Links to all Books and Chapters Today's Date: ------------------------------- ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Then the Lord said to Job,(NASB-1995) Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said: (nkjv) Job 40:1 Moreover the LORD answered Job, and said,(KJV-1611) Job 40:1 Moreover Jehovah answered Job, and said,(ASV-1901) Job 40:1 (39:34) Moreouer ye Lord spake vnto Iob, & said,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:1 καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν (lxx) (Hebrew) 1 ׃40 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:2 ============ Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."(NASB-1995) Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it." (nkjv) Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.(KJV-1611) Job 40:2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.(ASV-1901) Job 40:2 (39:35) Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:2 μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν (lxx) (Hebrew) 2 ׃40 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ Job ------------------------------- ======= Job 40:3 ============ Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995) Job 40:3 Then Job answered the Lord and said: (nkjv) Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said,(KJV-1611) Job 40:3 Then Job answered Jehovah, and said,(ASV-1901) Job 40:3 (39:36) Then Iob answered the Lord, saying,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:3 Respondens autem Job Domino, dixit:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:3 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ (lxx) (Hebrew) 3 ׃40 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:4 ============ Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.(NASB-1995) Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth. (nkjv) Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.(KJV-1611) Job 40:4 Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.(ASV-1901) Job 40:4 (39:37) Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:4 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου (lxx) (Hebrew) 4 ׃40 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:5 ============ Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."(NASB-1995) Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further." (nkjv) Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.(KJV-1611) Job 40:5 Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.(ASV-1901) Job 40:5 (39:38) Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:5 ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω (lxx) (Hebrew) 5 ׃40 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ Job ------------------------------- ======= Job 40:6 ============ Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,(NASB-1995) Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said: (nkjv) Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,(KJV-1611) Job 40:6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(ASV-1901) Job 40:6 (40:1) Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:6 ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους (lxx) (Hebrew) 6 ׃40 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ[c] *סערה **מִ֥ן ׀ **סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:7 ============ Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.(NASB-1995) Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me: (nkjv) Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(KJV-1611) Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(ASV-1901) Job 40:7 (40:2) Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:7 μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι (lxx) (Hebrew) 7 ׃40 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:8 ============ Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?(NASB-1995) Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified? (nkjv) Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?(KJV-1611) Job 40:8 Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?(ASV-1901) Job 40:8 (40:3) Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος (lxx) (Hebrew) 8 ׃40 הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:9 ============ Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?(NASB-1995) Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His? (nkjv) Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?(KJV-1611) Job 40:9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?(ASV-1901) Job 40:9 (40:4) Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:9 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ᾽ αὐτὸν βροντᾷς (lxx) (Hebrew) 9 ׃40 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:10 ============ Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.(NASB-1995) Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty. (nkjv) Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.(KJV-1611) Job 40:10 Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.(ASV-1901) Job 40:10 (40:5) Decke thy selfe now with maiestie & excellencie, & aray thy selfe with beautie & glory.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι (lxx) (Hebrew) 10 ׃40 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:11 ============ Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.(NASB-1995) Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him. (nkjv) Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.(KJV-1611) Job 40:11 Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.(ASV-1901) Job 40:11 (40:6) Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον (lxx) (Hebrew) 11 ׃40 הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:12 ============ Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.(NASB-1995) Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place. (nkjv) Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.(KJV-1611) Job 40:12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.(ASV-1901) Job 40:12 (40:7) Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα (lxx) (Hebrew) 12 ׃40 רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:13 ============ Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.(NASB-1995) Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness. (nkjv) Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.(KJV-1611) Job 40:13 Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place] .(ASV-1901) Job 40:13 (40:8) Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον (lxx) (Hebrew) 13 ׃40 טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:14 ============ Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.(NASB-1995) Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you. (nkjv) Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.(KJV-1611) Job 40:14 Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.(ASV-1901) Job 40:14 (40:9) Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι (lxx) (Hebrew) 14 ׃40 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:15 ============ Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.(NASB-1995) Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox. (nkjv) Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.(KJV-1611) Job 40:15 Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.(ASV-1901) Job 40:15 (40:10) Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει (lxx) (Hebrew) 15 ׃40 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:16 ============ Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.(NASB-1995) Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles. (nkjv) Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.(KJV-1611) Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.(ASV-1901) Job 40:16 (40:11) Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ᾽ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ᾽ ὀμφαλοῦ γαστρός (lxx) (Hebrew) 16 ׃40 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:17 ============ Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.(NASB-1995) Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit. (nkjv) Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.(KJV-1611) Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.(ASV-1901) Job 40:17 (40:12) When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται (lxx) (Hebrew) 17 ׃40 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י *פחדו **פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:18 ============ Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.(NASB-1995) Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron. (nkjv) Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.(KJV-1611) Job 40:18 His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.(ASV-1901) Job 40:18 (40:13) His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός (lxx) (Hebrew) 18 ׃40 עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:19 ============ Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.(NASB-1995) Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword. (nkjv) Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.(KJV-1611) Job 40:19 He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.(ASV-1901) Job 40:19 (40:14) He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:19 τοῦτ᾽ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 19 ׃40 ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:20 ============ Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.(NASB-1995) Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there. (nkjv) Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.(KJV-1611) Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.(ASV-1901) Job 40:20 (40:15) Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾽ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ (lxx) (Hebrew) 20 ׃40 כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:21 ============ Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.(NASB-1995) Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh. (nkjv) Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.(KJV-1611) Job 40:21 He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.(ASV-1901) Job 40:21 (40:16) Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον (lxx) (Hebrew) 21 ׃40 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:22 ============ Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.(NASB-1995) Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him. (nkjv) Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.(KJV-1611) Job 40:22 The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.(ASV-1901) Job 40:22 (40:17) Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου (lxx) (Hebrew) 22 ׃40 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:23 ============ Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.(NASB-1995) Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth, (nkjv) Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.(KJV-1611) Job 40:23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.(ASV-1901) Job 40:23 (40:18) Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 23 ׃40 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 40:24 ============ Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?(NASB-1995) Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare. (nkjv) Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(KJV-1611) Job 40:24 Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?(ASV-1901) Job 40:24 (40:19) Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 40:24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα (lxx) (Hebrew) 24 ׃40 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃ Job ------------------------------- ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0476_18_Job_40_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0472_18_Job_36_origin.html 0473_18_Job_37_origin.html 0474_18_Job_38_origin.html 0475_18_Job_39_origin.html NEXT CHAPTERS: 0477_18_Job_41_origin.html 0478_18_Job_42_origin.html 0479_19_Psalms_001_origin.html 0480_19_Psalms_002_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |