BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/28/2025



-------------------------------

======= Job 23:1 ============
Job 23:1 Then Job replied,(NASB-1995)
Job 23:1 Then Job answered and said: (nkjv)
Job 23:1 Then Job answered and said,(KJV-1611)
Job 23:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 23:1 Bvt Iob answered and sayd,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:1 Respondens autem Job, ait:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:2 ============
Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning.(NASB-1995)
Job 23:2 "Even today my complaint is bitter; My hand is listless because of my groaning. (nkjv)
Job 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.(KJV-1611)
Job 23:2 Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning.(ASV-1901)
Job 23:2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:2 καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾽ ἐμῷ στεναγμῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃23 גַּם־הַ֭יּוֹם מְרִ֣י שִׂחִ֑י יָ֝דִ֗י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽ‪[t]‬י׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:3 ============
Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!(NASB-1995)
Job 23:3 Oh, that I knew where I might find Him, That I might come to His seat! (nkjv)
Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!(KJV-1611)
Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!(ASV-1901)
Job 23:3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:3 τίς δ᾽ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃23 מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֝ב֗וֹא עַד־תְּכוּנָתֽ‪[t]‬וֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:4 ============
Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.(NASB-1995)
Job 23:4 I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments (nkjv)
Job 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.(KJV-1611)
Job 23:4 I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.(ASV-1901)
Job 23:4 I would pleade the cause before him, & fill my mouth with arguments.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:4 εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃23 אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽ‪[t]‬וֹת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:5 ============
Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.(NASB-1995)
Job 23:5 I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me. (nkjv)
Job 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.(KJV-1611)
Job 23:5 I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.(ASV-1901)
Job 23:5 I would knowe the wordes, that he would answere me, & would vnderstand what he would say vnto me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:5 γνῴην δὲ ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃23 אֵ֭דְעָה מִלִּ֣ים יַעֲנֵ֑נִי וְ֝אָבִ֗ינָה מַה־יֹּ֥אמַר לִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:6 ============
Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.(NASB-1995)
Job 23:6 Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me. (nkjv)
Job 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.(KJV-1611)
Job 23:6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.(ASV-1901)
Job 23:6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:6 καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃23 הַבְּרָב־כֹּ֭חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:7 ============
Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.(NASB-1995)
Job 23:7 There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge. (nkjv)
Job 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.(KJV-1611)
Job 23:7 There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.(ASV-1901)
Job 23:7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:7 ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾽ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃23 שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:8 ============
Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;(NASB-1995)
Job 23:8 "Look, I go forward, but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him; (nkjv)
Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:(KJV-1611)
Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not [there] ; And backward, but I cannot perceive him;(ASV-1901)
Job 23:8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:8 εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτοις τί οἶδα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃23 הֵ֤ן קֶ֣דֶם אֶהֱלֹ֣ךְ וְאֵינֶ֑נּוּ וְ֝אָח֗וֹר וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:9 ============
Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.(NASB-1995)
Job 23:9 When He works on the left hand, I cannot behold Him; When He turns to the right hand, I cannot see Him. (nkjv)
Job 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:(KJV-1611)
Job 23:9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.(ASV-1901)
Job 23:9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃23 שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:10 ============
Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.(NASB-1995)
Job 23:10 But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold. (nkjv)
Job 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.(KJV-1611)
Job 23:10 But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.(ASV-1901)
Job 23:10 But he knoweth my way, & trieth mee, and I shal come forth like the gold.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:10 οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃23 כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:11 ============
Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside.(NASB-1995)
Job 23:11 My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside. (nkjv)
Job 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.(KJV-1611)
Job 23:11 My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.(ASV-1901)
Job 23:11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:11 ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃23 בַּ֭אֲשֻׁרוֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹא־אָֽט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:12 ============
Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.(NASB-1995)
Job 23:12 I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food. (nkjv)
Job 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.(KJV-1611)
Job 23:12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.(ASV-1901)
Job 23:12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃23 מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:13 ============
Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.(NASB-1995)
Job 23:13 "But He is unique, and who can make Him change? And whatever His soul desires, that He does. (nkjv)
Job 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.(KJV-1611)
Job 23:13 But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.(ASV-1901)
Job 23:13 Yet he is in one minde, & who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:13 εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃23 וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:14 ============
Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.(NASB-1995)
Job 23:14 For He performs what is appointed for me, And many such things are with Him (nkjv)
Job 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.(KJV-1611)
Job 23:14 For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him.(ASV-1901)
Job 23:14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:14 Lxx differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃23 כִּ֭י יַשְׁלִ֣ים חֻקִּ֑י וְכָהֵ֖נָּה רַבּ֣וֹת עִמּֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:15 ============
Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him.(NASB-1995)
Job 23:15 Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him. (nkjv)
Job 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.(KJV-1611)
Job 23:15 Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.(ASV-1901)
Job 23:15 Therefore I am troubled at his presence, & in considering it, I am afraid of him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:15 διὰ τοῦτο ἐπ᾽ αὐτῷ ἐσπούδακα νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ
(Hebrew) ‫ 15 ׃23 עַל־כֵּ֭ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:16 ============
Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me,(NASB-1995)
Job 23:16 For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me; (nkjv)
Job 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:(KJV-1611)
Job 23:16 For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;(ASV-1901)
Job 23:16 For God hath softened mine heart, & the Almightie hath troubled me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:16 κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃23 וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 23:17 ============
Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.(NASB-1995)
Job 23:17 Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face. (nkjv)
Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.(KJV-1611)
Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.(ASV-1901)
Job 23:17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 23:17 οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃23 כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ וּ֝מִפָּנַ֗י כִּסָּה־אֹֽפֶל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 24:1 ============
Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0459_18_Job_23_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0455_18_Job_19_origin.html
0456_18_Job_20_origin.html
0457_18_Job_21_origin.html
0458_18_Job_22_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0460_18_Job_24_origin.html
0461_18_Job_25_origin.html
0462_18_Job_26_origin.html
0463_18_Job_27_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/28/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."