BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 4/30/2025



-------------------------------

======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 12:1 Then Job answered and said: (nkjv)
Job 12:1 And Job answered and said,(KJV-1611)
Job 12:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 12:1 Then Iob answered, and sayde,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:2 ============
Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!(NASB-1995)
Job 12:2 "No doubt you are the people, And wisdom will die with you! (nkjv)
Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.(KJV-1611)
Job 12:2 No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.(ASV-1901)
Job 12:2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:2 [Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:2 εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι ἦ μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:3 ============
Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?(NASB-1995)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these? (nkjv)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?(KJV-1611)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?(ASV-1901)
Job 12:3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃12 גַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹכֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:4 ============
Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.(NASB-1995)
Job 12:4 "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed. (nkjv)
Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.(KJV-1611)
Job 12:4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.(ASV-1901)
Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:5 ============
Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.(NASB-1995)
Job 12:5 A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip. (nkjv)
Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.(KJV-1611)
Job 12:5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.(ASV-1901)
Job 12:5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:6 ============
Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.(NASB-1995)
Job 12:6 The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure-- In what God provides by His hand. (nkjv)
Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.(KJV-1611)
Job 12:6 The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly] .(ASV-1901)
Job 12:6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:7 ============
Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.(NASB-1995)
Job 12:7 "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you; (nkjv)
Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:(KJV-1611)
Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:(ASV-1901)
Job 12:7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:8 ============
Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.(NASB-1995)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you. (nkjv)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.(KJV-1611)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.(ASV-1901)
Job 12:8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:9 ============
Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(NASB-1995)
Job 12:9 Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this, (nkjv)
Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?(KJV-1611)
Job 12:9 Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,(ASV-1901)
Job 12:9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:10 ============
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(NASB-1995)
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind? (nkjv)
Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.(KJV-1611)
Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?(ASV-1901)
Job 12:10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃12 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:11 ============
Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?(NASB-1995)
Job 12:11 Does not the ear test words And the mouth taste its food? (nkjv)
Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?(KJV-1611)
Job 12:11 Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?(ASV-1901)
Job 12:11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:11 Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃12 הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:12 ============
Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.(NASB-1995)
Job 12:12 Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding. (nkjv)
Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.(KJV-1611)
Job 12:12 With aged men is wisdom, And in length of days understanding.(ASV-1901)
Job 12:12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃12 בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:13 ============
Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.(NASB-1995)
Job 12:13 "With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding. (nkjv)
Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.(KJV-1611)
Job 12:13 With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.(ASV-1901)
Job 12:13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:13 παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃12 עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:14 ============
Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.(NASB-1995)
Job 12:14 If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release. (nkjv)
Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.(KJV-1611)
Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.(ASV-1901)
Job 12:14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:14 ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃12 הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:15 ============
Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.(NASB-1995)
Job 12:15 If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth. (nkjv)
Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.(KJV-1611)
Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.(ASV-1901)
Job 12:15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃12 הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:16 ============
Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.(NASB-1995)
Job 12:16 With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His. (nkjv)
Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.(KJV-1611)
Job 12:16 With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.(ASV-1901)
Job 12:16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:16 παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃12 עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:17 ============
Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.(NASB-1995)
Job 12:17 He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges. (nkjv)
Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.(KJV-1611)
Job 12:17 He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.(ASV-1901)
Job 12:17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃12 מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:18 ============
Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.(NASB-1995)
Job 12:18 He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt. (nkjv)
Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.(KJV-1611)
Job 12:18 He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.(ASV-1901)
Job 12:18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃12 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:19 ============
Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.(NASB-1995)
Job 12:19 He leads princes away plundered, And overthrows the mighty. (nkjv)
Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.(KJV-1611)
Job 12:19 He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.(ASV-1901)
Job 12:19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃12 מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵ֖תָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:20 ============
Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.(NASB-1995)
Job 12:20 He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders. (nkjv)
Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.(KJV-1611)
Job 12:20 He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.(ASV-1901)
Job 12:20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃12 מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:21 ============
Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.(NASB-1995)
Job 12:21 He pours contempt on princes, And disarms the mighty. (nkjv)
Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.(KJV-1611)
Job 12:21 He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.(ASV-1901)
Job 12:21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃12 שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:22 ============
Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.(NASB-1995)
Job 12:22 He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light. (nkjv)
Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.(KJV-1611)
Job 12:22 He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.(ASV-1901)
Job 12:22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃12 מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:23 ============
Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.(NASB-1995)
Job 12:23 He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them. (nkjv)
Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.(KJV-1611)
Job 12:23 He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.(ASV-1901)
Job 12:23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃12 מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:24 ============
Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.(NASB-1995)
Job 12:24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness. (nkjv)
Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(KJV-1611)
Job 12:24 He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(ASV-1901)
Job 12:24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, & maketh them to wander in the wildernes out of the way.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃12 מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 12:25 ============
Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.(NASB-1995)
Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man. (nkjv)
Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(KJV-1611)
Job 12:25 They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.(ASV-1901)
Job 12:25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken ma.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 12:25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃12 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0448_18_Job_12_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0444_18_Job_08_origin.html
0445_18_Job_09_origin.html
0446_18_Job_10_origin.html
0447_18_Job_11_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0449_18_Job_13_origin.html
0450_18_Job_14_origin.html
0451_18_Job_15_origin.html
0452_18_Job_16_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/30/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."