Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/25/2025 ------------------------------- ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(NASB-1995) Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn? (nkjv) Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?(KJV-1611) Job 5:1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?(ASV-1901) Job 5:1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ (lxx) (Hebrew) 1 ׃5 קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:2 ============ Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.(NASB-1995) Job 5:2 For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one. (nkjv) Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.(KJV-1611) Job 5:2 For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.(ASV-1901) Job 5:2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:2 καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος (lxx) (Hebrew) 2 ׃5 כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:3 ============ Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.(NASB-1995) Job 5:3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place. (nkjv) Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.(KJV-1611) Job 5:3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.(ASV-1901) Job 5:3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:3 ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα (lxx) (Hebrew) 3 ׃5 אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:4 ============ Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.(NASB-1995) Job 5:4 His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer. (nkjv) Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.(KJV-1611) Job 5:4 His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:(ASV-1901) Job 5:4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, & none shall deliuer them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:4 πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος (lxx) (Hebrew) 4 ׃5 יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:5 ============ Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.(NASB-1995) Job 5:5 Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance. (nkjv) Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.(KJV-1611) Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.(ASV-1901) Job 5:5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:5 ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον δίκαιοι ἔδονται αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς (lxx) (Hebrew) 5 ׃5 אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל וְאֶֽל־מִצִנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים חֵילָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:6 ============ Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,(NASB-1995) Job 5:6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground; (nkjv) Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;(KJV-1611) Job 5:6 For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;(ASV-1901) Job 5:6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:6 οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος (lxx) (Hebrew) 6 ׃5 כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:7 ============ Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.(NASB-1995) Job 5:7 Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward. (nkjv) Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.(KJV-1611) Job 5:7 But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.(ASV-1901) Job 5:7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:7 ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται (lxx) (Hebrew) 7 ׃5 כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:8 ============ Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;(NASB-1995) Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause-- (nkjv) Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:(KJV-1611) Job 5:8 But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;(ASV-1901) Job 5:8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:8 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι (lxx) (Hebrew) 8 ׃5 אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:9 ============ Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.(NASB-1995) Job 5:9 Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number. (nkjv) Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:(KJV-1611) Job 5:9 Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:(ASV-1901) Job 5:9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx) (Hebrew) 9 ׃5 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר נִ֝פְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:10 ============ Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields,(NASB-1995) Job 5:10 He gives rain on the earth, And sends waters on the fields. (nkjv) Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:(KJV-1611) Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;(ASV-1901) Job 5:10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx) (Hebrew) 10 ׃5 הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:11 ============ Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(NASB-1995) Job 5:11 He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety. (nkjv) Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.(KJV-1611) Job 5:11 So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.(ASV-1901) Job 5:11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα (lxx) (Hebrew) 11 ׃5 לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:12 ============ Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.(NASB-1995) Job 5:12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans. (nkjv) Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.(KJV-1611) Job 5:12 He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.(ASV-1901) Job 5:12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές (lxx) (Hebrew) 12 ׃5 מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:13 ============ Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.(NASB-1995) Job 5:13 He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them. (nkjv) Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.(KJV-1611) Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.(ASV-1901) Job 5:13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν (lxx) (Hebrew) 13 ׃5 לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:14 ============ Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.(NASB-1995) Job 5:14 They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night. (nkjv) Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.(KJV-1611) Job 5:14 They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.(ASV-1901) Job 5:14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:14 ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί (lxx) (Hebrew) 14 ׃5 יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:15 ============ Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.(NASB-1995) Job 5:15 But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand. (nkjv) Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.(KJV-1611) Job 5:15 But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.(ASV-1901) Job 5:15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου (lxx) (Hebrew) 15 ׃5 וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:16 ============ Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.(NASB-1995) Job 5:16 So the poor have hope, And injustice shuts her mouth. (nkjv) Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.(KJV-1611) Job 5:16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.(ASV-1901) Job 5:16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:16 εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη (lxx) (Hebrew) 16 ׃5 וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:17 ============ Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.(NASB-1995) Job 5:17 "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty. (nkjv) Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:(KJV-1611) Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.(ASV-1901) Job 5:17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:17 μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου (lxx) (Hebrew) 17 ׃5 הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:18 ============ Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.(NASB-1995) Job 5:18 For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole. (nkjv) Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.(KJV-1611) Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.(ASV-1901) Job 5:18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:18 αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο (lxx) (Hebrew) 18 ׃5 כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ *וידו **וְיָדָ֥יו תִּרְפֶּֽינָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:19 ============ Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.(NASB-1995) Job 5:19 He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you. (nkjv) Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.(KJV-1611) Job 5:19 He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.(ASV-1901) Job 5:19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:19 ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν (lxx) (Hebrew) 19 ׃5 בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:20 ============ Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.(NASB-1995) Job 5:20 In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword. (nkjv) Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.(KJV-1611) Job 5:20 In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.(ASV-1901) Job 5:20 In famine he shal deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:20 ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε (lxx) (Hebrew) 20 ׃5 בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:21 ============ Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.(NASB-1995) Job 5:21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes. (nkjv) Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(KJV-1611) Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(ASV-1901) Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:21 ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων (lxx) (Hebrew) 21 ׃5 בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:22 ============ Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.(NASB-1995) Job 5:22 You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth. (nkjv) Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(KJV-1611) Job 5:22 At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(ASV-1901) Job 5:22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:22 ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς (lxx) (Hebrew) 22 ׃5 לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:23 ============ Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.(NASB-1995) Job 5:23 For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you. (nkjv) Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.(KJV-1611) Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.(ASV-1901) Job 5:23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shal be at peace with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι (lxx) (Hebrew) 23 ׃5 כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:24 ============ Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.(NASB-1995) Job 5:24 You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss. (nkjv) Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.(KJV-1611) Job 5:24 And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.(ASV-1901) Job 5:24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:24 εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ (lxx) (Hebrew) 24 ׃5 וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:25 ============ Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.(NASB-1995) Job 5:25 You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth. (nkjv) Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.(KJV-1611) Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.(ASV-1901) Job 5:25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:25 γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃5 וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:26 ============ Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.(NASB-1995) Job 5:26 You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season. (nkjv) Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.(KJV-1611) Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.(ASV-1901) Job 5:26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:26 ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα (lxx) (Hebrew) 26 ׃5 תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 5:27 ============ Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."(NASB-1995) Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself." (nkjv) Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(KJV-1611) Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.(ASV-1901) Job 5:27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας (lxx) (Hebrew) 27 ׃5 הִנֵּה־זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ פ Job ------------------------------- ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0441_18_Job_05_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0437_18_Job_01_origin.html 0438_18_Job_02_origin.html 0439_18_Job_03_origin.html 0440_18_Job_04_origin.html NEXT CHAPTERS: 0442_18_Job_06_origin.html 0443_18_Job_07_origin.html 0444_18_Job_08_origin.html 0445_18_Job_09_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |