bumabangon, nagsisipagkubli ang mga tao; nguni't pagka sila'y nangamamatay, dumadami ang matuwid.(Tagalog)
Proverbes 28:28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.(F)
Proverbs 28:28 Khi kẻ ác dấy lên, người ta đều ẩn trốn; Nhưng khi chúng nó hư mất đi, người công bình bèn thêm nhiều lên.(VN)
Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(dhs)
Proverbs 28:28 악인이 일어나면 사람이 숨고 그가 멸망하면 의인이 많아지느니라 (KR)
Притчи 28:28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:28 عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون
नीतिवचन 28:28 जब दुष्ट लोग प्रबल होते हैं तब तो मनुष्य ढूँढ़े नहीं मिलते, (IN)
Proverbi 28:28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano.(IT)
Provérbios 28:28 Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam.(PT)
Pro 28:28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.(Creole)
Proverbs 28:28 Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.(PO)
箴言 知恵の泉 28:28 悪しき者が起るときは、民は身をかくす、 その滅びるときは、正しい人が増す。 (JP)
Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(nkjv)

======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(nasb)
Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(ES)
Pro 29:1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN-cuvs)
Pro 29:1 人 屢 次 受 責 罰 , 仍 然 硬 著 頸 項 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:1 Ang madalas na masaway na nagpapatigas ng kaniyang leeg, biglang mababali, at walang kagamutan.(Tagalog)
Proverbes 29:1 ¶ Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(F)
Proverbs 29:1 Người nào bị quở trách thường, lại cứng cổ mình, Sẽ bị bại hoại thình lình, không phương cứu chữa.(VN)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(dhs)
Proverbs 29:1 자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람은 갑자기 패망을 당하고 피하지 못하리라 (KR)
Притчи 29:1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء.
नीतिवचन 29:1 जो बार-बार डाँटे जाने पर भी हठ करता है, वह अचानक नष्ट हो जाएगा (IN)
Proverbi 29:1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(IT)
Provérbios 29:1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.(PT)
Pro 29:1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.(Creole)
Proverbs 29:1 Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.(PO)
箴言 知恵の泉 29:1 しばしばしかられても、 なおかたくなな者は、 たちまち打ち敗られて助かることはない。 (JP)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0656_20_Proverbs_28_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_multinational.html
0653_20_Proverbs_25_multinational.html
0654_20_Proverbs_26_multinational.html
0655_20_Proverbs_27_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0657_20_Proverbs_29_multinational.html
0658_20_Proverbs_30_multinational.html
0659_20_Proverbs_31_multinational.html
0660_21_Ecclesiastes_01_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/20/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."