Links to all Books and Chapters Today's Date: ------------------------------- ======= Job 39:1 ============ Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?(NASB-1995) Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth? (nkjv) Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?(KJV-1611) Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?(ASV-1901) Job 39:1 (39:4) Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων (lxx) (Hebrew) 1 ׃39 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:2 ============ Job 39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth?(NASB-1995) Job 39:2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young? (nkjv) Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?(KJV-1611) Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?(ASV-1901) Job 39:2 (39:5) Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:2 ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας (lxx) (Hebrew) 2 ׃39 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַעְתָּ֗ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:3 ============ Job 39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.(NASB-1995) Job 39:3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring. (nkjv) Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.(KJV-1611) Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.(ASV-1901) Job 39:3 (39:6) They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:3 ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς (lxx) (Hebrew) 3 ׃39 תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:4 ============ Job 39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.(NASB-1995) Job 39:4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them. (nkjv) Job 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.(KJV-1611) Job 39:4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.(ASV-1901) Job 39:4 (39:7) Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:4 ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς (lxx) (Hebrew) 4 ׃39 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:5 ============ Job 39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,(NASB-1995) Job 39:5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager, (nkjv) Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?(KJV-1611) Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,(ASV-1901) Job 39:5 (39:8) Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:5 τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν (lxx) (Hebrew) 5 ׃39 מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:6 ============ Job 39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?(NASB-1995) Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling? (nkjv) Job 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.(KJV-1611) Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?(ASV-1901) Job 39:6 (39:9) It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:6 ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα (lxx) (Hebrew) 6 ׃39 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:7 ============ Job 39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.(NASB-1995) Job 39:7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver. (nkjv) Job 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.(KJV-1611) Job 39:7 He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.(ASV-1901) Job 39:7 (39:10) He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:7 καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων (lxx) (Hebrew) 7 ׃39 יִ֭שְׂחַק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:8 ============ Job 39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.(NASB-1995) Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing. (nkjv) Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.(KJV-1611) Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.(ASV-1901) Job 39:8 (39:11) He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:8 κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ (lxx) (Hebrew) 8 ׃39 יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:9 ============ Job 39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?(NASB-1995) Job 39:9 "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger? (nkjv) Job 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?(KJV-1611) Job 39:9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?(ASV-1901) Job 39:9 (39:12) Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:9 βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου (lxx) (Hebrew) 9 ׃39 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:10 ============ Job 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?(NASB-1995) Job 39:10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you? (nkjv) Job 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?(KJV-1611) Job 39:10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?(ASV-1901) Job 39:10 (39:13) Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:10 δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ (lxx) (Hebrew) 10 ׃39 הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:11 ============ Job 39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?(NASB-1995) Job 39:11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him? (nkjv) Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?(KJV-1611) Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?(ASV-1901) Job 39:11 (39:14) Wilt thou trust in him, because his stregth is great, and cast off thy labour vnto him?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:11 πέποιθας δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου (lxx) (Hebrew) 11 ׃39 הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:12 ============ Job 39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?(NASB-1995) Job 39:12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor? (nkjv) Job 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?(KJV-1611) Job 39:12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?(ASV-1901) Job 39:12 (39:15) Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:12 πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα (lxx) (Hebrew) 12 ׃39 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־*ישוב **יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:13 ============ Job 39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,(NASB-1995) Job 39:13 "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's? (nkjv) Job 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?(KJV-1611) Job 39:13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?(ASV-1901) Job 39:13 (39:16) Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:13 πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα (lxx) (Hebrew) 13 ׃39 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:14 ============ Job 39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,(NASB-1995) Job 39:14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust; (nkjv) Job 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,(KJV-1611) Job 39:14 For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,(ASV-1901) Job 39:14 (39:17) Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:14 ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει (lxx) (Hebrew) 14 ׃39 כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:15 ============ Job 39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.(NASB-1995) Job 39:15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them. (nkjv) Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.(KJV-1611) Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.(ASV-1901) Job 39:15 (39:18) And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:15 καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει (lxx) (Hebrew) 15 ׃39 וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:16 ============ Job 39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;(NASB-1995) Job 39:16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern, (nkjv) Job 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;(KJV-1611) Job 39:16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;(ASV-1901) Job 39:16 (39:19) He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:16 ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου (lxx) (Hebrew) 16 ׃39 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:17 ============ Job 39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.(NASB-1995) Job 39:17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding. (nkjv) Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.(KJV-1611) Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.(ASV-1901) Job 39:17 (39:20) For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:17 ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει (lxx) (Hebrew) 17 ׃39 כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:18 ============ Job 39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.(NASB-1995) Job 39:18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider. (nkjv) Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.(KJV-1611) Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.(ASV-1901) Job 39:18 (39:21) When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:18 κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 18 ׃39 כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:19 ============ Job 39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?(NASB-1995) Job 39:19 "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder? (nkjv) Job 39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?(KJV-1611) Job 39:19 Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?(ASV-1901) Job 39:19 (39:22) Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:19 ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον (lxx) (Hebrew) 19 ׃39 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:20 ============ Job 39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.(NASB-1995) Job 39:20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror. (nkjv) Job 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.(KJV-1611) Job 39:20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.(ASV-1901) Job 39:20 (39:23) Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:20 περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ (lxx) (Hebrew) 20 ׃39 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:21 ============ Job 39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.(NASB-1995) Job 39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms. (nkjv) Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.(KJV-1611) Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.(ASV-1901) Job 39:21 (39:24) He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:21 ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι (lxx) (Hebrew) 21 ׃39 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:22 ============ Job 39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.(NASB-1995) Job 39:22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword. (nkjv) Job 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.(KJV-1611) Job 39:22 He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.(ASV-1901) Job 39:22 (39:25) He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:22 συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου (lxx) (Hebrew) 22 ׃39 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:23 ============ Job 39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.(NASB-1995) Job 39:23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin. (nkjv) Job 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.(KJV-1611) Job 39:23 The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.(ASV-1901) Job 39:23 (39:26) Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:23 ἐπ᾽ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα (lxx) (Hebrew) 23 ׃39 עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:24 ============ Job 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.(NASB-1995) Job 39:24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded. (nkjv) Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.(KJV-1611) Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.(ASV-1901) Job 39:24 (39:27) He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:24 καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ (lxx) (Hebrew) 24 ׃39 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:25 ============ Job 39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.(NASB-1995) Job 39:25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting. (nkjv) Job 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.(KJV-1611) Job 39:25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.(ASV-1901) Job 39:25 (39:28) He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smelleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:25 σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ (lxx) (Hebrew) 25 ׃39 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:26 ============ Job 39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?(NASB-1995) Job 39:26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south? (nkjv) Job 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?(KJV-1611) Job 39:26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?(ASV-1901) Job 39:26 (39:29) Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:26 ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον (lxx) (Hebrew) 26 ׃39 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ *כנפו **כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:27 ============ Job 39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?(NASB-1995) Job 39:27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high? (nkjv) Job 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?(KJV-1611) Job 39:27 Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?(ASV-1901) Job 39:27 (39:30) Doeth the egle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:27 ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται (lxx) (Hebrew) 27 ׃39 אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:28 ============ Job 39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.(NASB-1995) Job 39:28 On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold. (nkjv) Job 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.(KJV-1611) Job 39:28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.(ASV-1901) Job 39:28 (39:31) Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:28 ἐπ᾽ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ (lxx) (Hebrew) 28 ׃39 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:29 ============ Job 39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar.(NASB-1995) Job 39:29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar. (nkjv) Job 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.(KJV-1611) Job 39:29 From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.(ASV-1901) Job 39:29 (39:32) From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:29 ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν (lxx) (Hebrew) 29 ׃39 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 39:30 ============ Job 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he."(NASB-1995) Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is." (nkjv) Job 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.(KJV-1611) Job 39:30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.(ASV-1901) Job 39:30 (39:33) His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 39:30 νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται (lxx) (Hebrew) 30 ׃39 *ואפרחו **וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ פ Job ------------------------------- ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Then the Lord said to Job,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0475_18_Job_39_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0471_18_Job_35_origin.html 0472_18_Job_36_origin.html 0473_18_Job_37_origin.html 0474_18_Job_38_origin.html NEXT CHAPTERS: 0476_18_Job_40_origin.html 0477_18_Job_41_origin.html 0478_18_Job_42_origin.html 0479_19_Psalms_001_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |