Links to all Books and Chapters Today's Date: 4/30/2025 ------------------------------- ======= Job 9:1 ============ Job 9:1 Then Job answered,(NASB-1995) Job 9:1 Then Job answered and said: (nkjv) Job 9:1 Then Job answered and said,(KJV-1611) Job 9:1 Then Job answered and said,(ASV-1901) Job 9:1 Then Iob answered, and sayd,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:1 Et respondens Job, ait:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃9 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:2 ============ Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?(NASB-1995) Job 9:2 "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God? (nkjv) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?(KJV-1611) Job 9:2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?(ASV-1901) Job 9:2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:2 [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:2 ἐπ᾽ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ (lxx) (Hebrew) 2 ׃9 אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:3 ============ Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.(NASB-1995) Job 9:3 If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand. (nkjv) Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.(KJV-1611) Job 9:3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.(ASV-1901) Job 9:3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:3 ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων (lxx) (Hebrew) 3 ׃9 אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:4 ============ Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?(NASB-1995) Job 9:4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered? (nkjv) Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?(KJV-1611) Job 9:4 [ He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?--(ASV-1901) Job 9:4 He is wise in heart, & mighty in stregth: who hath bene fierce against him & hath prospered?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:4 σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν (lxx) (Hebrew) 4 ׃9 חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:5 ============ Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;(NASB-1995) Job 9:5 He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger; (nkjv) Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.(KJV-1611) Job 9:5 [ Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;(ASV-1901) Job 9:5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:5 ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ (lxx) (Hebrew) 5 ׃9 הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפּֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:6 ============ Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(NASB-1995) Job 9:6 He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble; (nkjv) Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.(KJV-1611) Job 9:6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;(ASV-1901) Job 9:6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:6 ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται (lxx) (Hebrew) 6 ׃9 הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַלָּצֽוּן׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:7 ============ Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;(NASB-1995) Job 9:7 He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars; (nkjv) Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.(KJV-1611) Job 9:7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;(ASV-1901) Job 9:7 He commandeth the sunne, & it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:7 ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει (lxx) (Hebrew) 7 ׃9 הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:8 ============ Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;(NASB-1995) Job 9:8 He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea; (nkjv) Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.(KJV-1611) Job 9:8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;(ASV-1901) Job 9:8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:8 ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ᾽ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης (lxx) (Hebrew) 8 ׃9 נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:9 ============ Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;(NASB-1995) Job 9:9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south; (nkjv) Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.(KJV-1611) Job 9:9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(ASV-1901) Job 9:9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:9 ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ ἕσπερον καὶ ἀρκτοῦρον καὶ ταμίεια νότου (lxx) (Hebrew) 9 ׃9 עֹֽשֶׂה־עָ֭שׁ כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:10 ============ Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.(NASB-1995) Job 9:10 He does great things past finding out, Yes, wonders without number. (nkjv) Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.(KJV-1611) Job 9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.(ASV-1901) Job 9:10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:10 ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx) (Hebrew) 10 ׃9 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְ֝[t]נִפְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:11 ============ Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.(NASB-1995) Job 9:11 If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him; (nkjv) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.(KJV-1611) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.(ASV-1901) Job 9:11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:11 Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:11 ἐὰν ὑπερβῇ με οὐ μὴ ἴδω καὶ ἐὰν παρέλθῃ με οὐδ᾽ ὧς ἔγνων (lxx) (Hebrew) 11 ׃9 הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה וְ֝יַחֲלֹ֗ף וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:12 ============ Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'(NASB-1995) Job 9:12 If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?' (nkjv) Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?(KJV-1611) Job 9:12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?(ASV-1901) Job 9:12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:12 ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας (lxx) (Hebrew) 12 ׃9 הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ מִֽי־יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗יו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:13 ============ Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.(NASB-1995) Job 9:13 God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him. (nkjv) Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.(KJV-1611) Job 9:13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.(ASV-1901) Job 9:13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:13 αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx) (Hebrew) 13 ׃9 אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ *תחתו **תַּחְתָּ֥יו שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:14 ============ Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him?(NASB-1995) Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him? (nkjv) Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?(KJV-1611) Job 9:14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?(ASV-1901) Job 9:14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:14 ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου (lxx) (Hebrew) 14 ׃9 אַ֭ף כִּֽי־אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑נּוּ אֶבְחֲרָ֖ה דְבָרַ֣י עִמּ[t]וֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:15 ============ Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.(NASB-1995) Job 9:15 For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge. (nkjv) Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.(KJV-1611) Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.(ASV-1901) Job 9:15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplicatio to my Iudge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:15 ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι (lxx) (Hebrew) 15 ׃9 אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:16 ============ Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.(NASB-1995) Job 9:16 If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice. (nkjv) Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.(KJV-1611) Job 9:16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.(ASV-1901) Job 9:16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:16 ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου (lxx) (Hebrew) 16 ׃9 אִם־קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי לֹֽא־אַ֝אֲמִ֗ין כִּֽי־יַאֲזִ֥ין קוֹלִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:17 ============ Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.(NASB-1995) Job 9:17 For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause. (nkjv) Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.(KJV-1611) Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.(ASV-1901) Job 9:17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:17 μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς (lxx) (Hebrew) 17 ׃9 אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:18 ============ Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.(NASB-1995) Job 9:18 He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness. (nkjv) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.(KJV-1611) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.(ASV-1901) Job 9:18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας (lxx) (Hebrew) 18 ׃9 לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:19 ============ Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?(NASB-1995) Job 9:19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court? (nkjv) Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?(KJV-1611) Job 9:19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?(ASV-1901) Job 9:19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται (lxx) (Hebrew) 19 ׃9 אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:20 ============ Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.(NASB-1995) Job 9:20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse. (nkjv) Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.(KJV-1611) Job 9:20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.(ASV-1901) Job 9:20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:20 ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι (lxx) (Hebrew) 20 ׃9 אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תָּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:21 ============ Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.(NASB-1995) Job 9:21 "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life. (nkjv) Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.(KJV-1611) Job 9:21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.(ASV-1901) Job 9:21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:21 εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή (lxx) (Hebrew) 21 ׃9 תָּֽם־אָ֭נִי לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:22 ============ Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'(NASB-1995) Job 9:22 It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.' (nkjv) Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.(KJV-1611) Job 9:22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.(ASV-1901) Job 9:22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:22 διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή (lxx) (Hebrew) 22 ׃9 אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:23 ============ Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.(NASB-1995) Job 9:23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent. (nkjv) Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.(KJV-1611) Job 9:23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.(ASV-1901) Job 9:23 If the scourge should suddely slay, should God laugh at the punishment of the innocent?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται (lxx) (Hebrew) 23 ׃9 אִם־שׁ֭וֹט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:24 ============ Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?(NASB-1995) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be? (nkjv) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?(KJV-1611) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?(ASV-1901) Job 9:24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν (lxx) (Hebrew) 24 ׃9 אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא מִי־הֽוּא׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:25 ============ Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(NASB-1995) Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good. (nkjv) Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.(KJV-1611) Job 9:25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,(ASV-1901) Job 9:25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:25 Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:25 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως ἀπέδρασαν καὶ οὐκ εἴδοσαν (lxx) (Hebrew) 25 ׃9 וְיָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־רָ֑ץ בָּֽ֝רְח֗וּ לֹא־רָא֥וּ טוֹבָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:26 ============ Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.(NASB-1995) Job 9:26 They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey. (nkjv) Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.(KJV-1611) Job 9:26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.(ASV-1901) Job 9:26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:26 Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:26 ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν (lxx) (Hebrew) 26 ׃9 חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:27 ============ Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'(NASB-1995) Job 9:27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,' (nkjv) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:(KJV-1611) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;(ASV-1901) Job 9:27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:27 ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω (lxx) (Hebrew) 27 ׃9 אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:28 ============ Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.(NASB-1995) Job 9:28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent. (nkjv) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(KJV-1611) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(ASV-1901) Job 9:28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:28 σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις (lxx) (Hebrew) 28 ׃9 יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:29 ============ Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?(NASB-1995) Job 9:29 If I am condemned, Why then do I labor in vain? (nkjv) Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain?(KJV-1611) Job 9:29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?(ASV-1901) Job 9:29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:29 ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον (lxx) (Hebrew) 29 ׃9 אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:30 ============ Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,(NASB-1995) Job 9:30 If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap, (nkjv) Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;(KJV-1611) Job 9:30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;(ASV-1901) Job 9:30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:30 ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς (lxx) (Hebrew) 30 ׃9 אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי *במו־**בְמֵי־שָׁ֑לֶג וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי בְּבֹ֣ר כַּפָּי[t]׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:31 ============ Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.(NASB-1995) Job 9:31 Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me. (nkjv) Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.(KJV-1611) Job 9:31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.(ASV-1901) Job 9:31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shal make me filthie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή (lxx) (Hebrew) 31 ׃9 אָ֭ז בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי שַׂלְמוֹתָֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:32 ============ Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.(NASB-1995) Job 9:32 "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together. (nkjv) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.(KJV-1611) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.(ASV-1901) Job 9:32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:32 οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ᾽ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν (lxx) (Hebrew) 32 ׃9 כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:33 ============ Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.(NASB-1995) Job 9:33 Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both. (nkjv) Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.(KJV-1611) Job 9:33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.(ASV-1901) Job 9:33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:33 εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων (lxx) (Hebrew) 33 ׃9 לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־שְׁנֵֽינוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:34 ============ Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.(NASB-1995) Job 9:34 Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me. (nkjv) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:(KJV-1611) Job 9:34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:(ASV-1901) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:34 ἀπαλλαξάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω (lxx) (Hebrew) 34 ׃9 יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְט֑וֹ וְ֝אֵמָת֗וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ Job ------------------------------- ======= Job 9:35 ============ Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.(NASB-1995) Job 9:35 Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me. (nkjv) Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(KJV-1611) Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.(ASV-1901) Job 9:35 Then will I speake, & feare him not: but because I am not so, I holde me still.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:35 Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 9:35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι (lxx) (Hebrew) 35 ׃9 אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 10:1 ============ Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0445_18_Job_09_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0441_18_Job_05_origin.html 0442_18_Job_06_origin.html 0443_18_Job_07_origin.html 0444_18_Job_08_origin.html NEXT CHAPTERS: 0446_18_Job_10_origin.html 0447_18_Job_11_origin.html 0448_18_Job_12_origin.html 0449_18_Job_13_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |