Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 12:1 ============ Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(NASB-1995) Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men. (nkjv) Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.(KJV-1611) Psa 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(ASV-1901) Psa 12:1 To him that excelleth vpon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃12 1 ׃12 לַמְנַצֵּחַ עַֽל־הַשּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:2 ============ Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.(NASB-1995) Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak. (nkjv) Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.(KJV-1611) Psa 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(ASV-1901) Psa 12:2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:2 [Vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 2 ׃12 2 ׃12 הוֹשִׁיעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:3 ============ Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;(NASB-1995) Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things, (nkjv) Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:(KJV-1611) Psa 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(ASV-1901) Psa 12:3 The Lorde cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:3 [Vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν (lxx) (Hebrew) 4 ׃12 יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:4 ============ Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"(NASB-1995) Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?" (nkjv) Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?(KJV-1611) Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(ASV-1901) Psa 12:4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:4 [Vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα (lxx) (Hebrew) 5 ׃12 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:5 ============ Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."(NASB-1995) Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns." (nkjv) Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.(KJV-1611) Psa 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(ASV-1901) Psa 12:5 Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:5 [Vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν (lxx) (Hebrew) 6 ׃12 מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֢ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:6 ============ Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.(NASB-1995) Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times. (nkjv) Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.(KJV-1611) Psa 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(ASV-1901) Psa 12:6 The wordes of the Lorde are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:6 [Vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 7 ׃12 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֢וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:7 ============ Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.(NASB-1995) Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever. (nkjv) Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.(KJV-1611) Psa 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(ASV-1901) Psa 12:7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:7 [Vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως (lxx) (Hebrew) 8 ׃12 אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 12:8 ============ Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.(NASB-1995) Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men. (nkjv) Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(KJV-1611) Psa 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(ASV-1901) Psa 12:8 The wicked walke on euery side: when they are exalted, it is a shame for the sonnes of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:8 [Vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 12:8 σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 9 ׃12 סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 13:1 ============ Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0490_19_Psalms_012_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0486_19_Psalms_008_origin.html 0487_19_Psalms_009_origin.html 0488_19_Psalms_010_origin.html 0489_19_Psalms_011_origin.html NEXT CHAPTERS: 0491_19_Psalms_013_origin.html 0492_19_Psalms_014_origin.html 0493_19_Psalms_015_origin.html 0494_19_Psalms_016_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |