BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 16:1 ============
Job 16:1 Then Job answered,(NASB-1995)
Job 16:1 Then Job answered and said: (nkjv)
Job 16:1 Then Job answered and said,(KJV-1611)
Job 16:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 16:1 Bvt Iob answered, and said,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃16 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:2 ============
Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.(NASB-1995)
Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all! (nkjv)
Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.(KJV-1611)
Job 16:2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.(ASV-1901)
Job 16:2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃16 שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:3 ============
Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?(NASB-1995)
Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer? (nkjv)
Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?(KJV-1611)
Job 16:3 Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?(ASV-1901)
Job 16:3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃16 הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:4 ============
Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.(NASB-1995)
Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you; (nkjv)
Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.(KJV-1611)
Job 16:4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.(ASV-1901)
Job 16:4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:4 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:4 κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃16 גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֢ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:5 ============
Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.(NASB-1995)
Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief. (nkjv)
Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.(KJV-1611)
Job 16:5 [ But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief] .(ASV-1901)
Job 16:5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃16 אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:6 ============
Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?(NASB-1995)
Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased? (nkjv)
Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?(KJV-1611)
Job 16:6 Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?(ASV-1901)
Job 16:6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃16 אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:7 ============
Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.(NASB-1995)
Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company. (nkjv)
Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.(KJV-1611)
Job 16:7 But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.(ASV-1901)
Job 16:7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃16 אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:8 ============
Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.(NASB-1995)
Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face. (nkjv)
Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.(KJV-1611)
Job 16:8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me] : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.(ASV-1901)
Job 16:8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:8 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃16 וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:9 ============
Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.(NASB-1995)
Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me. (nkjv)
Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.(KJV-1611)
Job 16:9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.(ASV-1901)
Job 16:9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ἔπεσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃16 אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:10 ============
Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.(NASB-1995)
Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me. (nkjv)
Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.(KJV-1611)
Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.(ASV-1901)
Job 16:10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃16 פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:11 ============
Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.(NASB-1995)
Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked. (nkjv)
Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.(KJV-1611)
Job 16:11 God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.(ASV-1901)
Job 16:11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃16 יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:12 ============
Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.(NASB-1995)
Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target, (nkjv)
Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.(KJV-1611)
Job 16:12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.(ASV-1901)
Job 16:12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃16 שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ לְמַטָּרָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:13 ============
Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.(NASB-1995)
Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground. (nkjv)
Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.(KJV-1611)
Job 16:13 His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.(ASV-1901)
Job 16:13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, & powreth my gall vpon the ground.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃16 יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:14 ============
Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.(NASB-1995)
Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior. (nkjv)
Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.(KJV-1611)
Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.(ASV-1901)
Job 16:14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃16 יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:15 ============
Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.(NASB-1995)
Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust. (nkjv)
Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.(KJV-1611)
Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.(ASV-1901)
Job 16:15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃16 שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:16 ============
Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,(NASB-1995)
Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death; (nkjv)
Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;(KJV-1611)
Job 16:16 My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(ASV-1901)
Job 16:16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃16 פָּנַ֣י *חמרמרה **חֳ֭מַרְמְרוּ מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:17 ============
Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(NASB-1995)
Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure. (nkjv)
Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.(KJV-1611)
Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(ASV-1901)
Job 16:17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃16 עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:18 ============
Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.(NASB-1995)
Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place! (nkjv)
Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.(KJV-1611)
Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.(ASV-1901)
Job 16:18 O earth, couer not thou my blood, & let my crying finde no place.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:18 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃16 אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:19 ============
Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.(NASB-1995)
Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high. (nkjv)
Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.(KJV-1611)
Job 16:19 Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.(ASV-1901)
Job 16:19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃16 גַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗י בַּמְּרוֹמִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:20 ============
Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.(NASB-1995)
Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God. (nkjv)
Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.(KJV-1611)
Job 16:20 My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,(ASV-1901)
Job 16:20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃16 מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:21 ============
Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!(NASB-1995)
Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor! (nkjv)
Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!(KJV-1611)
Job 16:21 That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!(ASV-1901)
Job 16:21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃16 וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 16:22 ============
Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.(NASB-1995)
Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return. (nkjv)
Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(KJV-1611)
Job 16:22 For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.(ASV-1901)
Job 16:22 For the yeeres accounted come, and I shal go the way, whence I shall not returne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 16:22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃16 כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 17:1 ============
Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0452_18_Job_16_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0448_18_Job_12_origin.html
0449_18_Job_13_origin.html
0450_18_Job_14_origin.html
0451_18_Job_15_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0453_18_Job_17_origin.html
0454_18_Job_18_origin.html
0455_18_Job_19_origin.html
0456_18_Job_20_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."