BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 14:1 ============
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(NASB-1995)
Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble. (nkjv)
Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.(KJV-1611)
Job 14:1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.(ASV-1901)
Job 14:1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃14 אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:2 ============
Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.(NASB-1995)
Job 14:2 He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue. (nkjv)
Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.(KJV-1611)
Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.(ASV-1901)
Job 14:2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃14 כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:3 ============
Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.(NASB-1995)
Job 14:3 And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself? (nkjv)
Job 14:3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?(KJV-1611)
Job 14:3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?(ASV-1901)
Job 14:3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃14 אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:4 ============
Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one!(NASB-1995)
Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one! (nkjv)
Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.(KJV-1611)
Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.(ASV-1901)
Job 14:4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ἀλλ᾽ οὐθείς (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃14 מִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר מִטָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:5 ============
Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.(NASB-1995)
Job 14:5 Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass. (nkjv)
Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;(KJV-1611)
Job 14:5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;(ASV-1901)
Job 14:5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃14 אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ *חקו **חֻקָּ֥יו עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:6 ============
Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.(NASB-1995)
Job 14:6 Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day. (nkjv)
Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.(KJV-1611)
Job 14:6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.(ASV-1901)
Job 14:6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:6 ἀπόστα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃14 שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:7 ============
Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.(NASB-1995)
Job 14:7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease. (nkjv)
Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.(KJV-1611)
Job 14:7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.(ASV-1901)
Job 14:7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ ἔτι ἐπανθήσει καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃14 כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֭כָּרֵת וְע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝יֹֽנַקְתּ֗וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:8 ============
Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,(NASB-1995)
Job 14:8 Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground, (nkjv)
Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;(KJV-1611)
Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;(ASV-1901)
Job 14:8 Though the roote of it waxe olde in the earth, & the stocke thereof be dead in ye ground,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃14 אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:9 ============
Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.(NASB-1995)
Job 14:9 Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant. (nkjv)
Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.(KJV-1611)
Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.(ASV-1901)
Job 14:9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃14 מֵרֵ֣יַּח מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־נָֽטַע׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:10 ============
Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?(NASB-1995)
Job 14:10 But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he? (nkjv)
Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?(KJV-1611)
Job 14:10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?(ASV-1901)
Job 14:10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃14 וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:11 ============
Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,(NASB-1995)
Job 14:11 As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up, (nkjv)
Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:(KJV-1611)
Job 14:11 [ As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;(ASV-1901)
Job 14:11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃14 אָֽזְלוּ־מַ֭יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:12 ============
Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.(NASB-1995)
Job 14:12 So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep. (nkjv)
Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.(KJV-1611)
Job 14:12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.(ASV-1901)
Job 14:12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃14 וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם עַד־בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:13 ============
Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!(NASB-1995)
Job 14:13 "Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me! (nkjv)
Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!(KJV-1611)
Job 14:13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!(ASV-1901)
Job 14:13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃14 מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי תַּ֭סְתִּירֵנִי עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ תָּ֤שִֽׁ‪[m]‬ית לִ֖י חֹ֣ק וְתִזְכְּרֵֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:14 ============
Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.(NASB-1995)
Job 14:14 If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes. (nkjv)
Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.(KJV-1611)
Job 14:14 If a man die, shall he live [again] ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.(ASV-1901)
Job 14:14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃14 אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בּ֝֗וֹא חֲלִיפָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:15 ============
Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.(NASB-1995)
Job 14:15 You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands. (nkjv)
Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.(KJV-1611)
Job 14:15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.(ASV-1901)
Job 14:15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:15 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃14 תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:16 ============
Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.(NASB-1995)
Job 14:16 For now You number my steps, But do not watch over my sin. (nkjv)
Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?(KJV-1611)
Job 14:16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?(ASV-1901)
Job 14:16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:16 Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃14 כִּֽי־עַ֭תָּה צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:17 ============
Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.(NASB-1995)
Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity. (nkjv)
Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.(KJV-1611)
Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.(ASV-1901)
Job 14:17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ ἐπεσημήνω δέ εἴ τι ἄκων παρέβην (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃14 חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י וַ֝תִּטְפֹּ֗ל עַל־עֲוֺנִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:18 ============
Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;(NASB-1995)
Job 14:18 "But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place; (nkjv)
Job 14:18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.(KJV-1611)
Job 14:18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;(ASV-1901)
Job 14:18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃14 וְ֭אוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:19 ============
Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.(NASB-1995)
Job 14:19 As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man. (nkjv)
Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.(KJV-1611)
Job 14:19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.(ASV-1901)
Job 14:19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃14 אֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:20 ============
Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.(NASB-1995)
Job 14:20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away. (nkjv)
Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.(KJV-1611)
Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.(ASV-1901)
Job 14:20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃14 תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:21 ============
Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.(NASB-1995)
Job 14:21 His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it. (nkjv)
Job 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.(KJV-1611)
Job 14:21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.(ASV-1901)
Job 14:21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται οὐκ ἐπίσταται (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃14 יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו וְלֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֝יִצְעֲר֗וּ וְֽלֹא־יָבִ֥ין לָֽמוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 14:22 ============
Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."(NASB-1995)
Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it." (nkjv)
Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.(KJV-1611)
Job 14:22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.(ASV-1901)
Job 14:22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shal mourne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 14:22 ἀλλ᾽ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃14 אַךְ־בְּ֭שָׂרוֹ עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֝נַפְשׁ֗וֹ עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ פ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 15:1 ============
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0450_18_Job_14_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0446_18_Job_10_origin.html
0447_18_Job_11_origin.html
0448_18_Job_12_origin.html
0449_18_Job_13_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0451_18_Job_15_origin.html
0452_18_Job_16_origin.html
0453_18_Job_17_origin.html
0454_18_Job_18_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."