BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 11:1 ============
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995)
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said: (nkjv)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(KJV-1611)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(ASV-1901)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:2 ============
Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(NASB-1995)
Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated? (nkjv)
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?(KJV-1611)
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?(ASV-1901)
Job 11:2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃11 הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:3 ============
Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(NASB-1995)
Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you? (nkjv)
Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(KJV-1611)
Job 11:3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(ASV-1901)
Job 11:3 Should men holde their peace at thy lyes? & when thou mockest others, shall none make thee ashamed?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃11 בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:4 ============
Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(NASB-1995)
Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.' (nkjv)
Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.(KJV-1611)
Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.(ASV-1901)
Job 11:4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃11 וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:5 ============
Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(NASB-1995)
Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you, (nkjv)
Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;(KJV-1611)
Job 11:5 But oh that God would speak, And open his lips against thee,(ASV-1901)
Job 11:5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃11 וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:6 ============
Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(NASB-1995)
Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves. (nkjv)
Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(KJV-1611)
Job 11:6 And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(ASV-1901)
Job 11:6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃11 וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֢יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:7 ============
Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(NASB-1995)
Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty? (nkjv)
Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?(KJV-1611)
Job 11:7 Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?(ASV-1901)
Job 11:7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃11 הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:8 ============
Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(NASB-1995)
Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know? (nkjv)
Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?(KJV-1611)
Job 11:8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; What canst thou know?(ASV-1901)
Job 11:8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hel, how canst thou know it?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃11 גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:9 ============
Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(NASB-1995)
Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea. (nkjv)
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.(KJV-1611)
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.(ASV-1901)
Job 11:9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃11 אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ מִדָּ֑הּ וּ֝רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:10 ============
Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(NASB-1995)
Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him? (nkjv)
Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?(KJV-1611)
Job 11:10 If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?(ASV-1901)
Job 11:10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃11 אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:11 ============
Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(NASB-1995)
Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it? (nkjv)
Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?(KJV-1611)
Job 11:11 For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.(ASV-1901)
Job 11:11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃11 כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:12 ============
Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(NASB-1995)
Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man. (nkjv)
Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.(KJV-1611)
Job 11:12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.(ASV-1901)
Job 11:12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃11 וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:13 ============
Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(NASB-1995)
Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him; (nkjv)
Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;(KJV-1611)
Job 11:13 If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;(ASV-1901)
Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃11 אִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו כַּפֶּֽךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:14 ============
Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(NASB-1995)
Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents; (nkjv)
Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.(KJV-1611)
Job 11:14 If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.(ASV-1901)
Job 11:14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃11 אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:15 ============
Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(NASB-1995)
Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear; (nkjv)
Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(KJV-1611)
Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(ASV-1901)
Job 11:15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃11 כִּי־אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:16 ============
Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(NASB-1995)
Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away, (nkjv)
Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:(KJV-1611)
Job 11:16 For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,(ASV-1901)
Job 11:16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃11 כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:17 ============
Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(NASB-1995)
Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning. (nkjv)
Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.(KJV-1611)
Job 11:17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.(ASV-1901)
Job 11:17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃11 וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:18 ============
Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(NASB-1995)
Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety. (nkjv)
Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.(KJV-1611)
Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.(ASV-1901)
Job 11:18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃11 וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:19 ============
Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(NASB-1995)
Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor. (nkjv)
Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.(KJV-1611)
Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.(ASV-1901)
Job 11:19 For when thou takest thy rest, none shal make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃11 וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 11:20 ============
Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(NASB-1995)
Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!" (nkjv)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(KJV-1611)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.(ASV-1901)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 11:20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃11 וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0447_18_Job_11_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0443_18_Job_07_origin.html
0444_18_Job_08_origin.html
0445_18_Job_09_origin.html
0446_18_Job_10_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0448_18_Job_12_origin.html
0449_18_Job_13_origin.html
0450_18_Job_14_origin.html
0451_18_Job_15_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."