Links to all Books and Chapters Today's Date: 4/30/2025 ------------------------------- ======= Job 8:1 ============ Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered,(NASB-1995) Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said: (nkjv) Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV-1611) Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(ASV-1901) Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃8 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י וַיֹאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:2 ============ Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?(NASB-1995) Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind? (nkjv) Job 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?(KJV-1611) Job 8:2 How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?(ASV-1901) Job 8:2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου (lxx) (Hebrew) 2 ׃8 עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:3 ============ Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?(NASB-1995) Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice? (nkjv) Job 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?(KJV-1611) Job 8:3 Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?(ASV-1901) Job 8:3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον (lxx) (Hebrew) 3 ׃8 הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:4 ============ Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.(NASB-1995) Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression. (nkjv) Job 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;(KJV-1611) Job 8:4 If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;(ASV-1901) Job 8:4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃8 אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:5 ============ Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,(NASB-1995) Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty, (nkjv) Job 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;(KJV-1611) Job 8:5 If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;(ASV-1901) Job 8:5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος (lxx) (Hebrew) 5 ׃8 אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:6 ============ Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.(NASB-1995) Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place. (nkjv) Job 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.(KJV-1611) Job 8:6 If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.(ASV-1901) Job 8:6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης (lxx) (Hebrew) 6 ׃8 אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:7 ============ Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.(NASB-1995) Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly. (nkjv) Job 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.(KJV-1611) Job 8:7 And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.(ASV-1901) Job 8:7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα (lxx) (Hebrew) 7 ׃8 וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְּ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:8 ============ Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.(NASB-1995) Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers; (nkjv) Job 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:(KJV-1611) Job 8:8 For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:(ASV-1901) Job 8:8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων (lxx) (Hebrew) 8 ׃8 כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:9 ============ Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.(NASB-1995) Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow. (nkjv) Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)(KJV-1611) Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);(ASV-1901) Job 8:9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος (lxx) (Hebrew) 9 ׃8 כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:10 ============ Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?(NASB-1995) Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart? (nkjv) Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?(KJV-1611) Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?(ASV-1901) Job 8:10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα (lxx) (Hebrew) 10 ׃8 הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:11 ============ Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?(NASB-1995) Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water? (nkjv) Job 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?(KJV-1611) Job 8:11 Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?(ASV-1901) Job 8:11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου (lxx) (Hebrew) 11 ׃8 הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:12 ============ Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.(NASB-1995) Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant. (nkjv) Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.(KJV-1611) Job 8:12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.(ASV-1901) Job 8:12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται (lxx) (Hebrew) 12 ׃8 עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:13 ============ Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,(NASB-1995) Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish, (nkjv) Job 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:(KJV-1611) Job 8:13 So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:(ASV-1901) Job 8:13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται (lxx) (Hebrew) 13 ׃8 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:14 ============ Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.(NASB-1995) Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web. (nkjv) Job 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.(KJV-1611) Job 8:14 Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.(ASV-1901) Job 8:14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή (lxx) (Hebrew) 14 ׃8 אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗[t]ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:15 ============ Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.(NASB-1995) Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure. (nkjv) Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.(KJV-1611) Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.(ASV-1901) Job 8:15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shal holde him fast by it, yet shall it not endure.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ (lxx) (Hebrew) 15 ׃8 יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:16 ============ Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.(NASB-1995) Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden. (nkjv) Job 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.(KJV-1611) Job 8:16 He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.(ASV-1901) Job 8:16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται (lxx) (Hebrew) 16 ׃8 רָטֹ֣ב ה֭וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ תֵצֵֽא׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:17 ============ Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.(NASB-1995) Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones. (nkjv) Job 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.(KJV-1611) Job 8:17 His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.(ASV-1901) Job 8:17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται (lxx) (Hebrew) 17 ׃8 עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:18 ============ Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'(NASB-1995) Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.' (nkjv) Job 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.(KJV-1611) Job 8:18 If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.(ASV-1901) Job 8:18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα (lxx) (Hebrew) 18 ׃8 אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקוֹמ֑וֹ וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:19 ============ Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.(NASB-1995) Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow. (nkjv) Job 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.(KJV-1611) Job 8:19 Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.(ASV-1901) Job 8:19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει (lxx) (Hebrew) 19 ׃8 הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:20 ============ Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.(NASB-1995) Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers. (nkjv) Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:(KJV-1611) Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.(ASV-1901) Job 8:20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται (lxx) (Hebrew) 20 ׃8 הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:21 ============ Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.(NASB-1995) Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing. (nkjv) Job 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.(KJV-1611) Job 8:21 He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.(ASV-1901) Job 8:21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως (lxx) (Hebrew) 21 ׃8 עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 8:22 ============ Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."(NASB-1995) Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing." (nkjv) Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.(KJV-1611) Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.(ASV-1901) Job 8:22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται (lxx) (Hebrew) 22 ׃8 שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ Job ------------------------------- ======= Job 9:1 ============ Job 9:1 Then Job answered,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0444_18_Job_08_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0440_18_Job_04_origin.html 0441_18_Job_05_origin.html 0442_18_Job_06_origin.html 0443_18_Job_07_origin.html NEXT CHAPTERS: 0445_18_Job_09_origin.html 0446_18_Job_10_origin.html 0447_18_Job_11_origin.html 0448_18_Job_12_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |