Links to all Books and Chapters Today's Date: ------------------------------- ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 36:1 Elihu also proceeded and said: (nkjv) Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611) Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901) Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃36 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:2 ============ Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.(NASB-1995) Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf. (nkjv) Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.(KJV-1611) Job 36:2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.(ASV-1901) Job 36:2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις (lxx) (Hebrew) 2 ׃36 כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ כִּ֤י ע֖וֹד לֶאֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:3 ============ Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.(NASB-1995) Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker. (nkjv) Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.(KJV-1611) Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.(ASV-1901) Job 36:3 I will fetche my knowledge afarre off, & will attribute rigteousnesse vnto my Maker.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ (lxx) (Hebrew) 3 ׃36 אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:4 ============ Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(NASB-1995) Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you. (nkjv) Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.(KJV-1611) Job 36:4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.(ASV-1901) Job 36:4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις (lxx) (Hebrew) 4 ׃36 כִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:5 ============ Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.(NASB-1995) Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding. (nkjv) Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.(KJV-1611) Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.(ASV-1901) Job 36:5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας (lxx) (Hebrew) 5 ׃36 הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:6 ============ Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.(NASB-1995) Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed. (nkjv) Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.(KJV-1611) Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.(ASV-1901) Job 36:6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει (lxx) (Hebrew) 6 ׃36 לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:7 ============ Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.(NASB-1995) Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted. (nkjv) Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.(KJV-1611) Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.(ASV-1901) Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται (lxx) (Hebrew) 7 ׃36 לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:8 ============ Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,(NASB-1995) Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction, (nkjv) Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;(KJV-1611) Job 36:8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;(ASV-1901) Job 36:8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας (lxx) (Hebrew) 8 ׃36 וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:9 ============ Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.(NASB-1995) Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly. (nkjv) Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.(KJV-1611) Job 36:9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.(ASV-1901) Job 36:9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν (lxx) (Hebrew) 9 ׃36 וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:10 ============ Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.(NASB-1995) Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity. (nkjv) Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.(KJV-1611) Job 36:10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.(ASV-1901) Job 36:10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne fro iniquity.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας (lxx) (Hebrew) 10 ׃36 וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:11 ============ Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.(NASB-1995) Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. (nkjv) Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.(KJV-1611) Job 36:11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(ASV-1901) Job 36:11 If they obey and serue him, they shal end their dayes in prosperity, & their yeres in pleasures.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις (lxx) (Hebrew) 11 ׃36 אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְֽיַעֲ֫בֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם בַּטּ֑וֹב וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם בַּנְּעִימִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:12 ============ Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.(NASB-1995) Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. (nkjv) Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.(KJV-1611) Job 36:12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(ASV-1901) Job 36:12 But if they wil not obey, they shal passe by the sworde, and perish without knowledge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν (lxx) (Hebrew) 12 ׃36 וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:13 ============ Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.(NASB-1995) Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them. (nkjv) Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.(KJV-1611) Job 36:13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.(ASV-1901) Job 36:13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς (lxx) (Hebrew) 13 ׃36 וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:14 ============ Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.(NASB-1995) Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons. (nkjv) Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean.(KJV-1611) Job 36:14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.(ASV-1901) Job 36:14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων (lxx) (Hebrew) 14 ׃36 תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:15 ============ Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.(NASB-1995) Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression. (nkjv) Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.(KJV-1611) Job 36:15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.(ASV-1901) Job 36:15 He deliuereth the poore in his affliction, & openeth their eare in trouble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει (lxx) (Hebrew) 15 ׃36 יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:16 ============ Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.(NASB-1995) Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness. (nkjv) Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.(KJV-1611) Job 36:16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.(ASV-1901) Job 36:16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος (lxx) (Hebrew) 16 ׃36 וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:17 ============ Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.(NASB-1995) Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you. (nkjv) Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.(KJV-1611) Job 36:17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .(ASV-1901) Job 36:17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα (lxx) (Hebrew) 17 ׃36 וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:18 ============ Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.(NASB-1995) Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it. (nkjv) Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.(KJV-1611) Job 36:18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.(ASV-1901) Job 36:18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις (lxx) (Hebrew) 18 ׃36 כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:19 ============ Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?(NASB-1995) Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress? (nkjv) Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.(KJV-1611) Job 36:19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?(ASV-1901) Job 36:19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν (lxx) (Hebrew) 19 ׃36 הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:20 ============ Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.(NASB-1995) Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place. (nkjv) Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place.(KJV-1611) Job 36:20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.(ASV-1901) Job 36:20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 20 ׃36 אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲל֖וֹת עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:21 ============ Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.(NASB-1995) Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction. (nkjv) Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.(KJV-1611) Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.(ASV-1901) Job 36:21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας (lxx) (Hebrew) 21 ׃36 הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:22 ============ Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?(NASB-1995) Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him? (nkjv) Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?(KJV-1611) Job 36:22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?(ASV-1901) Job 36:22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης (lxx) (Hebrew) 22 ׃36 הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:23 ============ Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?(NASB-1995) Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'? (nkjv) Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?(KJV-1611) Job 36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?(ASV-1901) Job 36:23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα (lxx) (Hebrew) 23 ׃36 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:24 ============ Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.(NASB-1995) Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung. (nkjv) Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold.(KJV-1611) Job 36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.(ASV-1901) Job 36:24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες (lxx) (Hebrew) 24 ׃36 זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:25 ============ Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.(NASB-1995) Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar. (nkjv) Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off.(KJV-1611) Job 36:25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.(ASV-1901) Job 36:25 All men see it, and men beholde it afarre off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί (lxx) (Hebrew) 25 ׃36 כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:26 ============ Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.(NASB-1995) Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered. (nkjv) Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.(KJV-1611) Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.(ASV-1901) Job 36:26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος (lxx) (Hebrew) 26 ׃36 הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא וְלֹ֣א נֵדָ֑ע מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו וְלֹא־חֵֽקֶר׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:27 ============ Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,(NASB-1995) Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist, (nkjv) Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:(KJV-1611) Job 36:27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,(ASV-1901) Job 36:27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην (lxx) (Hebrew) 27 ׃36 כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:28 ============ Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.(NASB-1995) Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man. (nkjv) Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.(KJV-1611) Job 36:28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.(ASV-1901) Job 36:28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν (Hebrew) 28 ׃36 אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים יִ֝רְעֲפ֗וּ עֲלֵ֤י ׀ אָדָ֬ם רָֽב׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:29 ============ Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?(NASB-1995) Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy? (nkjv) Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?(KJV-1611) Job 36:29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?(ASV-1901) Job 36:29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 29 ׃36 אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:30 ============ Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.(NASB-1995) Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea. (nkjv) Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.(KJV-1611) Job 36:30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.(ASV-1901) Job 36:30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν (lxx) (Hebrew) 30 ׃36 הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:31 ============ Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.(NASB-1995) Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance. (nkjv) Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.(KJV-1611) Job 36:31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.(ASV-1901) Job 36:31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι (lxx) (Hebrew) 31 ׃36 כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:32 ============ Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.(NASB-1995) Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike. (nkjv) Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.(KJV-1611) Job 36:32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.(ASV-1901) Job 36:32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι (lxx) (Hebrew) 32 ׃36 עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 36:33 ============ Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.(NASB-1995) Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm. (nkjv) Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(KJV-1611) Job 36:33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.(ASV-1901) Job 36:33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας (lxx) (Hebrew) 33 ׃36 יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0472_18_Job_36_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0468_18_Job_32_origin.html 0469_18_Job_33_origin.html 0470_18_Job_34_origin.html 0471_18_Job_35_origin.html NEXT CHAPTERS: 0473_18_Job_37_origin.html 0474_18_Job_38_origin.html 0475_18_Job_39_origin.html 0476_18_Job_40_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |