Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995) Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works. (nkjv) Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.(KJV-1611) Psa 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(ASV-1901) Psa 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃9 לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃9 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:2 ============ Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NASB-1995) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High. (nkjv) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.(KJV-1611) Psa 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(ASV-1901) Psa 9:2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:2 [Vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃9 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:3 ============ Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(NASB-1995) Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence. (nkjv) Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.(KJV-1611) Psa 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(ASV-1901) Psa 9:3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:3 [Vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε (lxx) (Hebrew) 4 ׃9 בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:4 ============ Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(NASB-1995) Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness. (nkjv) Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.(KJV-1611) Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(ASV-1901) Psa 9:4 For thou hast maintained my right & my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:4 [Vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃9 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:5 ============ Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NASB-1995) Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. (nkjv) Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(ASV-1901) Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:5 [Vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην (lxx) (Hebrew) 6 ׃9 גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:6 ============ Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(NASB-1995) Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished. (nkjv) Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.(KJV-1611) Psa 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(ASV-1901) Psa 9:6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:6 [Vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) (Hebrew) 7 ׃9 הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:7 ============ Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(NASB-1995) Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment. (nkjv) Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.(KJV-1611) Psa 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(ASV-1901) Psa 9:7 But the Lorde shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:7 [Vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους (lxx) (Hebrew) 8 ׃9 וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:8 ============ Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(NASB-1995) Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness. (nkjv) Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.(KJV-1611) Psa 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(ASV-1901) Psa 9:8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:8 [Vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 9 ׃9 וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָֽׁ[t]רִים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:9 ============ Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(NASB-1995) Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble. (nkjv) Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.(KJV-1611) Psa 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(ASV-1901) Psa 9:9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:9 [Vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx) (Hebrew) 10 ׃9 וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:10 ============ Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(NASB-1995) Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You. (nkjv) Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.(KJV-1611) Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(ASV-1901) Psa 9:10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lorde, hast not failed them that seeke thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:10 [Vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx) (Hebrew) 11 ׃9 וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:11 ============ Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(NASB-1995) Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people. (nkjv) Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.(KJV-1611) Psa 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(ASV-1901) Psa 9:11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:11 [Vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε (lxx) (Hebrew) 12 ׃9 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:12 ============ Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(NASB-1995) Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble. (nkjv) Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.(KJV-1611) Psa 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(ASV-1901) Psa 9:12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:12 [Vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 13 ׃9 כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:13 ============ Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NASB-1995) Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death, (nkjv) Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:(KJV-1611) Psa 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(ASV-1901) Psa 9:13 Haue mercie vpon mee, O Lorde: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:13 [Vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων (lxx) (Hebrew) 14 ׃9 חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:14 ============ Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(NASB-1995) Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation. (nkjv) Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.(KJV-1611) Psa 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(ASV-1901) Psa 9:14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:14 [Vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου (lxx) (Hebrew) 15 ׃9 לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:15 ============ Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(NASB-1995) Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught. (nkjv) Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.(KJV-1611) Psa 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(ASV-1901) Psa 9:15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:15 [Vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου (lxx) (Hebrew) 16 ׃9 טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:16 ============ Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(NASB-1995) Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah (nkjv) Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(KJV-1611) Psa 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(ASV-1901) Psa 9:16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:16 [Vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 17 ׃9 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֢ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:17 ============ Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(NASB-1995) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God. (nkjv) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.(KJV-1611) Psa 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(ASV-1901) Psa 9:17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:17 [Vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος (lxx) (Hebrew) 18 ׃9 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:18 ============ Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(NASB-1995) Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever. (nkjv) Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.(KJV-1611) Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(ASV-1901) Psa 9:18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:18 [Vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 19 ׃9 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת *ענוים **עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:19 ============ Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(NASB-1995) Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight. (nkjv) Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.(KJV-1611) Psa 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(ASV-1901) Psa 9:19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:19 [Vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) (Hebrew) 20 ׃9 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 9:20 ============ Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(NASB-1995) Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah (nkjv) Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(KJV-1611) Psa 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(ASV-1901) Psa 9:20 Put them in feare, O Lorde, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:20 [Vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [Vulgate grouped together with next Psalm](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 9:20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 21 ׃9 שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0487_19_Psalms_009_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0483_19_Psalms_005_origin.html 0484_19_Psalms_006_origin.html 0485_19_Psalms_007_origin.html 0486_19_Psalms_008_origin.html NEXT CHAPTERS: 0488_19_Psalms_010_origin.html 0489_19_Psalms_011_origin.html 0490_19_Psalms_012_origin.html 0491_19_Psalms_013_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |