BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 19:1 ============
Job 19:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 19:1 Then Job answered and said: (nkjv)
Job 19:1 Then Job answered and said,(KJV-1611)
Job 19:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 19:1 Bvt Iob answered, and said,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃19 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:2 ============
Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words?(NASB-1995)
Job 19:2 "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words? (nkjv)
Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?(KJV-1611)
Job 19:2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?(ASV-1901)
Job 19:2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:2 [Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:2 ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃19 עַד־אָ֭נָה תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:3 ============
Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.(NASB-1995)
Job 19:3 These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me. (nkjv)
Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.(KJV-1611)
Job 19:3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.(ASV-1901)
Job 19:3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:3 γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃19 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:4 ============
Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.(NASB-1995)
Job 19:4 And if indeed I have erred, My error remains with me. (nkjv)
Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.(KJV-1611)
Job 19:4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.(ASV-1901)
Job 19:4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:4 Irre ich, so irre ich mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:4 ναὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ᾽ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος
(Hebrew) ‫ 4 ׃19 וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:5 ============
Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,(NASB-1995)
Job 19:5 If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me, (nkjv)
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:(KJV-1611)
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;(ASV-1901)
Job 19:5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:5 ἔα δὲ ὅτι ἐπ᾽ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃19 אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽ‪[t]‬י׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:6 ============
Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.(NASB-1995)
Job 19:6 Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net. (nkjv)
Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.(KJV-1611)
Job 19:6 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.(ASV-1901)
Job 19:6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:6 γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμὲ ὕψωσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃19 דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ כִּי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ עָלַ֥י הִקִּֽיף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:7 ============
Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.(NASB-1995)
Job 19:7 "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice. (nkjv)
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.(KJV-1611)
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.(ASV-1901)
Job 19:7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:7 ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃19 הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:8 ============
Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.(NASB-1995)
Job 19:8 He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths. (nkjv)
Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.(KJV-1611)
Job 19:8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.(ASV-1901)
Job 19:8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:8 κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃19 אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר וְעַ֥ל נְ֝תִיבוֹתַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:9 ============
Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.(NASB-1995)
Job 19:9 He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head. (nkjv)
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.(KJV-1611)
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(ASV-1901)
Job 19:9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:9 τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃19 כְּ֭בוֹדִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:10 ============
Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.(NASB-1995)
Job 19:10 He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree. (nkjv)
Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.(KJV-1611)
Job 19:10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.(ASV-1901)
Job 19:10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:10 διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃19 יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:11 ============
Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.(NASB-1995)
Job 19:11 He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies. (nkjv)
Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.(KJV-1611)
Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.(ASV-1901)
Job 19:11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:11 δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃19 וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:12 ============
Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.(NASB-1995)
Job 19:12 His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent. (nkjv)
Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.(KJV-1611)
Job 19:12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.(ASV-1901)
Job 19:12 His armies came together, & made their way vpon me, and camped about my tabernacle.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:12 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃19 יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:13 ============
Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(NASB-1995)
Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me. (nkjv)
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.(KJV-1611)
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.(ASV-1901)
Job 19:13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:13 ἀπ᾽ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃19 אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:14 ============
Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.(NASB-1995)
Job 19:14 My relatives have failed, And my close friends have forgotten me. (nkjv)
Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.(KJV-1611)
Job 19:14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.(ASV-1901)
Job 19:14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:14 οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃19 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:15 ============
Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.(NASB-1995)
Job 19:15 Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight. (nkjv)
Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.(KJV-1611)
Job 19:15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.(ASV-1901)
Job 19:15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:15 γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃19 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:16 ============
Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.(NASB-1995)
Job 19:16 I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth. (nkjv)
Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.(KJV-1611)
Job 19:16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.(ASV-1901)
Job 19:16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:16 θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃19 לְעַבְדִּ֣י קָּ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמוֹ־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:17 ============
Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.(NASB-1995)
Job 19:17 My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body. (nkjv)
Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.(KJV-1611)
Job 19:17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.(ASV-1901)
Job 19:17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:17 καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃19 ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:18 ============
Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.(NASB-1995)
Job 19:18 Even young children despise me; I arise, and they speak against me. (nkjv)
Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.(KJV-1611)
Job 19:18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.(ASV-1901)
Job 19:18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:18 οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ᾽ ἐμοῦ λαλοῦσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃19 גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:19 ============
Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.(NASB-1995)
Job 19:19 All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me. (nkjv)
Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.(KJV-1611)
Job 19:19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.(ASV-1901)
Job 19:19 All my secret friends abhorred me, & they whome I loued, are turned against me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:19 ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃19 תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י וְזֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:20 ============
Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.(NASB-1995)
Job 19:20 My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth. (nkjv)
Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.(KJV-1611)
Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.(ASV-1901)
Job 19:20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:20 ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃19 בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:21 ============
Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.(NASB-1995)
Job 19:21 "Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me! (nkjv)
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.(KJV-1611)
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.(ASV-1901)
Job 19:21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:21 ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃19 חָנֻּ֬נִי חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם רֵעָ֑י כִּ֥י יַד־אֱ֝ל֗וֹהַּ נָ֣גְעָה בִּֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:22 ============
Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(NASB-1995)
Job 19:22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? (nkjv)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?(KJV-1611)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?(ASV-1901)
Job 19:22 Why do ye persecute me, as God? & are not satisfied with my flesh?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:22 διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃19 לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:23 ============
Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!(NASB-1995)
Job 19:23 "Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book! (nkjv)
Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!(KJV-1611)
Job 19:23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!(ASV-1901)
Job 19:23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:23 τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃19 מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:24 ============
Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!(NASB-1995)
Job 19:24 That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever! (nkjv)
Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!(KJV-1611)
Job 19:24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!(ASV-1901)
Job 19:24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:24 ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃19 בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:25 ============
Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.(NASB-1995)
Job 19:25 For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth; (nkjv)
Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:(KJV-1611)
Job 19:25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:(ASV-1901)
Job 19:25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:25 οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃19 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲר֗וֹן עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:26 ============
Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;(NASB-1995)
Job 19:26 And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God, (nkjv)
Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:(KJV-1611)
Job 19:26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;(ASV-1901)
Job 19:26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:26 ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃19 וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:27 ============
Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!(NASB-1995)
Job 19:27 Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me! (nkjv)
Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.(KJV-1611)
Job 19:27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.(ASV-1901)
Job 19:27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:27 ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃19 אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ אֶֽחֱזֶה־לִּ֗י וְעֵינַ֣י רָא֣וּ וְלֹא־זָ֑ר כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י בְּחֵקִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:28 ============
Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'(NASB-1995)
Job 19:28 If you should say, 'How shall we persecute him?'-- Since the root of the matter is found in me, (nkjv)
Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?(KJV-1611)
Job 19:28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;(ASV-1901)
Job 19:28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:28 εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃19 כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑וֹ וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 19:29 ============
Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."(NASB-1995)
Job 19:29 Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment." (nkjv)
Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(KJV-1611)
Job 19:29 Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.(ASV-1901)
Job 19:29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 19:29 εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ᾽ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃19 גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב כִּֽי־חֵ֭מָה עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן *שדין **שַׁדּֽוּן׃ ס ‬ Job
-------------------------------

======= Job 20:1 ============
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0455_18_Job_19_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0451_18_Job_15_origin.html
0452_18_Job_16_origin.html
0453_18_Job_17_origin.html
0454_18_Job_18_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0456_18_Job_20_origin.html
0457_18_Job_21_origin.html
0458_18_Job_22_origin.html
0459_18_Job_23_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."