Links to all Books and Chapters Today's Date: 4/30/2025 ------------------------------- ======= Job 29:1 ============ Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,(NASB-1995) Job 29:1 Job further continued his discourse, and said: (nkjv) Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said,(KJV-1611) Job 29:1 And Job again took up his parable, and said,(ASV-1901) Job 29:1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ (lxx) (Hebrew) 1 ׃29 וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:2 ============ Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;(NASB-1995) Job 29:2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me; (nkjv) Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;(KJV-1611) Job 29:2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;(ASV-1901) Job 29:2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:2 τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν (lxx) (Hebrew) 2 ׃29 מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:3 ============ Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;(NASB-1995) Job 29:3 When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness; (nkjv) Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;(KJV-1611) Job 29:3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;(ASV-1901) Job 29:3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:3 ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει (lxx) (Hebrew) 3 ׃29 בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אוֹרוֹ אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:4 ============ Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;(NASB-1995) Job 29:4 Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent; (nkjv) Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;(KJV-1611) Job 29:4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;(ASV-1901) Job 29:4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:4 ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοῖς ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου (lxx) (Hebrew) 4 ׃29 כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:5 ============ Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;(NASB-1995) Job 29:5 When the Almighty was yet with me, When my children were around me; (nkjv) Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;(KJV-1611) Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;(ASV-1901) Job 29:5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:5 ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες (lxx) (Hebrew) 5 ׃29 בְּע֣וֹד שַׁ֭דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבוֹתַ֣י נְעָרָֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:6 ============ Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!(NASB-1995) Job 29:6 When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me! (nkjv) Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;(KJV-1611) Job 29:6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!(ASV-1901) Job 29:6 When I washed my pathes with butter, & when the rocke powred me out riuers of oyle:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:6 ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι (lxx) (Hebrew) 6 ׃29 בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:7 ============ Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,(NASB-1995) Job 29:7 "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square, (nkjv) Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!(KJV-1611) Job 29:7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,(ASV-1901) Job 29:7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:7 ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος (lxx) (Hebrew) 7 ׃29 בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:8 ============ Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.(NASB-1995) Job 29:8 The young men saw me and hid, And the aged arose and stood; (nkjv) Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.(KJV-1611) Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;(ASV-1901) Job 29:8 The yong men saw me, & hid themselues, and the aged arose, and stood vp.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:8 ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν (lxx) (Hebrew) 8 ׃29 רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:9 ============ Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;(NASB-1995) Job 29:9 The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth; (nkjv) Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.(KJV-1611) Job 29:9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;(ASV-1901) Job 29:9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:9 ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι (lxx) (Hebrew) 9 ׃29 שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:10 ============ Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.(NASB-1995) Job 29:10 The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth. (nkjv) Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.(KJV-1611) Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.(ASV-1901) Job 29:10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:10 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη (lxx) (Hebrew) 10 ׃29 קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:11 ============ Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,(NASB-1995) Job 29:11 When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me; (nkjv) Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:(KJV-1611) Job 29:11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:(ASV-1901) Job 29:11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:11 ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν (lxx) (Hebrew) 11 ׃29 כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥ין רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:12 ============ Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.(NASB-1995) Job 29:12 Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper. (nkjv) Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.(KJV-1611) Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.(ASV-1901) Job 29:12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:12 διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός ἐβοήθησα (lxx) (Hebrew) 12 ׃29 כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:13 ============ Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.(NASB-1995) Job 29:13 The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy. (nkjv) Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.(KJV-1611) Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.(ASV-1901) Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:13 εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ᾽ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν (lxx) (Hebrew) 13 ׃29 בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:14 ============ Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.(NASB-1995) Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban. (nkjv) Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.(KJV-1611) Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.(ASV-1901) Job 29:14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:14 δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι (lxx) (Hebrew) 14 ׃29 צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּֽמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:15 ============ Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.(NASB-1995) Job 29:15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame. (nkjv) Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.(KJV-1611) Job 29:15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.(ASV-1901) Job 29:15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:15 Oculus fui cæco, et pes claudo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:15 ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν (lxx) (Hebrew) 15 ׃29 עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:16 ============ Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.(NASB-1995) Job 29:16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know. (nkjv) Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.(KJV-1611) Job 29:16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.(ASV-1901) Job 29:16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:16 ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων δίκην δέ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα (lxx) (Hebrew) 16 ׃29 אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:17 ============ Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.(NASB-1995) Job 29:17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth. (nkjv) Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.(KJV-1611) Job 29:17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.(ASV-1901) Job 29:17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:17 συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα (lxx) (Hebrew) 17 ׃29 וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:18 ============ Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.(NASB-1995) Job 29:18 "Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand. (nkjv) Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.(KJV-1611) Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:(ASV-1901) Job 29:18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:18 εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω (lxx) (Hebrew) 18 ׃29 וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַח֗וֹל אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:19 ============ Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.(NASB-1995) Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch. (nkjv) Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.(KJV-1611) Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;(ASV-1901) Job 29:19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:19 ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου (lxx) (Hebrew) 19 ׃29 שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירֽ͏ִי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:20 ============ Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'(NASB-1995) Job 29:20 My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.' (nkjv) Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.(KJV-1611) Job 29:20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.(ASV-1901) Job 29:20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:20 ἡ δόξα μου καινὴ μετ᾽ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται (lxx) (Hebrew) 20 ׃29 כְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:21 ============ Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.(NASB-1995) Job 29:21 "Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel. (nkjv) Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.(KJV-1611) Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.(ASV-1901) Job 29:21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:21 ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ (lxx) (Hebrew) 21 ׃29 לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ וְ֝יִדְּמ֗וּ לְמ֣וֹ עֲצָתִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:22 ============ Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.(NASB-1995) Job 29:22 After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew. (nkjv) Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.(KJV-1611) Job 29:22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.(ASV-1901) Job 29:22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:22 ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν (lxx) (Hebrew) 22 ׃29 אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימוֹ תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:23 ============ Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.(NASB-1995) Job 29:23 They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain. (nkjv) Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.(KJV-1611) Job 29:23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.(ASV-1901) Job 29:23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:23 ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν (lxx) (Hebrew) 23 ׃29 וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:24 ============ Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.(NASB-1995) Job 29:24 If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down. (nkjv) Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.(KJV-1611) Job 29:24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.(ASV-1901) Job 29:24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:24 ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς οὐ μὴ πιστεύσωσιν καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν (lxx) (Hebrew) 24 ׃29 אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃ Job ------------------------------- ======= Job 29:25 ============ Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.(NASB-1995) Job 29:25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners. (nkjv) Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(KJV-1611) Job 29:25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.(ASV-1901) Job 29:25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Job 29:25 ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν (lxx) (Hebrew) 25 ׃29 אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֢ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכּוֹן כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃ Job ------------------------------- ======= Job 30:1 ============ Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0465_18_Job_29_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0461_18_Job_25_origin.html 0462_18_Job_26_origin.html 0463_18_Job_27_origin.html 0464_18_Job_28_origin.html NEXT CHAPTERS: 0466_18_Job_30_origin.html 0467_18_Job_31_origin.html 0468_18_Job_32_origin.html 0469_18_Job_33_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |