BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



-------------------------------

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower? (nkjv)
Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?(KJV-1611)
Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(ASV-1901)
Job 41:1 (40:20) Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃40 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(NASB-1995)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook? (nkjv)
Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?(KJV-1611)
Job 41:2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?(ASV-1901)
Job 41:2 (40:21) Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃40 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(NASB-1995)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you? (nkjv)
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?(KJV-1611)
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?(ASV-1901)
Job 41:3 (40:22) Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃40 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(NASB-1995)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever? (nkjv)
Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?(KJV-1611)
Job 41:4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?(ASV-1901)
Job 41:4 (40:23) Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃40 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(NASB-1995)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens? (nkjv)
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?(KJV-1611)
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?(ASV-1901)
Job 41:5 (40:24) Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃40 הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(NASB-1995)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants? (nkjv)
Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?(KJV-1611)
Job 41:6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?(ASV-1901)
Job 41:6 (40:25) Shall the companions baket with him? shal they deuide him among the marchants?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃40 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NASB-1995)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? (nkjv)
Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?(KJV-1611)
Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?(ASV-1901)
Job 41:7 (40:26) Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃40 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(NASB-1995)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again! (nkjv)
Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.(KJV-1611)
Job 41:8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.(ASV-1901)
Job 41:8 (40:27) Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃40 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(NASB-1995)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him? (nkjv)
Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?(KJV-1611)
Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?(ASV-1901)
Job 41:9 (40:28) Behold, his hope is in vaine: for shal not one perish euen at the sight of him?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃41 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(NASB-1995)
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me? (nkjv)
Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?(KJV-1611)
Job 41:10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?(ASV-1901)
Job 41:10 (41:1) None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃41 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:11 ============
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(NASB-1995)
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine. (nkjv)
Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.(KJV-1611)
Job 41:11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.(ASV-1901)
Job 41:11 (41:2) Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃41 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(NASB-1995)
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions. (nkjv)
Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.(KJV-1611)
Job 41:12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.(ASV-1901)
Job 41:12 (41:3) I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃41 *לא־**לֽוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:13 ============
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(NASB-1995)
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle? (nkjv)
Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?(KJV-1611)
Job 41:13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?(ASV-1901)
Job 41:13 (41:4) Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃41 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:14 ============
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(NASB-1995)
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around? (nkjv)
Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.(KJV-1611)
Job 41:14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.(ASV-1901)
Job 41:14 (41:5) Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull ronnd about.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃41 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:15 ============
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(NASB-1995)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal; (nkjv)
Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.(KJV-1611)
Job 41:15 [ His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.(ASV-1901)
Job 41:15 (41:6) The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃41 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:16 ============
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(NASB-1995)
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them; (nkjv)
Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them.(KJV-1611)
Job 41:16 One is so near to another, That no air can come between them.(ASV-1901)
Job 41:16 (41:7) One is set to another, that no winde can come betweene them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃41 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:17 ============
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(NASB-1995)
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted. (nkjv)
Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.(KJV-1611)
Job 41:17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.(ASV-1901)
Job 41:17 (41:8) One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃41 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:18 ============
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(NASB-1995)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. (nkjv)
Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.(KJV-1611)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(ASV-1901)
Job 41:18 (41:9) His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃41 עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:19 ============
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(NASB-1995)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out. (nkjv)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.(KJV-1611)
Job 41:19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.(ASV-1901)
Job 41:19 (41:10) Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃41 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:20 ============
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(NASB-1995)
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes. (nkjv)
Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.(KJV-1611)
Job 41:20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.(ASV-1901)
Job 41:20 (41:11) Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃41 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:21 ============
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(NASB-1995)
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth. (nkjv)
Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.(KJV-1611)
Job 41:21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.(ASV-1901)
Job 41:21 (41:12) His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃41 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:22 ============
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(NASB-1995)
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him. (nkjv)
Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.(KJV-1611)
Job 41:22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.(ASV-1901)
Job 41:22 (41:13) In his necke remayneth strength, & labour is reiected before his face.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃41 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:23 ============
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(NASB-1995)
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved. (nkjv)
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.(KJV-1611)
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; They cannot be moved.(ASV-1901)
Job 41:23 (41:14) The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃41 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:24 ============
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(NASB-1995)
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone. (nkjv)
Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.(KJV-1611)
Job 41:24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.(ASV-1901)
Job 41:24 (41:15) His heart is as strong as a stone, & as hard as the nether milstone.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃41 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:25 ============
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(NASB-1995)
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves. (nkjv)
Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.(KJV-1611)
Job 41:25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.(ASV-1901)
Job 41:25 (41:16) The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃41 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:26 ============
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(NASB-1995)
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin. (nkjv)
Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.(KJV-1611)
Job 41:26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.(ASV-1901)
Job 41:26 (41:17) When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃41 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:27 ============
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(NASB-1995)
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood. (nkjv)
Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.(KJV-1611)
Job 41:27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.(ASV-1901)
Job 41:27 (41:18) He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃41 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:28 ============
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(NASB-1995)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him. (nkjv)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.(KJV-1611)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.(ASV-1901)
Job 41:28 (41:19) The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃41 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:29 ============
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(NASB-1995)
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins. (nkjv)
Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.(KJV-1611)
Job 41:29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.(ASV-1901)
Job 41:29 (41:20) The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃41 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:30 ============
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(NASB-1995)
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire. (nkjv)
Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.(KJV-1611)
Job 41:30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.(ASV-1901)
Job 41:30 (41:21) Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃41 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:31 ============
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(NASB-1995)
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment. (nkjv)
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.(KJV-1611)
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.(ASV-1901)
Job 41:31 (41:22) He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃41 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:32 ============
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(NASB-1995)
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair. (nkjv)
Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.(KJV-1611)
Job 41:32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.(ASV-1901)
Job 41:32 (41:23) He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃41 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:33 ============
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(NASB-1995)
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear. (nkjv)
Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.(KJV-1611)
Job 41:33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.(ASV-1901)
Job 41:33 (41:24) In the earth there is none like him: hee is made without feare.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃41 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָ‪[c]‬ת׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 41:34 ============
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(NASB-1995)
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride." (nkjv)
Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(KJV-1611)
Job 41:34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.(ASV-1901)
Job 41:34 (41:25) He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃41 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס ‬ Job
-------------------------------

======= Job 42:1 ============
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37_origin.html
0474_18_Job_38_origin.html
0475_18_Job_39_origin.html
0476_18_Job_40_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42_origin.html
0479_19_Psalms_001_origin.html
0480_19_Psalms_002_origin.html
0481_19_Psalms_003_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."