Links to all Books and Chapters Today's Date: ------------------------------- ======= Job 30:1 ============ Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NASB-1995) Job 30:1 "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. (nkjv) Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.(KJV-1611) Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.(ASV-1901) Job 30:1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:1 [Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:1 νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων (lxx) (Hebrew) 1 ׃30 וְעַתָּ֤ה ׀ שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:2 ============ Job 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.(NASB-1995) Job 30:2 Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished. (nkjv) Job 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?(KJV-1611) Job 30:2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.(ASV-1901) Job 30:2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:2 καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια (lxx) (Hebrew) 2 ׃30 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:3 ============ Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,(NASB-1995) Job 30:3 They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, (nkjv) Job 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.(KJV-1611) Job 30:3 They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.(ASV-1901) Job 30:3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:3 ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν (lxx) (Hebrew) 3 ׃30 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:4 ============ Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.(NASB-1995) Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food. (nkjv) Job 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.(KJV-1611) Job 30:4 They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.(ASV-1901) Job 30:4 They cut vp nettels by the bushes, & the iuniper rootes was their meate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:4 οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου (lxx) (Hebrew) 4 ׃30 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:5 ============ Job 30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,(NASB-1995) Job 30:5 They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief. (nkjv) Job 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)(KJV-1611) Job 30:5 They are driven forth from the midst [of men] ; They cry after them as after a thief;(ASV-1901) Job 30:5 They were chased forth fro among men: they shouted at them, as at a theefe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:5 ἐπανέστησάν μοι κλέπται (lxx) (Hebrew) 5 ׃30 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:6 ============ Job 30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.(NASB-1995) Job 30:6 They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks. (nkjv) Job 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.(KJV-1611) Job 30:6 So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.(ASV-1901) Job 30:6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:6 ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃30 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:7 ============ Job 30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.(NASB-1995) Job 30:7 Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled. (nkjv) Job 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.(KJV-1611) Job 30:7 Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.(ASV-1901) Job 30:7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:7 ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο (lxx) (Hebrew) 7 ׃30 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:8 ============ Job 30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.(NASB-1995) Job 30:8 They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land. (nkjv) Job 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.(KJV-1611) Job 30:8 [ They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.(ASV-1901) Job 30:8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:8 ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃30 בְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:9 ============ Job 30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.(NASB-1995) Job 30:9 "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword. (nkjv) Job 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword.(KJV-1611) Job 30:9 And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.(ASV-1901) Job 30:9 And now am I their song, and I am their talke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:9 νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν καὶ ἐμὲ θρύλημα ἔχουσιν (lxx) (Hebrew) 9 ׃30 וְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:10 ============ Job 30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.(NASB-1995) Job 30:10 They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face. (nkjv) Job 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.(KJV-1611) Job 30:10 They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.(ASV-1901) Job 30:10 They abhorre me, & flee farre from mee, and spare not to spit in my face.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:10 ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον (lxx) (Hebrew) 10 ׃30 תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:11 ============ Job 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.(NASB-1995) Job 30:11 Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me. (nkjv) Job 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.(KJV-1611) Job 30:11 For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.(ASV-1901) Job 30:11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:11 ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέν με καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν (lxx) (Hebrew) 11 ׃30 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:12 ============ Job 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.(NASB-1995) Job 30:12 At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction. (nkjv) Job 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.(KJV-1611) Job 30:12 Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.(ASV-1901) Job 30:12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:12 ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃30 עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:13 ============ Job 30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.(NASB-1995) Job 30:13 They break up my path, They promote my calamity; They have no helper. (nkjv) Job 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.(KJV-1611) Job 30:13 They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.(ASV-1901) Job 30:13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:13 ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν (lxx) (Hebrew) 13 ׃30 נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:14 ============ Job 30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.(NASB-1995) Job 30:14 They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along. (nkjv) Job 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.(KJV-1611) Job 30:14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me] .(ASV-1901) Job 30:14 They came as a great breach of waters, & vnder this calamitie they come on heapes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:14 βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι (lxx) (Hebrew) 14 ׃30 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:15 ============ Job 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.(NASB-1995) Job 30:15 Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud. (nkjv) Job 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.(KJV-1611) Job 30:15 Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.(ASV-1901) Job 30:15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:15 ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου (lxx) (Hebrew) 15 ׃30 הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:16 ============ Job 30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.(NASB-1995) Job 30:16 "And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me. (nkjv) Job 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.(KJV-1611) Job 30:16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.(ASV-1901) Job 30:16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:16 καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν (lxx) (Hebrew) 16 ׃30 וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:17 ============ Job 30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.(NASB-1995) Job 30:17 My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest. (nkjv) Job 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.(KJV-1611) Job 30:17 In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.(ASV-1901) Job 30:17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:17 νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέκαυται τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται (lxx) (Hebrew) 17 ׃30 לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:18 ============ Job 30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.(NASB-1995) Job 30:18 By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat. (nkjv) Job 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.(KJV-1611) Job 30:18 By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.(ASV-1901) Job 30:18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:18 ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με (lxx) (Hebrew) 18 ׃30 בְּרָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:19 ============ Job 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.(NASB-1995) Job 30:19 He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes. (nkjv) Job 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.(KJV-1611) Job 30:19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.(ASV-1901) Job 30:19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:19 ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς (lxx) (Hebrew) 19 ׃30 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:20 ============ Job 30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.(NASB-1995) Job 30:20 "I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me. (nkjv) Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.(KJV-1611) Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.(ASV-1901) Job 30:20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:20 κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούεις μου ἔστησαν καὶ κατενόησάν με (lxx) (Hebrew) 20 ׃30 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:21 ============ Job 30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.(NASB-1995) Job 30:21 But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me. (nkjv) Job 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.(KJV-1611) Job 30:21 Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.(ASV-1901) Job 30:21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:21 ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας (lxx) (Hebrew) 21 ׃30 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:22 ============ Job 30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.(NASB-1995) Job 30:22 You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success. (nkjv) Job 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.(KJV-1611) Job 30:22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it] ; And thou dissolvest me in the storm.(ASV-1901) Job 30:22 Thou takest me vp & causest mee to ride vpo the winde, & makest my strength to faile.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:22 ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας (lxx) (Hebrew) 22 ׃30 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֖[d]וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי *תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:23 ============ Job 30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.(NASB-1995) Job 30:23 For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living. (nkjv) Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.(KJV-1611) Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.(ASV-1901) Job 30:23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:23 οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ (lxx) (Hebrew) 23 ׃30 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:24 ============ Job 30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?(NASB-1995) Job 30:24 "Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it. (nkjv) Job 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.(KJV-1611) Job 30:24 Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?(ASV-1901) Job 30:24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:24 εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο (lxx) (Hebrew) 24 ׃30 אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:25 ============ Job 30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?(NASB-1995) Job 30:25 Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor? (nkjv) Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?(KJV-1611) Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?(ASV-1901) Job 30:25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:25 ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις (lxx) (Hebrew) 25 ׃30 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:26 ============ Job 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.(NASB-1995) Job 30:26 But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness. (nkjv) Job 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.(KJV-1611) Job 30:26 When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.(ASV-1901) Job 30:26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:26 ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν (lxx) (Hebrew) 26 ׃30 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:27 ============ Job 30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.(NASB-1995) Job 30:27 My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me. (nkjv) Job 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.(KJV-1611) Job 30:27 My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.(ASV-1901) Job 30:27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:27 ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας (lxx) (Hebrew) 27 ׃30 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:28 ============ Job 30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.(NASB-1995) Job 30:28 I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help. (nkjv) Job 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.(KJV-1611) Job 30:28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.(ASV-1901) Job 30:28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:28 στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς (lxx) (Hebrew) 28 ׃30 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:29 ============ Job 30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.(NASB-1995) Job 30:29 I am a brother of jackals, And a companion of ostriches. (nkjv) Job 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.(KJV-1611) Job 30:29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.(ASV-1901) Job 30:29 I am a brother to the dragons, & a companion to the ostriches.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:29 Frater fui draconum, et socius struthionum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:29 ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν (lxx) (Hebrew) 29 ׃30 אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:30 ============ Job 30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever.(NASB-1995) Job 30:30 My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever. (nkjv) Job 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.(KJV-1611) Job 30:30 My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.(ASV-1901) Job 30:30 My skinne is blacke vpon me, & my bones are burnt with heate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:30 τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος (lxx) (Hebrew) 30 ׃30 ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:31 ============ Job 30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.(NASB-1995) Job 30:31 My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep. (nkjv) Job 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.(KJV-1611) Job 30:31 Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.(ASV-1901) Job 30:31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 30:31 ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί (lxx) (Hebrew) 31 ׃30 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 31:1 ============ Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0466_18_Job_30_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0462_18_Job_26_origin.html 0463_18_Job_27_origin.html 0464_18_Job_28_origin.html 0465_18_Job_29_origin.html NEXT CHAPTERS: 0467_18_Job_31_origin.html 0468_18_Job_32_origin.html 0469_18_Job_33_origin.html 0470_18_Job_34_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |