BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 21:1 ============
Job 21:1 Then Job answered,(NASB-1995)
Job 21:1 Then Job answered and said: (nkjv)
Job 21:1 But Job answered and said,(KJV-1611)
Job 21:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 21:1 Bvt Iob answered, and sayd,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃21 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:2 ============
Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.(NASB-1995)
Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your consolation. (nkjv)
Job 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.(KJV-1611)
Job 21:2 Hear diligently my speech; And let this be your consolations.(ASV-1901)
Job 21:2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:2 [Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:2 ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ᾽ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃21 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וּתְהִי־זֹ֝֗את תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:3 ============
Job 21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.(NASB-1995)
Job 21:3 Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking. (nkjv)
Job 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.(KJV-1611)
Job 21:3 Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.(ASV-1901)
Job 21:3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:3 ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ᾽ οὐ καταγελάσετέ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃21 שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:4 ============
Job 21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?(NASB-1995)
Job 21:4 "As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient? (nkjv)
Job 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?(KJV-1611)
Job 21:4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?(ASV-1901)
Job 21:4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:4 τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃21 הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:5 ============
Job 21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.(NASB-1995)
Job 21:5 Look at me and be astonished; Put your hand over your mouth. (nkjv)
Job 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.(KJV-1611)
Job 21:5 Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.(ASV-1901)
Job 21:5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:5 εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃21 פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהָשַׁ֑מּוּ וְשִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:6 ============
Job 21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.(NASB-1995)
Job 21:6 Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh. (nkjv)
Job 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.(KJV-1611)
Job 21:6 Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.(ASV-1901)
Job 21:6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:6 ἐάν τε γὰρ μνησθῶ ἐσπούδακα ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃21 וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי וְאָחַ֥ז בְּ֝שָׂרִ֗י פַּלָּצֽוּת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:7 ============
Job 21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?(NASB-1995)
Job 21:7 Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power? (nkjv)
Job 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?(KJV-1611)
Job 21:7 Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?(ASV-1901)
Job 21:7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:7 διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃21 מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:8 ============
Job 21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,(NASB-1995)
Job 21:8 Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes. (nkjv)
Job 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.(KJV-1611)
Job 21:8 Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.(ASV-1901)
Job 21:8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:8 ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃21 זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:9 ============
Job 21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.(NASB-1995)
Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. (nkjv)
Job 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.(KJV-1611)
Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.(ASV-1901)
Job 21:9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:9 οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν φόβος δὲ οὐδαμοῦ μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ᾽ αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃21 בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִפָּ֑חַד וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:10 ============
Job 21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort.(NASB-1995)
Job 21:10 Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage. (nkjv)
Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.(KJV-1611)
Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.(ASV-1901)
Job 21:10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:10 ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃21 שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:11 ============
Job 21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.(NASB-1995)
Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance. (nkjv)
Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.(KJV-1611)
Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.(ASV-1901)
Job 21:11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:11 μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃21 יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:12 ============
Job 21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.(NASB-1995)
Job 21:12 They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute. (nkjv)
Job 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.(KJV-1611)
Job 21:12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.(ASV-1901)
Job 21:12 They take the tabret & harpe, and reioyce in the sound of the organs.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃21 יִ֭שְׂאוּ כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר וְ֝יִשְׂמְח֗וּ לְק֣וֹל עוּגָֽב׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:13 ============
Job 21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.(NASB-1995)
Job 21:13 They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave. (nkjv)
Job 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.(KJV-1611)
Job 21:13 They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.(ASV-1901)
Job 21:13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:13 συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃21 *יבלו **יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב יְמֵיהֶ֑ם וּ֝בְרֶ֗גַע שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:14 ============
Job 21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.(NASB-1995)
Job 21:14 Yet they say to God, 'Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways. (nkjv)
Job 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.(KJV-1611)
Job 21:14 And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.(ASV-1901)
Job 21:14 They say also vnto God, Depart fro vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:14 λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃21 וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:15 ============
Job 21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?'(NASB-1995)
Job 21:15 Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?' (nkjv)
Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?(KJV-1611)
Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?(ASV-1901)
Job 21:15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:15 τί ἱκανός ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ καὶ τίς ὠφέλεια ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃21 מַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑נּוּ וּמַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:16 ============
Job 21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.(NASB-1995)
Job 21:16 Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me. (nkjv)
Job 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.(KJV-1611)
Job 21:16 Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.(ASV-1901)
Job 21:16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:16 ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃21 הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:17 ============
Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?(NASB-1995)
Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger? (nkjv)
Job 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.(KJV-1611)
Job 21:17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?(ASV-1901)
Job 21:17 How oft shal the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:17 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃21 כַּמָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ אֵידָ֑ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:18 ============
Job 21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?(NASB-1995)
Job 21:18 They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away. (nkjv)
Job 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.(KJV-1611)
Job 21:18 That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?(ASV-1901)
Job 21:18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:18 ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃21 יִהְי֗וּ כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝כְמֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:19 ============
Job 21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it.(NASB-1995)
Job 21:19 They say, 'God lays up one's iniquity for his children'; Let Him recompense him, that he may know it. (nkjv)
Job 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.(KJV-1611)
Job 21:19 [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:(ASV-1901)
Job 21:19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:19 ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃21 אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו וְיֵדָֽע׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:20 ============
Job 21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.(NASB-1995)
Job 21:20 Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. (nkjv)
Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.(KJV-1611)
Job 21:20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.(ASV-1901)
Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:20 ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃21 יִרְא֣וּ *עינו **עֵינָ֣יו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:21 ============
Job 21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?(NASB-1995)
Job 21:21 For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half? (nkjv)
Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?(KJV-1611)
Job 21:21 For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?(ASV-1901)
Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:21 ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃21 כִּ֤י מַה־חֶפְצ֣וֹ בְּבֵית֣וֹ אַחֲרָ֑יו וּמִסְפַּ֖ר חֳדָשָׁ֣יו חֻצָּֽצוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:22 ============
Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?(NASB-1995)
Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high? (nkjv)
Job 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.(KJV-1611)
Job 21:22 Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?(ASV-1901)
Job 21:22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the hiest things?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:22 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃21 הַלְאֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת וְ֝ה֗וּא רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:23 ============
Job 21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;(NASB-1995)
Job 21:23 One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure; (nkjv)
Job 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.(KJV-1611)
Job 21:23 One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:(ASV-1901)
Job 21:23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:23 οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃21 זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמּ֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:24 ============
Job 21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,(NASB-1995)
Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist. (nkjv)
Job 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.(KJV-1611)
Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.(ASV-1901)
Job 21:24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:24 τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃21 עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:25 ============
Job 21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.(NASB-1995)
Job 21:25 Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure. (nkjv)
Job 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.(KJV-1611)
Job 21:25 And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.(ASV-1901)
Job 21:25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:25 ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃21 וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וִ‪[t]‬לֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּטּוֹבָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:26 ============
Job 21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them.(NASB-1995)
Job 21:26 They lie down alike in the dust, And worms cover them. (nkjv)
Job 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.(KJV-1611)
Job 21:26 They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.(ASV-1901)
Job 21:26 They shal sleepe both in the dust, & the wormes shal couer them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:26 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃21 יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:27 ============
Job 21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.(NASB-1995)
Job 21:27 "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me. (nkjv)
Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.(KJV-1611)
Job 21:27 Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.(ASV-1901)
Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:27 ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃21 הֵ֣ן יָ֭דַעְתִּי מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם וּ֝מְזִמּ֗וֹת עָלַ֥י תַּחְמֹֽסוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:28 ============
Job 21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'(NASB-1995)
Job 21:28 For you say, 'Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?' (nkjv)
Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?(KJV-1611)
Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?(ASV-1901)
Job 21:28 For ye say, Where is the princes house? & where is the tabernacle of the wickeds dwelling?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:28 ὅτι ἐρεῖτε ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃21 כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:29 ============
Job 21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?(NASB-1995)
Job 21:29 Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs? (nkjv)
Job 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,(KJV-1611)
Job 21:29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,(ASV-1901)
Job 21:29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:29 ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃21 הֲלֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ וְ֝אֹתֹתָ֗ם לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:30 ============
Job 21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.(NASB-1995)
Job 21:30 For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath. (nkjv)
Job 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.(KJV-1611)
Job 21:30 That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?(ASV-1901)
Job 21:30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:30 ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃21 כִּ֤י לְי֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְי֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:31 ============
Job 21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?(NASB-1995)
Job 21:31 Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done? (nkjv)
Job 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?(KJV-1611)
Job 21:31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?(ASV-1901)
Job 21:31 Who shal declare his way to his face? & who shal reward him for that he hath done?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:31 τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃21 מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:32 ============
Job 21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.(NASB-1995)
Job 21:32 Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb. (nkjv)
Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.(KJV-1611)
Job 21:32 Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.(ASV-1901)
Job 21:32 Yet shal he be brought to the graue, & remaine in the heape.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:32 καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃21 וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:33 ============
Job 21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.(NASB-1995)
Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him. (nkjv)
Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.(KJV-1611)
Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.(ASV-1901)
Job 21:33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shal draw after him, as before him there were innumerable.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:33 ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃21 מָֽתְקוּ־ל֗וֹ רִגְבֵ֫י נָ֥חַל וְ֭אַחֲרָיו כָּל־אָדָ֣ם יִמְשׁ֑וֹךְ וּ֝לְפָנָ֗יו אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 21:34 ============
Job 21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"(NASB-1995)
Job 21:34 How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?" (nkjv)
Job 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?(KJV-1611)
Job 21:34 How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?(ASV-1901)
Job 21:34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 21:34 πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν οὐδέν (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃21 וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשׁ֥וּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ ס ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:1 ============
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0457_18_Job_21_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0453_18_Job_17_origin.html
0454_18_Job_18_origin.html
0455_18_Job_19_origin.html
0456_18_Job_20_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0458_18_Job_22_origin.html
0459_18_Job_23_origin.html
0460_18_Job_24_origin.html
0461_18_Job_25_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."