BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 4/30/2025



-------------------------------

======= Job 22:1 ============
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(NASB-1995)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: (nkjv)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,(KJV-1611)
Job 22:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(ASV-1901)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּמָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:2 ============
Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?(NASB-1995)
Job 22:2 "Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself? (nkjv)
Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?(KJV-1611)
Job 22:2 Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.(ASV-1901)
Job 22:2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:2 [Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:2 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃22 הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:3 ============
Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?(NASB-1995)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless? (nkjv)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?(KJV-1611)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?(ASV-1901)
Job 22:3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:3 τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃22 הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:4 ============
Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?(NASB-1995)
Job 22:4 "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you? (nkjv)
Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?(KJV-1611)
Job 22:4 Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?(ASV-1901)
Job 22:4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃22 הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:5 ============
Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?(NASB-1995)
Job 22:5 Is not your wickedness great, And your iniquity without end? (nkjv)
Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?(KJV-1611)
Job 22:5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.(ASV-1901)
Job 22:5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃22 הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:6 ============
Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.(NASB-1995)
Job 22:6 For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing. (nkjv)
Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.(KJV-1611)
Job 22:6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.(ASV-1901)
Job 22:6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃22 כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:7 ============
Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.(NASB-1995)
Job 22:7 You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry. (nkjv)
Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.(KJV-1611)
Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.(ASV-1901)
Job 22:7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃22 לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:8 ============
Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.(NASB-1995)
Job 22:8 But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it. (nkjv)
Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.(KJV-1611)
Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.(ASV-1901)
Job 22:8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃22 וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:9 ============
Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.(NASB-1995)
Job 22:9 You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed. (nkjv)
Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.(KJV-1611)
Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.(ASV-1901)
Job 22:9 Thou hast cast out widowes emptie, & the armes of the fatherles were broken.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃22 אַ֭לְמָנוֹת שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם וּזְרֹע֖וֹת יְתֹמִ֣ים יְדֻכָּֽא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:10 ============
Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,(NASB-1995)
Job 22:10 Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you, (nkjv)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;(KJV-1611)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,(ASV-1901)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and feare shal suddenly trouble thee:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃22 עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:11 ============
Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.(NASB-1995)
Job 22:11 Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you. (nkjv)
Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.(KJV-1611)
Job 22:11 Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.(ASV-1901)
Job 22:11 Or darkenes that thou shouldest not see, & abundance of waters shal couer thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃22 אוֹ־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:12 ============
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!(NASB-1995)
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are! (nkjv)
Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!(KJV-1611)
Job 22:12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!(ASV-1901)
Job 22:12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:12 μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃22 הֲ‍ֽלֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם וּרְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:13 ============
Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?(NASB-1995)
Job 22:13 And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness? (nkjv)
Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?(KJV-1611)
Job 22:13 And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?(ASV-1901)
Job 22:13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:13 καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃22 וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:14 ============
Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'(NASB-1995)
Job 22:14 Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.' (nkjv)
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.(KJV-1611)
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.(ASV-1901)
Job 22:14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:14 νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃22 עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:15 ============
Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,(NASB-1995)
Job 22:15 Will you keep to the old way Which wicked men have trod, (nkjv)
Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?(KJV-1611)
Job 22:15 Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?(ASV-1901)
Job 22:15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃22 הַאֹ֣רַח עוֹלָ֣ם תִּשְׁמֹ֑ר אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ מְתֵי־אָֽוֶן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:16 ============
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?(NASB-1995)
Job 22:16 Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood? (nkjv)
Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:(KJV-1611)
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,(ASV-1901)
Job 22:16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:16 οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃22 אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:17 ============
Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'(NASB-1995)
Job 22:17 They said to God, 'Depart from us! What can the Almighty do to them?' (nkjv)
Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?(KJV-1611)
Job 22:17 Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?(ASV-1901)
Job 22:17 Which sayd vnto God, Depart from vs, & asked what the Almightie could do for them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:17 οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃22 הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:18 ============
Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(NASB-1995)
Job 22:18 Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me. (nkjv)
Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.(KJV-1611)
Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.(ASV-1901)
Job 22:18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃22 וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:19 ============
Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,(NASB-1995)
Job 22:19 "The righteous see it and are glad, And the innocent laugh at them: (nkjv)
Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.(KJV-1611)
Job 22:19 The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,(ASV-1901)
Job 22:19 The righteous shal see them, & shal reioyce, and the innocent shal laugh them to scorne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃22 יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:20 ============
Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'(NASB-1995)
Job 22:20 'Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.' (nkjv)
Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.(KJV-1611)
Job 22:20 [ Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.(ASV-1901)
Job 22:20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃22 אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:21 ============
Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.(NASB-1995)
Job 22:21 "Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you. (nkjv)
Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.(KJV-1611)
Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.(ASV-1901)
Job 22:21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:21 γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃22 הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֑וֹ וּשְׁלם‪[c]‬ בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:22 ============
Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.(NASB-1995)
Job 22:22 Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart. (nkjv)
Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.(KJV-1611)
Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.(ASV-1901)
Job 22:22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃22 קַח־נָ֣א מִפִּ֣יו תּוֹרָ֑ה וְשִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗יו בִּלְבָבֶֽךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:23 ============
Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,(NASB-1995)
Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents. (nkjv)
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.(KJV-1611)
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.(ASV-1901)
Job 22:23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃22 אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:24 ============
Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,(NASB-1995)
Job 22:24 Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks. (nkjv)
Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.(KJV-1611)
Job 22:24 And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;(ASV-1901)
Job 22:24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃22 וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:25 ============
Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.(NASB-1995)
Job 22:25 Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver; (nkjv)
Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.(KJV-1611)
Job 22:25 And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.(ASV-1901)
Job 22:25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:25 ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃22 וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽ‪[t]‬ךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:26 ============
Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.(NASB-1995)
Job 22:26 For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God. (nkjv)
Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.(KJV-1611)
Job 22:26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.(ASV-1901)
Job 22:26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃22 כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:27 ============
Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.(NASB-1995)
Job 22:27 You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows. (nkjv)
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.(KJV-1611)
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.(ASV-1901)
Job 22:27 Thou shalt make thy praier vnto him, & he shal heare thee, & thou shalt render thy vowes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃22 תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:28 ============
Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.(NASB-1995)
Job 22:28 You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways. (nkjv)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.(KJV-1611)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.(ASV-1901)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and he shal establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃22 וְֽתִגְזַר־א֖‪[d]‬וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽ‪[t]‬וֹר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:29 ============
Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.(NASB-1995)
Job 22:29 When they cast you down, and you say, 'Exaltation will come!' Then He will save the humble person. (nkjv)
Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.(KJV-1611)
Job 22:29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.(ASV-1901)
Job 22:29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:29 ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃22 כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 22:30 ============
Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."(NASB-1995)
Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands." (nkjv)
Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(KJV-1611)
Job 22:30 He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.(ASV-1901)
Job 22:30 The innocent shal deliuer the yland, & it shalbe preserued by the purenes of thine hands.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 22:30 ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃22 יֽ͏ְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:1 ============
Job 23:1 Then Job replied,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0458_18_Job_22_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0454_18_Job_18_origin.html
0455_18_Job_19_origin.html
0456_18_Job_20_origin.html
0457_18_Job_21_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0459_18_Job_23_origin.html
0460_18_Job_24_origin.html
0461_18_Job_25_origin.html
0462_18_Job_26_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/30/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."