BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 33:1 ============
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.(NASB-1995)
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words. (NKJV-1982)
Job 33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.(KJV-1611)
Job 33:1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.(ASV-1901)
Job 33:1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 1 ׃33 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:2 ============
Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.(NASB-1995)
Job 33:2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth. (NKJV-1982)
Job 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.(KJV-1611)
Job 33:2 Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.(ASV-1901)
Job 33:2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 2 ׃33 הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:3 ============
Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.(NASB-1995)
Job 33:3 My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge. (NKJV-1982)
Job 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.(KJV-1611)
Job 33:3 My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.(ASV-1901)
Job 33:3 My words are in the vprightnesse of mine heart, & my lippes shall speake pure knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 3 ׃33 יֹֽשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:4 ============
Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(NASB-1995)
Job 33:4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life. (NKJV-1982)
Job 33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.(KJV-1611)
Job 33:4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.(ASV-1901)
Job 33:4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 4 ׃33 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:5 ============
Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.(NASB-1995)
Job 33:5 If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand. (NKJV-1982)
Job 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.(KJV-1611)
Job 33:5 If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.(ASV-1901)
Job 33:5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:5 ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ᾽ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 5 ׃33 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:6 ============
Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.(NASB-1995)
Job 33:6 Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay. (NKJV-1982)
Job 33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.(KJV-1611)
Job 33:6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.(ASV-1901)
Job 33:6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 6 ׃33 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:7 ============
Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.(NASB-1995)
Job 33:7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you. (NKJV-1982)
Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.(KJV-1611)
Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.(ASV-1901)
Job 33:7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 7 ׃33 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹא־יִכְבָּֽד׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:8 ============
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:(NASB-1995)
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying, (NKJV-1982)
Job 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,(KJV-1611)
Job 33:8 Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying] ,(ASV-1901)
Job 33:8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 8 ׃33 אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְק֖וֹל מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:9 ============
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.(NASB-1995)
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me. (NKJV-1982)
Job 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.(KJV-1611)
Job 33:9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:(ASV-1901)
Job 33:9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:9 διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών ἄμεμπτος δέ εἰμι οὐ γὰρ ἠνόμησα(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 9 ׃33 זַ֥ךְ אֲנִ֗י בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע חַ֥ף אָנֹכִ֑י וְלֹ֖א עָוֺ֣ן לִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:10 ============
Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.(NASB-1995)
Job 33:10 Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy; (NKJV-1982)
Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,(KJV-1611)
Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:(ASV-1901)
Job 33:10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:10 μέμψιν δὲ κατ᾽ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 10 ׃33 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:11 ============
Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'(NASB-1995)
Job 33:11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.' (NKJV-1982)
Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.(KJV-1611)
Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.(ASV-1901)
Job 33:11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 11 ׃33 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד רַגְלָ֑י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:12 ============
Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.(NASB-1995)
Job 33:12 "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man. (NKJV-1982)
Job 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.(KJV-1611)
Job 33:12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.(ASV-1901)
Job 33:12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:12 πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 12 ׃33 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:13 ============
Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?(NASB-1995)
Job 33:13 Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words. (NKJV-1982)
Job 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.(KJV-1611)
Job 33:13 Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?(ASV-1901)
Job 33:13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:13 λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 13 ׃33 מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א יַעֲנֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:14 ============
Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.(NASB-1995)
Job 33:14 For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it. (NKJV-1982)
Job 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.(KJV-1611)
Job 33:14 For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.(ASV-1901)
Job 33:14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 14 ׃33 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:15 ============
Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,(NASB-1995)
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds, (NKJV-1982)
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;(KJV-1611)
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;(ASV-1901)
Job 33:15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:15 ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 15 ׃33 בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:16 ============
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction,(NASB-1995)
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction. (NKJV-1982)
Job 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,(KJV-1611)
Job 33:16 Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,(ASV-1901)
Job 33:16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 16 ׃33 אָ֣ז יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:17 ============
Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;(NASB-1995)
Job 33:17 In order to turn man from his deed, And conceal pride from man, (NKJV-1982)
Job 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.(KJV-1611)
Job 33:17 That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;(ASV-1901)
Job 33:17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 17 ׃33 לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:18 ============
Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.(NASB-1995)
Job 33:18 He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword. (NKJV-1982)
Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.(KJV-1611)
Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.(ASV-1901)
Job 33:18 And keepe backe his soule from the pit, & that his life should not passe by the sword.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 18 ׃33 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:19 ============
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;(NASB-1995)
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones, (NKJV-1982)
Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:(KJV-1611)
Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;(ASV-1901)
Job 33:19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 19 ׃33 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ *וריב **וְר֖וֹב עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:20 ============
Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.(NASB-1995)
Job 33:20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food. (NKJV-1982)
Job 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.(KJV-1611)
Job 33:20 So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.(ASV-1901)
Job 33:20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 20 ׃33 וְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:21 ============
Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.(NASB-1995)
Job 33:21 His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen. (NKJV-1982)
Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.(KJV-1611)
Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.(ASV-1901)
Job 33:21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:21 ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 21 ׃33 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי *ושפי **וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:22 ============
Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.(NASB-1995)
Job 33:22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners. (NKJV-1982)
Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.(KJV-1611)
Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.(ASV-1901)
Job 33:22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:22 ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 22 ׃33 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:23 ============
Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,(NASB-1995)
Job 33:23 "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness, (NKJV-1982)
Job 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:(KJV-1611)
Job 33:23 If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;(ASV-1901)
Job 33:23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:23 ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 23 ׃33 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:24 ============
Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';(NASB-1995)
Job 33:24 Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom'; (NKJV-1982)
Job 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.(KJV-1611)
Job 33:24 Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.(ASV-1901)
Job 33:24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 24 ׃33 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:25 ============
Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;(NASB-1995)
Job 33:25 His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth. (NKJV-1982)
Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:(KJV-1611)
Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.(ASV-1901)
Job 33:25 Then shal his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 25 ׃33 רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:26 ============
Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.(NASB-1995)
Job 33:26 He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness. (NKJV-1982)
Job 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.(KJV-1611)
Job 33:26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.(ASV-1901)
Job 33:26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto ma his righteousnes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:26 εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 26 ׃33 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:27 ============
Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.(NASB-1995)
Job 33:27 Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.' (NKJV-1982)
Job 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;(KJV-1611)
Job 33:27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:(ASV-1901)
Job 33:27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:27 εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 27 ׃33 יָשֹׁ֤ר ׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:28 ============
Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'(NASB-1995)
Job 33:28 He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light. (NKJV-1982)
Job 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.(KJV-1611)
Job 33:28 He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.(ASV-1901)
Job 33:28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 28 ׃33 פָּדָ֣ה *נפשי **נַ֭פְשׁוֹ מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת *וחיתי **וְ֝חַיָּתוֹ בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:29 ============
Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men,(NASB-1995)
Job 33:29 "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man, (NKJV-1982)
Job 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,(KJV-1611)
Job 33:29 Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,(ASV-1901)
Job 33:29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:29 ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 29 ׃33 הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:30 ============
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.(NASB-1995)
Job 33:30 To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life. (NKJV-1982)
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.(KJV-1611)
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.(ASV-1901)
Job 33:30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:30 ἀλλ᾽ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 30 ׃33 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:31 ============
Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.(NASB-1995)
Job 33:31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak. (NKJV-1982)
Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.(KJV-1611)
Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.(ASV-1901)
Job 33:31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:31 ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 31 ׃33 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:32 ============
Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(NASB-1995)
Job 33:32 If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you. (NKJV-1982)
Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.(KJV-1611)
Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.(ASV-1901)
Job 33:32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:32 εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 32 ׃33 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 33:33 ============
Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."(NASB-1995)
Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom." (NKJV-1982)
Job 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.(KJV-1611)
Job 33:33 If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.(ASV-1901)
Job 33:33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 33:33 εἰ μή σὺ ἄκουσόν μου κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 33 ׃33 אִם־אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חָכְמָֽה׃ ס ‬ Job
-------------------------------

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0469_18_Job_33_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0465_18_Job_29_origin.html
0466_18_Job_30_origin.html
0467_18_Job_31_origin.html
0468_18_Job_32_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0470_18_Job_34_origin.html
0471_18_Job_35_origin.html
0472_18_Job_36_origin.html
0473_18_Job_37_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."