Links to all Books and Chapters Today's Date: 4/30/2025 ------------------------------- ======= Job 15:1 ============ Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(NASB-1995) Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: (nkjv) Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(KJV-1611) Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(ASV-1901) Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃15 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:2 ============ Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?(NASB-1995) Job 15:2 "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind? (nkjv) Job 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?(KJV-1611) Job 15:2 Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?(ASV-1901) Job 15:2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς (lxx) (Hebrew) 2 ׃15 הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:3 ============ Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?(NASB-1995) Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good? (nkjv) Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?(KJV-1611) Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?(ASV-1901) Job 15:3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος (lxx) (Hebrew) 3 ׃15 הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:4 ============ Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.(NASB-1995) Job 15:4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God. (nkjv) Job 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.(KJV-1611) Job 15:4 Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.(ASV-1901) Job 15:4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου (lxx) (Hebrew) 4 ׃15 אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:5 ============ Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.(NASB-1995) Job 15:5 For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty. (nkjv) Job 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.(KJV-1611) Job 15:5 For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.(ASV-1901) Job 15:5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν (lxx) (Hebrew) 5 ׃15 כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:6 ============ Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.(NASB-1995) Job 15:6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you. (nkjv) Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.(KJV-1611) Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.(ASV-1901) Job 15:6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου (lxx) (Hebrew) 6 ׃15 יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:7 ============ Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?(NASB-1995) Job 15:7 "Are you the first man who was born? Or were you made before the hills? (nkjv) Job 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?(KJV-1611) Job 15:7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?(ASV-1901) Job 15:7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:7 τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης (lxx) (Hebrew) 7 ׃15 הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:8 ============ Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?(NASB-1995) Job 15:8 Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself? (nkjv) Job 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?(KJV-1611) Job 15:8 Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?(ASV-1901) Job 15:8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία (lxx) (Hebrew) 8 ׃15 הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:9 ============ Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?(NASB-1995) Job 15:9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us? (nkjv) Job 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?(KJV-1611) Job 15:9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?(ASV-1901) Job 15:9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:9 τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς (lxx) (Hebrew) 9 ׃15 מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:10 ============ Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.(NASB-1995) Job 15:10 Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father. (nkjv) Job 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.(KJV-1611) Job 15:10 With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.(ASV-1901) Job 15:10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις (lxx) (Hebrew) 10 ׃15 גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:11 ============ Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?(NASB-1995) Job 15:11 Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you? (nkjv) Job 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?(KJV-1611) Job 15:11 Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?(ASV-1901) Job 15:11 Seeme the consolations of God smal vnto thee? is this thing strange vnto thee?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας (lxx) (Hebrew) 11 ׃15 הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:12 ============ Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,(NASB-1995) Job 15:12 Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at, (nkjv) Job 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,(KJV-1611) Job 15:12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,(ASV-1901) Job 15:12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου (lxx) (Hebrew) 12 ׃15 מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:13 ============ Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?(NASB-1995) Job 15:13 That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth? (nkjv) Job 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?(KJV-1611) Job 15:13 That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?(ASV-1901) Job 15:13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα (lxx) (Hebrew) 13 ׃15 כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:14 ============ Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?(NASB-1995) Job 15:14 "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous? (nkjv) Job 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?(KJV-1611) Job 15:14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?(ASV-1901) Job 15:14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός (lxx) (Hebrew) 14 ׃15 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:15 ============ Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;(NASB-1995) Job 15:15 If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight, (nkjv) Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.(KJV-1611) Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:(ASV-1901) Job 15:15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 15 ׃15 הֵ֣ן *בקדשו **בִּ֭קְדֹשָׁיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:16 ============ Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!(NASB-1995) Job 15:16 How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water! (nkjv) Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?(KJV-1611) Job 15:16 How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!(ASV-1901) Job 15:16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ (lxx) (Hebrew) 16 ׃15 אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:17 ============ Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;(NASB-1995) Job 15:17 "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare, (nkjv) Job 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;(KJV-1611) Job 15:17 I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:(ASV-1901) Job 15:17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:17 ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι (lxx) (Hebrew) 17 ׃15 אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:18 ============ Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,(NASB-1995) Job 15:18 What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers, (nkjv) Job 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:(KJV-1611) Job 15:18 (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;(ASV-1901) Job 15:18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 18 ׃15 אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:19 ============ Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.(NASB-1995) Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them: (nkjv) Job 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.(KJV-1611) Job 15:19 Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):(ASV-1901) Job 15:19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) (Hebrew) 19 ׃15 לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:20 ============ Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.(NASB-1995) Job 15:20 The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor. (nkjv) Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.(KJV-1611) Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.(ASV-1901) Job 15:20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ (lxx) (Hebrew) 20 ׃15 כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:21 ============ Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.(NASB-1995) Job 15:21 Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him. (nkjv) Job 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.(KJV-1611) Job 15:21 A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.(ASV-1901) Job 15:21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή (lxx) (Hebrew) 21 ׃15 קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:22 ============ Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.(NASB-1995) Job 15:22 He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him. (nkjv) Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.(KJV-1611) Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.(ASV-1901) Job 15:22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου (lxx) (Hebrew) 22 ׃15 לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ *וצפו **וְצָפ֖וּי ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:23 ============ Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.(NASB-1995) Job 15:23 He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand. (nkjv) Job 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.(KJV-1611) Job 15:23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.(ASV-1901) Job 15:23 He wandreth to and fro for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει (lxx) (Hebrew) 23 ׃15 נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:24 ============ Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,(NASB-1995) Job 15:24 Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle. (nkjv) Job 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.(KJV-1611) Job 15:24 Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.(ASV-1901) Job 15:24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων (lxx) (Hebrew) 24 ׃15 יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:25 ============ Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.(NASB-1995) Job 15:25 For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty, (nkjv) Job 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.(KJV-1611) Job 15:25 Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;(ASV-1901) Job 15:25 For he hath stretched out his hand against God, and made him selfe strong against the Almightie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν (lxx) (Hebrew) 25 ׃15 כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:26 ============ Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.(NASB-1995) Job 15:26 Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield. (nkjv) Job 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:(KJV-1611) Job 15:26 He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;(ASV-1901) Job 15:26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 26 ׃15 יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:27 ============ Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.(NASB-1995) Job 15:27 "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat, (nkjv) Job 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.(KJV-1611) Job 15:27 Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;(ASV-1901) Job 15:27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων (lxx) (Hebrew) 27 ׃15 כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:28 ============ Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.(NASB-1995) Job 15:28 He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins. (nkjv) Job 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.(KJV-1611) Job 15:28 And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;(ASV-1901) Job 15:28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται (lxx) (Hebrew) 28 ׃15 וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:29 ============ Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.(NASB-1995) Job 15:29 He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth. (nkjv) Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.(KJV-1611) Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.(ASV-1901) Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν (lxx) (Hebrew) 29 ׃15 לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:30 ============ Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.(NASB-1995) Job 15:30 He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away. (nkjv) Job 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.(KJV-1611) Job 15:30 He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.(ASV-1901) Job 15:30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος (lxx) (Hebrew) 30 ׃15 לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:31 ============ Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.(NASB-1995) Job 15:31 Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward. (nkjv) Job 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.(KJV-1611) Job 15:31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.(ASV-1901) Job 15:31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 31 ׃15 אַל־יַאֲמֵ֣ן *בשו **בַּשָּׁ֣יו נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:32 ============ Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.(NASB-1995) Job 15:32 It will be accomplished before his time, And his branch will not be green. (nkjv) Job 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.(KJV-1611) Job 15:32 It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.(ASV-1901) Job 15:32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ (lxx) (Hebrew) 32 ׃15 בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:33 ============ Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.(NASB-1995) Job 15:33 He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree. (nkjv) Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.(KJV-1611) Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.(ASV-1901) Job 15:33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας (lxx) (Hebrew) 33 ׃15 יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:34 ============ Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.(NASB-1995) Job 15:34 For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery. (nkjv) Job 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.(KJV-1611) Job 15:34 For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.(ASV-1901) Job 15:34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν (lxx) (Hebrew) 34 ׃15 כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁ֥חַד׃ Job ------------------------------- ======= Job 15:35 ============ Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."(NASB-1995) Job 15:35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit." (nkjv) Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.(KJV-1611) Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.(ASV-1901) Job 15:35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον (lxx) (Hebrew) 35 ׃15 הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָלֹ[t]ד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס Job ------------------------------- ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0451_18_Job_15_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0447_18_Job_11_origin.html 0448_18_Job_12_origin.html 0449_18_Job_13_origin.html 0450_18_Job_14_origin.html NEXT CHAPTERS: 0452_18_Job_16_origin.html 0453_18_Job_17_origin.html 0454_18_Job_18_origin.html 0455_18_Job_19_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |