BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 3:1 ============
Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.(NASB-1995)
Psa 3:1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me. (nkjv)
Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.(KJV-1611)
Psa 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(ASV-1901)
Psa 3:1 A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lorde, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:1 (Ein Psa lm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃3 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ 2 ׃3 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:2 ============
Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.(NASB-1995)
Psa 3:2 Many are they who say of me, "There is no help for him in God." Selah (nkjv)
Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.(KJV-1611)
Psa 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(ASV-1901)
Psa 3:2 Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:2 κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֢ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:3 ============
Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head.(NASB-1995)
Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head. (nkjv)
Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.(KJV-1611)
Psa 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(ASV-1901)
Psa 3:3 But thou Lorde art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:3 multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:3 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃3 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁ‪[t]‬י׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:4 ============
Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah.(NASB-1995)
Psa 3:4 I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah (nkjv)
Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.(KJV-1611)
Psa 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(ASV-1901)
Psa 3:4 I did call vnto the Lord with my voyce, & he heard me out of his holy mountaine. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:4 σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἶ δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃3 ק֖‪[d]‬וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:5 ============
Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.(NASB-1995)
Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me. (nkjv)
Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.(KJV-1611)
Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(ASV-1901)
Psa 3:5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:5 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃3 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:6 ============
Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.(NASB-1995)
Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around. (nkjv)
Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.(KJV-1611)
Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(ASV-1901)
Psa 3:6 I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:6 Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:6 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃3 לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽ‪[t]‬י׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:7 ============
Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.(NASB-1995)
Psa 3:7 Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly. (nkjv)
Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.(KJV-1611)
Psa 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(ASV-1901)
Psa 3:7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:7 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃3 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 3:8 ============
Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah.(NASB-1995)
Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah (nkjv)
Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(KJV-1611)
Psa 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(ASV-1901)
Psa 3:8 Saluation belongeth vnto the Lorde, and thy blessing is vpon thy people. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:8 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 3:8 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃3 לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 4:1 ============
Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0481_19_Psalms_003_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0477_18_Job_41_origin.html
0478_18_Job_42_origin.html
0479_19_Psalms_001_origin.html
0480_19_Psalms_002_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0482_19_Psalms_004_origin.html
0483_19_Psalms_005_origin.html
0484_19_Psalms_006_origin.html
0485_19_Psalms_007_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."