Links to all Books and Chapters Today's Date: ------------------------------- ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me. (nkjv) Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.(KJV-1611) Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(ASV-1901) Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (lxx) (Hebrew) 1 ׃17 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(NASB-1995) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation? (nkjv) Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?(KJV-1611) Job 17:2 Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.(ASV-1901) Job 17:2 There are none but mockers with mee, & mine eye continueth in their bitternesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας (lxx) (Hebrew) 2 ׃17 אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑י וּ֝בְהַמְּרוֹתָ֗ם תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(NASB-1995) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me? (nkjv) Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?(KJV-1611) Job 17:3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?(ASV-1901) Job 17:3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω (lxx) (Hebrew) 3 ׃17 שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(NASB-1995) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them. (nkjv) Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.(KJV-1611) Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them] .(ASV-1901) Job 17:4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς (lxx) (Hebrew) 4 ׃17 כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(NASB-1995) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail. (nkjv) Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.(KJV-1611) Job 17:5 He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.(ASV-1901) Job 17:5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν (lxx) (Hebrew) 5 ׃17 לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(NASB-1995) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit. (nkjv) Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.(KJV-1611) Job 17:6 But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.(ASV-1901) Job 17:6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην (lxx) (Hebrew) 6 ׃17 וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(NASB-1995) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows. (nkjv) Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.(KJV-1611) Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.(ASV-1901) Job 17:7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων (lxx) (Hebrew) 7 ׃17 וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(NASB-1995) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite. (nkjv) Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.(KJV-1611) Job 17:8 Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.(ASV-1901) Job 17:8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη (lxx) (Hebrew) 8 ׃17 יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(NASB-1995) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger. (nkjv) Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.(KJV-1611) Job 17:9 Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.(ASV-1901) Job 17:9 But the righteous wil holde his way, & he whose hands are pure, shall increase his strength.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος (lxx) (Hebrew) 9 ׃17 וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(NASB-1995) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you. (nkjv) Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.(KJV-1611) Job 17:10 But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.(ASV-1901) Job 17:10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές (lxx) (Hebrew) 10 ׃17 וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(NASB-1995) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. (nkjv) Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.(KJV-1611) Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(ASV-1901) Job 17:11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου (lxx) (Hebrew) 11 ׃17 יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(NASB-1995) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness. (nkjv) Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness.(KJV-1611) Job 17:12 They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.(ASV-1901) Job 17:12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους (lxx) (Hebrew) 12 ׃17 לַ֭יְלָה לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(NASB-1995) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness, (nkjv) Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.(KJV-1611) Job 17:13 If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;(ASV-1901) Job 17:13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shal make my bed in the darke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή (lxx) (Hebrew) 13 ׃17 אִם־אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(NASB-1995) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,' (nkjv) Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.(KJV-1611) Job 17:14 If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;(ASV-1901) Job 17:14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν (lxx) (Hebrew) 14 ׃17 לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(NASB-1995) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it? (nkjv) Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?(KJV-1611) Job 17:15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?(ASV-1901) Job 17:15 Where is then now mine hope? or who shal consider the thing, that I hoped for?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι (lxx) (Hebrew) 15 ׃17 וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ Job ------------------------------- ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(NASB-1995) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?" (nkjv) Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(KJV-1611) Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.(ASV-1901) Job 17:16 They shal goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα (lxx) (Hebrew) 16 ׃17 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס Job ------------------------------- ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0453_18_Job_17_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0449_18_Job_13_origin.html 0450_18_Job_14_origin.html 0451_18_Job_15_origin.html 0452_18_Job_16_origin.html NEXT CHAPTERS: 0454_18_Job_18_origin.html 0455_18_Job_19_origin.html 0456_18_Job_20_origin.html 0457_18_Job_21_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |