Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/27/2025 ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995) Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble? (nkjv) Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?(KJV-1611) Psa 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(ASV-1901) Psa 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx) (Hebrew) 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:2 ============ Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.(NASB-1995) Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised. (nkjv) Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.(KJV-1611) Psa 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(ASV-1901) Psa 10:2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:2 [Vulgate 9:23] in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται (lxx) (Hebrew) 2 ׃10 בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:3 ============ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.(NASB-1995) Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord. (nkjv) Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.(KJV-1611) Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(ASV-1901) Psa 10:3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:3 [Vulgate 9:24] quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται (lxx) (Hebrew) 3 ׃10 כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:4 ============ Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."(NASB-1995) Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts. (nkjv) Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.(KJV-1611) Psa 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(ASV-1901) Psa 10:4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:4 [Vulgate 9:25] blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 4 ׃10 רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:5 ============ Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.(NASB-1995) Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them. (nkjv) Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.(KJV-1611) Psa 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(ASV-1901) Psa 10:5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:5 [Vulgate 9:26] nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει (lxx) (Hebrew) 5 ׃10 יָ֘חִ֤ילוּ *דרכו **דְרָכָ֨יו ׀ בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:6 ============ Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."(NASB-1995) Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity." (nkjv) Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.(KJV-1611) Psa 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(ASV-1901) Psa 10:6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:6 [Vulgate 9:27] loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:7 ============ Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.(NASB-1995) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity. (nkjv) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.(KJV-1611) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(ASV-1901) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:7 [Vulgate 9:28] maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος (lxx) (Hebrew) 7 ׃10 אָלָ֤ה ׀ פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:8 ============ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.(NASB-1995) Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless. (nkjv) Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.(KJV-1611) Psa 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(ASV-1901) Psa 10:8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murther the innocent: his eyes are bent against the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:8 [Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν (lxx) (Hebrew) 8 ׃10 יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:9 ============ Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.(NASB-1995) Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net. (nkjv) Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.(KJV-1611) Psa 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(ASV-1901) Psa 10:9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:9 [Vulgate 9:30] oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν (lxx) (Hebrew) 9 ׃10 יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:10 ============ Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.(NASB-1995) Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength. (nkjv) Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.(KJV-1611) Psa 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(ASV-1901) Psa 10:10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:10 [Vulgate 9:31] et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων (lxx) (Hebrew) 10 ׃10 *ודכה **יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו *חלכאים **חֵ֣יל **כָּאִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:11 ============ Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."(NASB-1995) Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see." (nkjv) Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.(KJV-1611) Psa 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(ASV-1901) Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:11 [Vulgate 9:32] dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 11 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:12 ============ Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.(NASB-1995) Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble. (nkjv) Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.(KJV-1611) Psa 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(ASV-1901) Psa 10:12 Arise, O Lorde God: lift vp thine hande: forget not the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:12 [Vulgate 9:33] surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων (lxx) (Hebrew) 12 ׃10 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:13 ============ Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."(NASB-1995) Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account." (nkjv) Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.(KJV-1611) Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(ASV-1901) Psa 10:13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:13 [Vulgate 9:34] quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει (lxx) (Hebrew) 13 ׃10 עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִדְרֹֽשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:14 ============ Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.(NASB-1995) Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless. (nkjv) Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.(KJV-1611) Psa 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(ASV-1901) Psa 10:14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:14 [Vulgate 9:35] vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν (lxx) (Hebrew) 14 ׃10 רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:15 ============ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.(NASB-1995) Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none. (nkjv) Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.(KJV-1611) Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(ASV-1901) Psa 10:15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:15 [Vulgate 9:36] contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν (lxx) (Hebrew) 15 ׃10 שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:16 ============ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.(NASB-1995) Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land. (nkjv) Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.(KJV-1611) Psa 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(ASV-1901) Psa 10:16 The Lorde is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:16 [Vulgate 9:37] Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 16 ׃10 יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:17 ============ Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear(NASB-1995) Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear, (nkjv) Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:(KJV-1611) Psa 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(ASV-1901) Psa 10:17 Lorde, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:17 [Vulgate 9:38] desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου (lxx) (Hebrew) 17 ׃10 תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 10:18 ============ Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.(NASB-1995) Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more. (nkjv) Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(KJV-1611) Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(ASV-1901) Psa 10:18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:18 [Vulgate 9:39] ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 18 ׃10 לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 11:1 ============ Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0488_19_Psalms_010_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0484_19_Psalms_006_origin.html 0485_19_Psalms_007_origin.html 0486_19_Psalms_008_origin.html 0487_19_Psalms_009_origin.html NEXT CHAPTERS: 0489_19_Psalms_011_origin.html 0490_19_Psalms_012_origin.html 0491_19_Psalms_013_origin.html 0492_19_Psalms_014_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |