BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 4/30/2025



-------------------------------

======= Job 29:1 ============
Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,(NASB-1995)
Job 29:1 Job further continued his discourse, and said: (nkjv)
Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said,(KJV-1611)
Job 29:1 And Job again took up his parable, and said,(ASV-1901)
Job 29:1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃29 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:2 ============
Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;(NASB-1995)
Job 29:2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me; (nkjv)
Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;(KJV-1611)
Job 29:2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;(ASV-1901)
Job 29:2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:2 τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃29 מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:3 ============
Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;(NASB-1995)
Job 29:3 When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness; (nkjv)
Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;(KJV-1611)
Job 29:3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;(ASV-1901)
Job 29:3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:3 ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃29 בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אוֹרוֹ אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:4 ============
Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;(NASB-1995)
Job 29:4 Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent; (nkjv)
Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;(KJV-1611)
Job 29:4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;(ASV-1901)
Job 29:4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:4 ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοῖς ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃29 כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:5 ============
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;(NASB-1995)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, When my children were around me; (nkjv)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;(KJV-1611)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;(ASV-1901)
Job 29:5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:5 ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃29 בְּע֣וֹד שַׁ֭דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבוֹתַ֣י נְעָרָֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:6 ============
Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!(NASB-1995)
Job 29:6 When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me! (nkjv)
Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;(KJV-1611)
Job 29:6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!(ASV-1901)
Job 29:6 When I washed my pathes with butter, & when the rocke powred me out riuers of oyle:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:6 ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃29 בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:7 ============
Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,(NASB-1995)
Job 29:7 "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square, (nkjv)
Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!(KJV-1611)
Job 29:7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,(ASV-1901)
Job 29:7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:7 ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃29 בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:8 ============
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.(NASB-1995)
Job 29:8 The young men saw me and hid, And the aged arose and stood; (nkjv)
Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.(KJV-1611)
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;(ASV-1901)
Job 29:8 The yong men saw me, & hid themselues, and the aged arose, and stood vp.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:8 ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃29 רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:9 ============
Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;(NASB-1995)
Job 29:9 The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth; (nkjv)
Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.(KJV-1611)
Job 29:9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;(ASV-1901)
Job 29:9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:9 ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃29 שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:10 ============
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.(NASB-1995)
Job 29:10 The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth. (nkjv)
Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.(KJV-1611)
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.(ASV-1901)
Job 29:10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:10 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃29 קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:11 ============
Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,(NASB-1995)
Job 29:11 When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me; (nkjv)
Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:(KJV-1611)
Job 29:11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:(ASV-1901)
Job 29:11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:11 ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃29 כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥ין רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:12 ============
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.(NASB-1995)
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper. (nkjv)
Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.(KJV-1611)
Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.(ASV-1901)
Job 29:12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:12 διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός ἐβοήθησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃29 כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:13 ============
Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.(NASB-1995)
Job 29:13 The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy. (nkjv)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.(KJV-1611)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.(ASV-1901)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:13 εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ᾽ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃29 בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:14 ============
Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.(NASB-1995)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban. (nkjv)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.(KJV-1611)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.(ASV-1901)
Job 29:14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:14 δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃29 צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּֽמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:15 ============
Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.(NASB-1995)
Job 29:15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame. (nkjv)
Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.(KJV-1611)
Job 29:15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.(ASV-1901)
Job 29:15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:15 Oculus fui cæco, et pes claudo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:15 ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃29 עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:16 ============
Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.(NASB-1995)
Job 29:16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know. (nkjv)
Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.(KJV-1611)
Job 29:16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.(ASV-1901)
Job 29:16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:16 ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων δίκην δέ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃29 אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:17 ============
Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.(NASB-1995)
Job 29:17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth. (nkjv)
Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.(KJV-1611)
Job 29:17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.(ASV-1901)
Job 29:17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:17 συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃29 וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:18 ============
Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.(NASB-1995)
Job 29:18 "Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand. (nkjv)
Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.(KJV-1611)
Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:(ASV-1901)
Job 29:18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:18 εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃29 וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַח֗וֹל אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:19 ============
Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.(NASB-1995)
Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch. (nkjv)
Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.(KJV-1611)
Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;(ASV-1901)
Job 29:19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:19 ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃29 שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירֽ͏ִי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:20 ============
Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'(NASB-1995)
Job 29:20 My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.' (nkjv)
Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.(KJV-1611)
Job 29:20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.(ASV-1901)
Job 29:20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:20 ἡ δόξα μου καινὴ μετ᾽ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃29 כְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:21 ============
Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.(NASB-1995)
Job 29:21 "Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel. (nkjv)
Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.(KJV-1611)
Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.(ASV-1901)
Job 29:21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:21 ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃29 לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ וְ֝יִדְּמ֗וּ לְמ֣וֹ עֲצָתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:22 ============
Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.(NASB-1995)
Job 29:22 After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew. (nkjv)
Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.(KJV-1611)
Job 29:22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.(ASV-1901)
Job 29:22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:22 ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃29 אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימוֹ תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:23 ============
Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.(NASB-1995)
Job 29:23 They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain. (nkjv)
Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.(KJV-1611)
Job 29:23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.(ASV-1901)
Job 29:23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:23 ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃29 וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:24 ============
Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.(NASB-1995)
Job 29:24 If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down. (nkjv)
Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.(KJV-1611)
Job 29:24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.(ASV-1901)
Job 29:24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:24 ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς οὐ μὴ πιστεύσωσιν καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃29 אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 29:25 ============
Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.(NASB-1995)
Job 29:25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners. (nkjv)
Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(KJV-1611)
Job 29:25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.(ASV-1901)
Job 29:25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Job 29:25 ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃29 אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֢ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכּוֹן כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃ ‬ Job
-------------------------------

======= Job 30:1 ============
Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0465_18_Job_29_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0461_18_Job_25_origin.html
0462_18_Job_26_origin.html
0463_18_Job_27_origin.html
0464_18_Job_28_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0466_18_Job_30_origin.html
0467_18_Job_31_origin.html
0468_18_Job_32_origin.html
0469_18_Job_33_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/30/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."