Links to all Books and Chapters Today's Date: 4/30/2025 ------------------------------- ======= Job 34:1 ============ Job 34:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 34:1 Elihu further answered and said: (nkjv) Job 34:1 Furthermore Elihu answered and said,(KJV-1611) Job 34:1 Moreover Elihu answered and said,(ASV-1901) Job 34:1 Moreouer Elihu answered, and saide,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃34 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:2 ============ Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.(NASB-1995) Job 34:2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge. (nkjv) Job 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.(KJV-1611) Job 34:2 Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.(ASV-1901) Job 34:2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:2 ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν (lxx) (Hebrew) 2 ׃34 שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:3 ============ Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.(NASB-1995) Job 34:3 For the ear tests words As the palate tastes food. (nkjv) Job 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.(KJV-1611) Job 34:3 For the ear trieth words, As the palate tasteth food.(ASV-1901) Job 34:3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:3 ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν (lxx) (Hebrew) 3 ׃34 כִּי־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:4 ============ Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.(NASB-1995) Job 34:4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good. (nkjv) Job 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.(KJV-1611) Job 34:4 Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.(ASV-1901) Job 34:4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:4 κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν (lxx) (Hebrew) 4 ׃34 מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:5 ============ Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;(NASB-1995) Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice; (nkjv) Job 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.(KJV-1611) Job 34:5 For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:(ASV-1901) Job 34:5 For Iob hath saide, I am righteous, & God hath taken away my iudgement.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:5 ὅτι εἴρηκεν Ιωβ δίκαιός εἰμι ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα (lxx) (Hebrew) 5 ׃34 כִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:6 ============ Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(NASB-1995) Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.' (nkjv) Job 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.(KJV-1611) Job 34:6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.(ASV-1901) Job 34:6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:6 ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας (lxx) (Hebrew) 6 ׃34 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:7 ============ Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,(NASB-1995) Job 34:7 What man is like Job, Who drinks scorn like water, (nkjv) Job 34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?(KJV-1611) Job 34:7 What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,(ASV-1901) Job 34:7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:7 τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ (lxx) (Hebrew) 7 ׃34 מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:8 ============ Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(NASB-1995) Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men? (nkjv) Job 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.(KJV-1611) Job 34:8 Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?(ASV-1901) Job 34:8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:8 οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν (lxx) (Hebrew) 8 ׃34 וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:9 ============ Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'(NASB-1995) Job 34:9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.' (nkjv) Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.(KJV-1611) Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.(ASV-1901) Job 34:9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:9 μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου (lxx) (Hebrew) 9 ׃34 כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:10 ============ Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.(NASB-1995) Job 34:10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity. (nkjv) Job 34:10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.(KJV-1611) Job 34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.(ASV-1901) Job 34:10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:10 διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον (lxx) (Hebrew) 10 ׃34 לָכֵ֤ן ׀ אַ֥נֲשֵׁ֥י לֵבָ֗ב שִׁמְע֫וּ לִ֥י חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:11 ============ Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.(NASB-1995) Job 34:11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way. (nkjv) Job 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.(KJV-1611) Job 34:11 For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.(ASV-1901) Job 34:11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:11 ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν (lxx) (Hebrew) 11 ׃34 כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:12 ============ Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.(NASB-1995) Job 34:12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice. (nkjv) Job 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.(KJV-1611) Job 34:12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.(ASV-1901) Job 34:12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:12 οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν (lxx) (Hebrew) 12 ׃34 אַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:13 ============ Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?(NASB-1995) Job 34:13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world? (nkjv) Job 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?(KJV-1611) Job 34:13 Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?(ASV-1901) Job 34:13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:13 ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα (lxx) (Hebrew) 13 ׃34 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:14 ============ Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,(NASB-1995) Job 34:14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath, (nkjv) Job 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;(KJV-1611) Job 34:14 If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;(ASV-1901) Job 34:14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:14 εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾽ αὐτῷ κατασχεῖν (lxx) (Hebrew) 14 ׃34 אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו לִבּ֑וֹ רוּח֥וֹ וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:15 ============ Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(NASB-1995) Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust. (nkjv) Job 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.(KJV-1611) Job 34:15 All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.(ASV-1901) Job 34:15 All flesh shal perish together, and man shal returne vnto dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:15 τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη (lxx) (Hebrew) 15 ׃34 יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:16 ============ Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.(NASB-1995) Job 34:16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words: (nkjv) Job 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.(KJV-1611) Job 34:16 If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.(ASV-1901) Job 34:16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:16 εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων (lxx) (Hebrew) 16 ׃34 וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָה לְק֣וֹל מִלָּֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:17 ============ Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,(NASB-1995) Job 34:17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just? (nkjv) Job 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?(KJV-1611) Job 34:17 Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?--(ASV-1901) Job 34:17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? & wilt thou iudge him wicked that is most iust?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:17 ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον (lxx) (Hebrew) 17 ׃34 הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:18 ============ Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones';(NASB-1995) Job 34:18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'? (nkjv) Job 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?(KJV-1611) Job 34:18 [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;(ASV-1901) Job 34:18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:18 ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν (lxx) (Hebrew) 18 ׃34 הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:19 ============ Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?(NASB-1995) Job 34:19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands. (nkjv) Job 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.(KJV-1611) Job 34:19 That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.(ASV-1901) Job 34:19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, & regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:19 ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 19 ׃34 אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:20 ============ Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.(NASB-1995) Job 34:20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand. (nkjv) Job 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.(KJV-1611) Job 34:20 In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.(ASV-1901) Job 34:20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, & they shall passe foorth and take away the mightie without hand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:20 κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων (lxx) (Hebrew) 20 ׃34 רֶ֤גַע ׀ יָמֻתוּ֮ וַחֲצ֢וֹת לָ֥יְלָה יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם וְיַעֲבֹ֑רוּ וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר לֹ֣א בְיָֽד׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:21 ============ Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.(NASB-1995) Job 34:21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps. (nkjv) Job 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.(KJV-1611) Job 34:21 For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.(ASV-1901) Job 34:21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:21 αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν (lxx) (Hebrew) 21 ׃34 כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:22 ============ Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.(NASB-1995) Job 34:22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves. (nkjv) Job 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.(KJV-1611) Job 34:22 There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.(ASV-1901) Job 34:22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:22 οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα (lxx) (Hebrew) 22 ׃34 אֵֽין־חֹ֭שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:23 ============ Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.(NASB-1995) Job 34:23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment. (nkjv) Job 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.(KJV-1611) Job 34:23 For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.(ASV-1901) Job 34:23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:23 ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ (lxx) (Hebrew) 23 ׃34 כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ יָשִׂ֣ים ע֑וֹד לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־אֵ֝֗ל בַּמִּשְׁפָּֽט׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:24 ============ Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(NASB-1995) Job 34:24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place. (nkjv) Job 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.(KJV-1611) Job 34:24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.(ASV-1901) Job 34:24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:24 ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx) (Hebrew) 24 ׃34 יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים לֹא־חֵ֑קֶר וַיַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:25 ============ Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.(NASB-1995) Job 34:25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed. (nkjv) Job 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.(KJV-1611) Job 34:25 Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.(ASV-1901) Job 34:25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, & they shalbe destroyed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:25 ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται (lxx) (Hebrew) 25 ׃34 לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:26 ============ Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place,(NASB-1995) Job 34:26 He strikes them as wicked men In the open sight of others, (nkjv) Job 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;(KJV-1611) Job 34:26 He striketh them as wicked men In the open sight of others;(ASV-1901) Job 34:26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:26 ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 26 ׃34 תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:27 ============ Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;(NASB-1995) Job 34:27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways, (nkjv) Job 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:(KJV-1611) Job 34:27 Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:(ASV-1901) Job 34:27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:27 ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν (lxx) (Hebrew) 27 ׃34 אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:28 ============ Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--(NASB-1995) Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted. (nkjv) Job 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.(KJV-1611) Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.(ASV-1901) Job 34:28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:28 τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν κραυγὴν πένητος καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται (lxx) (Hebrew) 28 ׃34 לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:29 ============ Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--(NASB-1995) Job 34:29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?-- (nkjv) Job 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:(KJV-1611) Job 34:29 When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:(ASV-1901) Job 34:29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:29 καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ (lxx) (Hebrew) 29 ׃34 וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:30 ============ Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.(NASB-1995) Job 34:30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared. (nkjv) Job 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.(KJV-1611) Job 34:30 That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.(ASV-1901) Job 34:30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ (lxx) (Hebrew) 30 ׃34 מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:31 ============ Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;(NASB-1995) Job 34:31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more; (nkjv) Job 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:(KJV-1611) Job 34:31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more] :(ASV-1901) Job 34:31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:31 ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων εἴληφα οὐκ ἐνεχυράσω (lxx) (Hebrew) 31 ׃34 כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:32 ============ Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'?(NASB-1995) Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'? (nkjv) Job 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.(KJV-1611) Job 34:32 That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?(ASV-1901) Job 34:32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:32 ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην οὐ μὴ προσθήσω (lxx) (Hebrew) 32 ׃34 בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה אַתָּ֣ה הֹרֵ֑נִי אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:33 ============ Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.(NASB-1995) Job 34:33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know. (nkjv) Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.(KJV-1611) Job 34:33 Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.(ASV-1901) Job 34:33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, & not I. now speake what thou knowest.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:33 μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον (lxx) (Hebrew) 33 ׃34 הַֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨נָּה כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ כִּי־אַתָּ֣ה תִבְחַ֣ר וְלֹא־אָ֑נִי וּֽמַה־יָדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:34 ============ Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,(NASB-1995) Job 34:34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me: (nkjv) Job 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.(KJV-1611) Job 34:34 Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:(ASV-1901) Job 34:34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:34 διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα (lxx) (Hebrew) 34 ׃34 אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב יֹ֣אמְרוּ לִ֑י וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:35 ============ Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.(NASB-1995) Job 34:35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.' (nkjv) Job 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.(KJV-1611) Job 34:35 Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.(ASV-1901) Job 34:35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:35 Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ (lxx) (Hebrew) 35 ׃34 אִ֭יּוֹב לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝דְבָרָ֗יו לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:36 ============ Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.(NASB-1995) Job 34:36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men! (nkjv) Job 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.(KJV-1611) Job 34:36 Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.(ASV-1901) Job 34:36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:36 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες (lxx) (Hebrew) 36 ׃34 אָבִ֗י יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב עַד־נֶ֑צַח עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ Job ------------------------------- ======= Job 34:37 ============ Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'"(NASB-1995) Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God." (nkjv) Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.(KJV-1611) Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.(ASV-1901) Job 34:37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 34:37 ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ᾽ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου (lxx) (Hebrew) 37 ׃34 כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע בֵּינֵ֣ינוּ יִסְפּ֑וֹק וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל׃ ס Job ------------------------------- ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0470_18_Job_34_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0466_18_Job_30_origin.html 0467_18_Job_31_origin.html 0468_18_Job_32_origin.html 0469_18_Job_33_origin.html NEXT CHAPTERS: 0471_18_Job_35_origin.html 0472_18_Job_36_origin.html 0473_18_Job_37_origin.html 0474_18_Job_38_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |