BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 4/4/2025




======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(nasb)
Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(ES)
Pro 29:1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN-cuvs)
Pro 29:1 人 屢 次 受 責 罰 , 仍 然 硬 著 頸 項 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:1 Ang madalas na masaway na nagpapatigas ng kaniyang leeg, biglang mababali, at walang kagamutan.(Tagalog)
Proverbes 29:1 ¶ Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(F)
Proverbs 29:1 Người nào bị quở trách thường, lại cứng cổ mình, Sẽ bị bại hoại thình lình, không phương cứu chữa.(VN)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(dhs)
Proverbs 29:1 자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람은 갑자기 패망을 당하고 피하지 못하리라 (KR)
Притчи 29:1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء.
नीतिवचन 29:1 जो बार-बार डाँटे जाने पर भी हठ करता है, वह अचानक नष्ट हो जाएगा (IN)
Proverbi 29:1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(IT)
Provérbios 29:1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.(PT)
Pro 29:1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.(Creole)
Proverbs 29:1 Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.(PO)
箴言 知恵の泉 29:1 しばしばしかられても、 なおかたくなな者は、 たちまち打ち敗られて助かることはない。 (JP)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(nkjv)

======= Proverbs 29:2 ============
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.(nasb)
Proverbios 29:2 Cuando los justos están en autoridad, el pueblo se alegra; mas cuando gobierna el impío, el pueblo gime.(ES)
Pro 29:2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。(CN-cuvs)
Pro 29:2 義 人 增 多 , 民 就 喜 樂 ; 惡 人 掌 權 , 民 就 歎 息 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:2 Pagka ang matuwid ay dumadami, ang bayan ay nagagalak: nguni't pagka ang masama ay nagpupuno, ang bayan ay nagbubuntong-hininga.(Tagalog)
Proverbes 29:2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.(F)
Proverbs 29:2 Khi người công bình thêm nhiều lên, thì dân sự vui mừng; Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân sự lại rên siết.(VN)
Pro 29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.(dhs)
Proverbs 29:2 의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라 (KR)
Притчи 29:2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.
नीतिवचन 29:2 जब धर्मी लोग शिरोमणि होते हैं, तब प्रजा आनन्दित होती है; (IN)
Proverbi 29:2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.(IT)
Provérbios 29:2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.(PT)
Pro 29:2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.(Creole)
Proverbs 29:2 Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.(PO)
箴言 知恵の泉 29:2 正しい者が権力を得れば民は喜び、 悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。 (JP)
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.(nkjv)

======= Proverbs 29:3 ============
Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth.(nasb)
Proverbios 29:3 El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; mas el que mantiene rameras desperdiciará [sus] bienes.(ES)
Pro 29:3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。(CN-cuvs)
Pro 29:3 愛 慕 智 慧 的 , 使 父 親 喜 樂 ; 與 妓 女 結 交 的 , 卻 浪 費 錢 財 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:3 Ang umiibig ng karunungan ay nagpapagalak sa kaniyang ama: nguni't ang nakikisama sa mga patutot ay sumisira ng kaniyang tinatangkilik.(Tagalog)
Proverbes 29:3 ¶ Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.(F)
Proverbs 29:3 Người ưa mến sự khôn ngoan làm cho cha mình được vui vẻ; Còn kẻ kết bạn với người kỵ nữ phá tan của cải mình.(VN)
Pro 29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.(dhs)
Proverbs 29:3 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라 (KR)
Притчи 29:3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.
नीतिवचन 29:3 जो बुद्धि से प्रीति रखता है, वह अपने पिता को आनन्दित करता है, (IN)
Proverbi 29:3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni.(IT)
Provérbios 29:3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.(PT)
Pro 29:3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.(Creole)
Proverbs 29:3 Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.(PO)
箴言 知恵の泉 29:3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、 遊女に交わる者はその資産を浪費する。 (JP)
Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.(nkjv)

======= Proverbs 29:4 ============
Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.(nasb)
Proverbios 29:4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el que acepta el soborno la destruye.(ES)
Pro 29:4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。(CN-cuvs)
Pro 29:4 王 藉 公 平 , 使 國 堅 定 ; 索 要 賄 賂 , 使 國 傾 敗 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:4 Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.(Tagalog)
Proverbes 29:4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.(F)
Proverbs 29:4 Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.(VN)
Pro 29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.(dhs)
Proverbs 29:4 왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라 (KR)
Притчи 29:4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها.
नीतिवचन 29:4 राजा न्याय से देश को स्थिर करता है, (IN)
Proverbi 29:4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.(IT)
Provérbios 29:4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.(PT)
Pro 29:4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.(Creole)
Proverbs 29:4 Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.(PO)
箴言 知恵の泉 29:4 王は公儀をもって国を堅くする、 しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。 (JP)
Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.(nkjv)

======= Proverbs 29:5 ============
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.(nasb)
Proverbios 29:5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.(ES)
Pro 29:5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。(CN-cuvs)
Pro 29:5 諂 媚 鄰 舍 的 , 就 是 設 網 羅 絆 他 的 腳 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:5 Ang tao na kunwang pumupuri sa kaniyang kapuwa naglalagay ng bitag sa kaniyang mga hakbang.(Tagalog)
Proverbes 29:5 ¶ Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.(F)
Proverbs 29:5 Người nào dua nịnh kẻ lân cận mình, Giăng lưới trước bước người.(VN)
Pro 29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.(dhs)
Proverbs 29:5 이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라 (KR)
Притчи 29:5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.
नीतिवचन 29:5 जो पुरुष किसी से चिकनी चुपड़ी बातें करता है, (IN)
Proverbi 29:5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso.(IT)
Provérbios 29:5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.(PT)
Pro 29:5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.(Creole)
Proverbs 29:5 Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.(PO)
箴言 知恵の泉 29:5 その隣り人にへつらう者は、 彼の足の前に網を張る。 (JP)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.(nkjv)

======= Proverbs 29:6 ============
Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.(nasb)
Proverbios 29:6 En la transgresión del hombre malo [hay] lazo; mas el justo cantará y se alegrará.(ES)
Pro 29:6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。(CN-cuvs)
Pro 29:6 惡 人 犯 罪 , 自 陷 網 羅 ; 惟 獨 義 人 歡 呼 喜 樂 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:6 Sa pagsalangsang ng masamang tao ay may silo: nguni't ang matuwid ay umaawit at nagagalak.(Tagalog)
Proverbes 29:6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.(F)
Proverbs 29:6 Trong tội lỗi của kẻ ác có một cái bẫy, Nhưng người công bình ca hát mừng rỡ.(VN)
Pro 29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.(dhs)
Proverbs 29:6 악인의 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 의인은 노래하고 기뻐하느니라 (KR)
Притчи 29:6 В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح.
नीतिवचन 29:6 बुरे मनुष्य का अपराध उसके लिए फंदा होता है, (IN)
Proverbi 29:6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.(IT)
Provérbios 29:6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.(PT)
Pro 29:6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.(Creole)
Proverbs 29:6 Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.(PO)
箴言 知恵の泉 29:6 悪人は自分の罪のわなに陥る、 しかし正しい人は喜び楽しむ。 (JP)
Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.(nkjv)

======= Proverbs 29:7 ============
Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.(nasb)
Proverbios 29:7 Conoce el justo la causa de los pobres; [mas] el impío no entiende sabiduría.(ES)
Pro 29:7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。(CN-cuvs)
Pro 29:7 義 人 知 道 查 明 窮 人 的 案 ; 惡 人 沒 有 聰 明 , 就 不 得 而 知 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:7 Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.(Tagalog)
Proverbes 29:7 ¶ Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.(F)
Proverbs 29:7 Người công bình xét cho biết duyên cớ của kẻ nghèo khổ; Còn kẻ ác không có trí hiểu để biết đến.(VN)
Pro 29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.(dhs)
Proverbs 29:7 의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라 (KR)
Притчи 29:7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.
नीतिवचन 29:7 धर्मी पुरुष कंगालों के मकद्दमें में मन लगाता है; (IN)
Proverbi 29:7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.(IT)
Provérbios 29:7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.(PT)
Pro 29:7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.(Creole)
Proverbs 29:7 Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.(PO)
箴言 知恵の泉 29:7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、 悪しき人はそれを知ろうとはしない。 (JP)
Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 29:8 ============
Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.(nasb)
Proverbios 29:8 Los hombres escarnecedores agitan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.(ES)
Pro 29:8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。(CN-cuvs)
Pro 29:8 褻 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 眾 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:8 Ang mga mangduduwahaging tao ay naglalagay ng bayan sa liyab: nguni't ang mga pantas na tao ay nagaalis ng poot.(Tagalog)
Proverbes 29:8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.(F)
Proverbs 29:8 Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành thiêu cháy; Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.(VN)
Pro 29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.(dhs)
Proverbs 29:8 모만한 자는 성읍을 요란케 하여도 슬기로운 자는 노를 그치게 하느니라 (KR)
Притчи 29:8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.
नीतिवचन 29:8 ठट्ठा करनेवाले लोग नगर को फूँक देते हैं, (IN)
Proverbi 29:8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira.(IT)
Provérbios 29:8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.(PT)
Pro 29:8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.(Creole)
Proverbs 29:8 Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.(PO)
箴言 知恵の泉 29:8 あざける人は町を乱し、 知恵ある者は怒りを静める。 (JP)
Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.(nkjv)

======= Proverbs 29:9 ============
Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.(nasb)
Proverbios 29:9 [Si] el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje o que se ría, no [tendrá] reposo.(ES)
Pro 29:9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。(CN-cuvs)
Pro 29:9 智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:9 Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan.(Tagalog)
Proverbes 29:9 ¶ Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.(F)
Proverbs 29:9 Nếu người khôn ngoan tranh luận với kẻ ngu muội, Dầu người giận hay cười, cũng chẳng an hòa được.(VN)
Pro 29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.(dhs)
Proverbs 29:9 지혜로운 자와 미련한 자가 다투면 지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼이 그침이 없느니라 (KR)
Притчи 29:9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة.
नीतिवचन 29:9 जब बुद्धिमान मूर्ख के साथ वाद-विवाद करता है, (IN)
Proverbi 29:9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie.(IT)
Provérbios 29:9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.(PT)
Pro 29:9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.(Creole)
Proverbs 29:9 Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.(PO)
箴言 知恵の泉 29:9 知恵ある人が愚かな人と争うと、 愚かな者はただ怒り、 あるいは笑って、休むことがない。 (JP)
Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.(nkjv)

======= Proverbs 29:10 ============
Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.(nasb)
Proverbios 29:10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro; mas los rectos procuran por su alma.(ES)
Pro 29:10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。(CN-cuvs)
Pro 29:10 好 流 人 血 的 , 恨 惡 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:10 Ang mangbububo ng dugo ay nagtatanim sa sakdal: at tungkol sa matuwid, hinahanap nila ang kaniyang buhay.(Tagalog)
Proverbes 29:10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.(F)
Proverbs 29:10 Kẻ làm đổ huyết ghét người trọn vẹn; Nhưng người ngay thẳng bảo tồn mạng sống người.(VN)
Pro 29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.(dhs)
Proverbs 29:10 피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라 (KR)
Притчи 29:10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه.
नीतिवचन 29:10 हत्यारे लोग खरे पुरुष से बैर रखते हैं, (IN)
Proverbi 29:10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso.(IT)
Provérbios 29:10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.(PT)
Pro 29:10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.(Creole)
Proverbs 29:10 Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.(PO)
箴言 知恵の泉 29:10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、 悪しき者は彼の命を求める。 (JP)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.(nkjv)

======= Proverbs 29:11 ============
Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.(nasb)
Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.(ES)
Pro 29:11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。(CN-cuvs)
Pro 29:11 愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:11 Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.(Tagalog)
Proverbes 29:11 ¶ L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.(F)
Proverbs 29:11 Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại.(VN)
Pro 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.(dhs)
Proverbs 29:11 어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라 (KR)
Притчи 29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا
नीतिवचन 29:11 मूर्ख अपने सारे मन की बात खोल देता है, (IN)
Proverbi 29:11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.(IT)
Provérbios 29:11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.(PT)
Pro 29:11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.(Creole)
Proverbs 29:11 Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.(PO)
箴言 知恵の泉 29:11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、 知恵ある者は静かにこれをおさえる。 (JP)
Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.(nkjv)

======= Proverbs 29:12 ============
Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.(nasb)
Proverbios 29:12 Si un gobernante presta atención a la palabra mentirosa, todos sus servidores [serán] impíos.(ES)
Pro 29:12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。(CN-cuvs)
Pro 29:12 君 王 若 聽 謊 言 , 他 一 切 臣 僕 都 是 奸 惡 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:12 Kung ang puno ay nakikinig sa kabulaanan, lahat niyang mga lingkod ay masasama.(Tagalog)
Proverbes 29:12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.(F)
Proverbs 29:12 Nếu vua lắng tai nghe lời giả dối, Thì các tôi tớ người trở nên gian ác.(VN)
Pro 29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.(dhs)
Proverbs 29:12 관원이 거짓말을 신청하면 그 하인은 다 악하니라 (KR)
Притчи 29:12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار.
नीतिवचन 29:12 जब हाकिम झूठी बात की ओर कान लगाता है, (IN)
Proverbi 29:12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi.(IT)
Provérbios 29:12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.(PT)
Pro 29:12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.(Creole)
Proverbs 29:12 Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.(PO)
箴言 知恵の泉 29:12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、 その役人らはみな悪くなる。 (JP)
Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.(nkjv)

======= Proverbs 29:13 ============
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(nasb)
Proverbios 29:13 El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.(ES)
Pro 29:13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。(CN-cuvs)
Pro 29:13 貧 窮 人 、 強 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 們 的 眼 目 都 蒙 耶 和 華 光 照 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:13 Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.(Tagalog)
Proverbes 29:13 ¶ Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.(F)
Proverbs 29:13 Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.(VN)
Pro 29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.(dhs)
Proverbs 29:13 가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라 (KR)
Притчи 29:13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.
नीतिवचन 29:13 निर्धन और अंधेर करनेवाले व्यक्तियों में एक समानता है; (IN)
Proverbi 29:13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.(IT)
Provérbios 29:13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.(PT)
Pro 29:13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.(Creole)
Proverbs 29:13 Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.(PO)
箴言 知恵の泉 29:13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、 主は彼ら両者の目に光を与えられる。 (JP)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(nkjv)

======= Proverbs 29:14 ============
Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.(nasb)
Proverbios 29:14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.(ES)
Pro 29:14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。(CN-cuvs)
Pro 29:14 君 王 憑 誠 實 判 斷 窮 人 ; 他 的 國 位 必 永 遠 堅 立 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:14 Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.(Tagalog)
Proverbes 29:14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.(F)
Proverbs 29:14 Vua nào theo sự chơn thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.(VN)
Pro 29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.(dhs)
Proverbs 29:14 왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그 위가 영원히 견고하리라 (KR)
Притчи 29:14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد.
नीतिवचन 29:14 जो राजा कंगालों का न्याय सच्चाई से चुकाता है, (IN)
Proverbi 29:14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.(IT)
Provérbios 29:14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.(PT)
Pro 29:14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.(Creole)
Proverbs 29:14 Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 29:14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、 その位はいつまでも堅く立つ。 (JP)
Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.(nkjv)

======= Proverbs 29:15 ============
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.(nasb)
Proverbios 29:15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.(ES)
Pro 29:15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。(CN-cuvs)
Pro 29:15 杖 打 和 責 備 能 加 增 智 慧 ; 放 縱 的 兒 子 使 母 親 羞 愧 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:15 Ang pamalo at saway ay nagbibigay karunungan: nguni't ang batang binabayaan ay humihiya sa kaniyang ina.(Tagalog)
Proverbes 29:15 ¶ La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(F)
Proverbs 29:15 Roi vọt và sự quở trách ban cho sự khôn ngoan; Còn con trẻ phóng túng làm mất cỡ cho mẹ mình.(VN)
Pro 29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.(dhs)
Proverbs 29:15 채찍과 꾸지람이 지혜를 주거늘 임의로 하게 버려두면 그 자식은 어미를 욕되게 하느니라 (KR)
Притчи 29:15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении,делает стыд своей матери.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.
नीतिवचन 29:15 छड़ी और डाँट से बुद्धि प्राप्त होती है, (IN)
Proverbi 29:15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre.(IT)
Provérbios 29:15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.(PT)
Pro 29:15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.(Creole)
Proverbs 29:15 Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.(PO)
箴言 知恵の泉 29:15 むちと戒めとは知恵を与える、 わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。 (JP)
Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.(nkjv)

======= Proverbs 29:16 ============
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall.(nasb)
Proverbios 29:16 Cuando los impíos se multiplican, aumenta la transgresión; mas los justos verán la ruina de ellos.(ES)
Pro 29:16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。(CN-cuvs)
Pro 29:16 惡 人 加 多 , 過 犯 也 加 多 , 義 人 必 看 見 他 們 跌 倒 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:16 Pagka ang masama ay dumadami, pagsalangsang ay dumadami: nguni't mamamasdan ng matuwid ang kanilang pagkabuwal.(Tagalog)
Proverbes 29:16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.(F)
Proverbs 29:16 Khi kẻ ác thêm, thì tội lỗi cũng thêm; Nhưng người công bình sẽ thấy sự sa ngã chúng nó,(VN)
Pro 29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.(dhs)
Proverbs 29:16 악인이 많아지면 죄도 많아지나니 의인은 그들의 망함을 보리라 (KR)
Притчи 29:16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم.
नीतिवचन 29:16 दुष्टों के बढ़ने से अपराध भी बढ़ता है; (IN)
Proverbi 29:16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.(IT)
Provérbios 29:16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.(PT)
Pro 29:16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.(Creole)
Proverbs 29:16 Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.(PO)
箴言 知恵の泉 29:16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、 正しい者は彼らの倒れるのを見る。 (JP)
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.(nkjv)

======= Proverbs 29:17 ============
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.(nasb)
Proverbios 29:17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.(ES)
Pro 29:17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。(CN-cuvs)
Pro 29:17 管 教 你 的 兒 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 裡 喜 樂 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:17 Sawayin mo ang iyong anak, at bibigyan ka niya ng kapahingahan; Oo, bibigyan niya ng kaluguran ang iyong kaluluwa.(Tagalog)
Proverbes 29:17 ¶ Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.(F)
Proverbs 29:17 Hãy sửa phạt con người, thì nó sẽ ban sự an tịnh cho người, Và làm cho linh hồn người được khoái lạc.(VN)
Pro 29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.(dhs)
Proverbs 29:17 네 자식을 징계하라 그리하면 그가 너를 평안하게 하겠고 또 네 마음에 기쁨을 주리라 (KR)
Притчи 29:17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.
नीतिवचन 29:17 अपने बेटे की ताड़ना कर, तब उससे तुझे चैन मिलेगा; (IN)
Proverbi 29:17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua.(IT)
Provérbios 29:17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.(PT)
Pro 29:17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.(Creole)
Proverbs 29:17 Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej.(PO)
箴言 知恵の泉 29:17 あなたの子を懲しめよ、 そうすれば彼はあなたを安らかにし、 またあなたの心に喜びを与える。 (JP)
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.(nkjv)

======= Proverbs 29:18 ============
Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law.(nasb)
Proverbios 29:18 Donde no [hay] visión el pueblo perece; mas el que guarda la ley, es bienaventurado.(ES)
Pro 29:18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Pro 29:18 沒 有 異 象 ( 或 譯 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 為 有 福 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:18 Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.(Tagalog)
Proverbes 29:18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!(F)
Proverbs 29:18 Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; Nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!(VN)
Pro 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!(dhs)
Proverbs 29:18 묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라 (KR)
Притчи 29:18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه‎.
नीतिवचन 29:18 जहाँ दर्शन की बात नहीं होती, वहाँ लोग निरंकुश हो जाते हैं, (IN)
Proverbi 29:18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.(IT)
Provérbios 29:18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.(PT)
Pro 29:18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!(Creole)
Proverbs 29:18 Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.(PO)
箴言 知恵の泉 29:18 預言がなければ民はわがままにふるまう、 しかし律法を守る者はさいわいである。 (JP)
Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.(nkjv)

======= Proverbs 29:19 ============
Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.(nasb)
Proverbios 29:19 El siervo no se corregirá con palabras; porque aunque entienda, no responderá.(ES)
Pro 29:19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。(CN-cuvs)
Pro 29:19 只 用 言 語 , 僕 人 不 肯 受 管 教 ; 他 雖 然 明 白 , 也 不 留 意 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:19 Ang alipin ay hindi masasaway ng mga salita: sapagka't bagaman nalalaman niya ay hindi siya makikinig.(Tagalog)
Proverbes 29:19 ¶ Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.(F)
Proverbs 29:19 Chẳng phải bởi lời nói mà sửa trị kẻ làm tội; Vì dầu nó hiểu biết, nó cũng không vâng theo.(VN)
Pro 29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.(dhs)
Proverbs 29:19 종은 말로만 하면 고치지 아니하나니 이는 그가 알고도 청종치 아니함이니라 (KR)
Притчи 29:19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.
नीतिवचन 29:19 दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, (IN)
Proverbi 29:19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.(IT)
Provérbios 29:19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente] .(PT)
Pro 29:19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.(Creole)
Proverbs 29:19 Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.(PO)
箴言 知恵の泉 29:19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、 彼は聞いて知っても、心にとめないからである。 (JP)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.(nkjv)

======= Proverbs 29:20 ============
Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(nasb)
Proverbios 29:20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza [hay] del necio que de él.(ES)
Pro 29:20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN-cuvs)
Pro 29:20 你 見 言 語 急 躁 的 人 嗎 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:20 Nakikita mo ba ang tao, na nagmamadali sa kaniyang mga salita? May pagasa pa sa mangmang kay sa kaniya.(Tagalog)
Proverbes 29:20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)
Proverbs 29:20 Con có thấy kẻ hốp tốp trong lời nói mình chăng? Một kẻ ngu muội còn có sự trông cậy hơn hắn.(VN)
Pro 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(dhs)
Proverbs 29:20 네가 언어에 조급한 사람을 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라 (KR)
Притчи 29:20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به.
नीतिवचन 29:20 क्या तू बातें करने में उतावली करनेवाले मनुष्य को देखता है? (IN)
Proverbi 29:20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.(IT)
Provérbios 29:20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.(PT)
Pro 29:20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.(Creole)
Proverbs 29:20 Ujrzysz człowieka skwapliwego w sprawach swoich; ale lepsza jest nadzieja o głupim, niż o nim.(PO)
箴言 知恵の泉 29:20 言葉の軽率な人を見るか、 彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。 (JP)
Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)

======= Proverbs 29:21 ============
Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.(nasb)
Proverbios 29:21 El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:(ES)
Pro 29:21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。(CN-cuvs)
Pro 29:21 人 將 僕 人 從 小 嬌 養 , 這 僕 人 終 久 必 成 了 他 的 兒 子 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:21 Siyang maingat na nagpalaki ng kaniyang lingkod mula sa pagkabata, magiging anak niya siya sa kawakasan.(Tagalog)
Proverbes 29:21 ¶ Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.(F)
Proverbs 29:21 Người nào dung dưỡng kẻ tôi tớ mình từ thuở nhỏ, Ngày sau sẽ thấy nó thành con trai của nhà.(VN)
Pro 29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.(dhs)
Proverbs 29:21 종을 어렸을 때부터 곱게 양육하면 그가 나중에는 자식인 체하리라 (KR)
Притчи 29:21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.
नीतिवचन 29:21 जो अपने दास को उसके लड़कपन से ही लाड़-प्यार से पालता है, (IN)
Proverbi 29:21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.(IT)
Provérbios 29:21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.(PT)
Pro 29:21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.(Creole)
Proverbs 29:21 Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.(PO)
箴言 知恵の泉 29:21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、 ついにはそれを自分のあとつぎにする。 (JP)
Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.(nkjv)

======= Proverbs 29:22 ============
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.(nasb)
Proverbios 29:22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.(ES)
Pro 29:22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。(CN-cuvs)
Pro 29:22 好 氣 的 人 挑 啟 爭 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:22 Ang taong magagalitin ay humihila ng kaalitan, at ang mainiting tao ay nananagana sa pagsalangsang.(Tagalog)
Proverbes 29:22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.(F)
Proverbs 29:22 Người hay giận gây ra điều tranh cạnh; Và kẻ căm gan phạm tội nhiều thay.(VN)
Pro 29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.(dhs)
Proverbs 29:22 노하는 자는 다툼을 일으키고 분하여 하는 자는 범죄함이 많으니라 (KR)
Притчи 29:22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.
नीतिवचन 29:22 क्रोध करनेवाला मनुष्य झगड़ा मचाता है (IN)
Proverbi 29:22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti.(IT)
Provérbios 29:22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.(PT)
Pro 29:22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.(Creole)
Proverbs 29:22 Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.(PO)
箴言 知恵の泉 29:22 怒る人は争いを起し、 憤る人は多くの罪を犯す。 (JP)
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.(nkjv)

======= Proverbs 29:23 ============
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.(nasb)
Proverbios 29:23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.(ES)
Pro 29:23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。(CN-cuvs)
Pro 29:23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 裡 謙 遜 的 , 必 得 尊 榮 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:23 Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.(Tagalog)
Proverbes 29:23 ¶ L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.(F)
Proverbs 29:23 Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.(VN)
Pro 29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.(dhs)
Proverbs 29:23 사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라 (KR)
Притчи 29:23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا.
नीतिवचन 29:23 मनुष्य को गर्व के कारण नीचा देखना पड़ता है, (IN)
Proverbi 29:23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.(IT)
Provérbios 29:23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.(PT)
Pro 29:23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.(Creole)
Proverbs 29:23 Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.(PO)
箴言 知恵の泉 29:23 人の高ぶりはその人を低くし、 心にへりくだる者は誉を得る。 (JP)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.(nkjv)

======= Proverbs 29:24 ============
Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.(nasb)
Proverbios 29:24 El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; pues oye la maldición, y no lo denuncia.(ES)
Pro 29:24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。(CN-cuvs)
Pro 29:24 人 與 盜 賊 分 贓 , 是 恨 惡 自 己 的 性 命 ; 他 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 , 卻 不 言 語 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:24 Ang nakikisama sa isang magnanakaw ay nagtatanim sa kaniyang sariling kaluluwa: siya'y nakakarinig ng sumpa at hindi umiimik.(Tagalog)
Proverbes 29:24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.(F)
Proverbs 29:24 Kẻ nào chia phần với tay ăn trộm ghét linh hồn mình; Nó nghe lời thế, mà không tỏ điều gì ra.(VN)
Pro 29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.(dhs)
Proverbs 29:24 도적과 짝하는 자는 자기의 영혼을 미워하는 자라 그는 맹세함을 들어도 직고하지 아니하느니라 (KR)
Притчи 29:24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ.
नीतिवचन 29:24 जो चोर की संगति करता है वह अपने प्राण का बैरी होता है; (IN)
Proverbi 29:24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto.(IT)
Provérbios 29:24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.(PT)
Pro 29:24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.(Creole)
Proverbs 29:24 Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go.(PO)
箴言 知恵の泉 29:24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、 彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。 (JP)
Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.(nkjv)

======= Proverbs 29:25 ============
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted.(nasb)
Proverbios 29:25 El temor del hombre pondrá lazo; mas el que confía en Jehová será exaltado.(ES)
Pro 29:25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。(CN-cuvs)
Pro 29:25 懼 怕 人 的 , 陷 入 網 羅 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 華 的 , 必 得 安 穩 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:25 Ang pagkatakot sa tao ay nagdadala ng silo: nguni't ang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay maliligtas.(Tagalog)
Proverbes 29:25 ¶ La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.(F)
Proverbs 29:25 Sự sợ loài người gài bẫy; Nhưng ai nhờ cậy Ðức Giê-hô-va được yên ổn vô sự.(VN)
Pro 29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.(dhs)
Proverbs 29:25 사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라 (KR)
Притчи 29:25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع.
नीतिवचन 29:25 मनुष्य का भय खाना फंदा हो जाता है, (IN)
Proverbi 29:25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.(IT)
Provérbios 29:25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.(PT)
Pro 29:25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.(Creole)
Proverbs 29:25 Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.(PO)
箴言 知恵の泉 29:25 人を恐れると、わなに陥る、 主に信頼する者は安らかである。 (JP)
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.(nkjv)

======= Proverbs 29:26 ============
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(nasb)
Proverbios 29:26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas de Jehová viene el juicio de cada uno.(ES)
Pro 29:26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Pro 29:26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:26 Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.(Tagalog)
Proverbes 29:26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.(F)
Proverbs 29:26 Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
Pro 29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.(dhs)
Proverbs 29:26 주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라 (KR)
Притчи 29:26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب.
नीतिवचन 29:26 हाकिम से भेंट करना बहुत लोग चाहते हैं, (IN)
Proverbi 29:26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno.(IT)
Provérbios 29:26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.(PT)
Pro 29:26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.(Creole)
Proverbs 29:26 Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.(PO)
箴言 知恵の泉 29:26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、 しかし人の事を定めるのは主による。 (JP)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 29:27 ============
Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.(nasb)
Proverbios 29:27 El hombre inicuo [es] abominación a los justos; y el de caminos rectos [es] abominación al impío.(ES)
Pro 29:27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。(CN-cuvs)
Pro 29:27 為 非 作 歹 的 , 被 義 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 惡 人 憎 惡 。(CN-cuvt)
Proverbs 29:27 Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.(Tagalog)
Proverbes 29:27 ¶ L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.(F)
Proverbs 29:27 Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.(VN)
Pro 29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.(dhs)
Proverbs 29:27 불의한 자는 의인에게 미움을 받고 정직한 자는 악인에게 미움을 받느니라 (KR)
Притчи 29:27 Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير
नीतिवचन 29:27 धर्मी लोग कुटिल मनुष्य से घृणा करते हैं (IN)
Proverbi 29:27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio.(IT)
Provérbios 29:27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.(PT)
Pro 29:27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.(Creole)
Proverbs 29:27 Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.(PO)
箴言 知恵の泉 29:27 正しい人は不正を行う人を憎み、 悪しき者は正しく歩む人を憎む。 (JP)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:(nasb)
Proverbios 30:1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.(ES)
Pro 30:1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :(CN-cuvs)
Pro 30:1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :(CN-cuvt)
Proverbs 30:1 Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:(Tagalog)
Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(F)
Proverbs 30:1 Lời của A-gu-rơ, con trai Gia-kê, Châm ngôn mà người ấy nói ra cho Y-thi-ên và U-canh.(VN)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(dhs)
Proverbs 30:1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라 (KR)
Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:(RU)
(SA) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
नीतिवचन 30:1 ¶ याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन। (IN)
Proverbi 30:1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.(IT)
Provérbios 30:1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:(PT)
Pro 30:1 Men pawòl Agou, pitit Jake, moun peyi Masa. Men deklarasyon nonm lan te fè: Mwen bouke, Bondye! Mwen bouke, Bondye! Mwen pa kapab ankò!(Creole)
Proverbs 30:1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.(PO)
箴言 知恵の泉 30:1 マッサの人ヤケの子アグルの言葉。 その人はイテエルに向かって言った、 すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、 (JP)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0657_20_Proverbs_29_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_multinational.html
0654_20_Proverbs_26_multinational.html
0655_20_Proverbs_27_multinational.html
0656_20_Proverbs_28_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0658_20_Proverbs_30_multinational.html
0659_20_Proverbs_31_multinational.html
0660_21_Ecclesiastes_01_multinational.html
0661_21_Ecclesiastes_02_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/4/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."