BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 8:1 ============
Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(NASB-1995)
Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens! (nkjv)
Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.(KJV-1611)
Psa 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(ASV-1901)
Psa 8:1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:1 [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃8 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:2 ============
Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.(NASB-1995)
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger. (nkjv)
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.(KJV-1611)
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(ASV-1901)
Psa 8:2 Out of the mouth of babes & suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:2 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽ‪[t]‬ם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:3 ============
Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;(NASB-1995)
Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained, (nkjv)
Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;(KJV-1611)
Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(ASV-1901)
Psa 8:3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:3 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:4 ============
Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?(NASB-1995)
Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him? (nkjv)
Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?(KJV-1611)
Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(ASV-1901)
Psa 8:4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:4 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:5 ============
Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!(NASB-1995)
Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor. (nkjv)
Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.(KJV-1611)
Psa 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(ASV-1901)
Psa 8:5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:5 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:6 ============
Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(NASB-1995)
Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet, (nkjv)
Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:(KJV-1611)
Psa 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(ASV-1901)
Psa 8:6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:6 et constituisti eum super opera manuum tuarum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:7 ============
Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,(NASB-1995)
Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field, (nkjv)
Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;(KJV-1611)
Psa 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(ASV-1901)
Psa 8:7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:7 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:8 ============
Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.(NASB-1995)
Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas. (nkjv)
Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.(KJV-1611)
Psa 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(ASV-1901)
Psa 8:8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:8 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְחֽ‪[m]‬וֹת יַמִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 8:9 ============
Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!(NASB-1995)
Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth! (nkjv)
Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(KJV-1611)
Psa 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(ASV-1901)
Psa 8:9 O Lorde our Lorde, howe excellent is thy Name in all the world!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:9 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 8:9 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0486_19_Psalms_008_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0482_19_Psalms_004_origin.html
0483_19_Psalms_005_origin.html
0484_19_Psalms_006_origin.html
0485_19_Psalms_007_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0487_19_Psalms_009_origin.html
0488_19_Psalms_010_origin.html
0489_19_Psalms_011_origin.html
0490_19_Psalms_012_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."